The venture capital program is particularly useful to businesses that have difficulty attracting traditional debt financing, such as those engaged in manufacturing, research and development, destination tourism, and specialized agriculture. |
Программа венчурного капитала оказывает особенно благотворное влияние на предприятия, сталкивающиеся с трудностями при привлечении традиционного заемного финансирования, например, предприятия в обрабатывающей промышленности, в сфере научных исследований и разработок, туризма и специализированного сельского хозяйства. |
The centre has strengthened its ties with the Government of Ethiopia and other key stakeholders through the creation of a joint marketing strategy committee, which aims at promoting both Addis Ababa and the centre as a conference and tourism destination in Africa. |
Центр укрепил партнерские отношения с правительством Эфиопии и другими ключевыми заинтересованными сторонами посредством создания совместного комитета по вопросам рекламной стратегии, деятельность которого направлена на то, чтобы пропагандировать Аддис-Абебу и центр в качестве места для проведения конференций и для туризма в Африке. |
In 2011 the Association worked with the Tourist Board to market and promote the Territory's destination and hotels to generate more business from the South American market. |
В 2011 году Ассоциация во взаимодействии с Советом по туризму занималась маркетингом и рекламой туризма и гостиниц в территории для привлечения большего числа клиентов из Южной Америки. |
According to experts, American Samoa has the potential to become an ecological tourism destination, but this potential is hindered by the lack of proper infrastructure, accommodation and service. 10 |
По мнению специалистов, Американское Самоа потенциально может стать одним из центров экологического туризма, однако развитие этого потенциала сдерживается из-за отсутствия должной инфраструктуры, гостиниц и сферы обслуживания 10/. |
Identifying tourism limits: Concepts and models of carrying capacity or limits of acceptable change can be very useful tools for determining policies on the amount, nature and distribution of tourism in a destination, and in securing widespread acceptance of this; |
Концепции и модели обеспечения возможности или установления ограничений в отношении допустимых изменений могут служить весьма полезным средством определения политики в отношении масштабов, характера и территориального распределения туризма, а также для их широкого распространения; |
Designed for both public and private audiences, this package aims at equipping local stakeholders with behavioural, organizational and technological tools required for a successful implementation of e-business models in the destination. |
По итогам регионального рабочего совещания ЮНКТАД по вопросам туризма в интересах развития, организованного в Мали в октябре 2008 года, будет проведена первая серия рабочих совещаний по укреплению потенциала в Буркина-Фасо, Гвинее, Мавритании и Мали. |
Competitors will thus need to cooperate to build and enhance a destination brand image, while at the same time competing heads onhead-on in the same market. |
Таким образом, конкурентам необходимо будет сотрудничать друг с другом в деле создания и укрепления собственного имиджа страны, претендующей на роль центра туризма, и одновременно с этим вести конкурентную борьбу на одном и том же рынке. |
Located at the foot of Mount Apo, it is a popular destination from late October to December and in the summer, when thousands of tourists climb the country's highest mountain. |
Это популярный центр туризма, особенно летом и с октября по декабрь, когда тысячи туристов восходят на вулкан Апо, высочайшую точку страны. |
The development of a DMS should be based on the recognition that each destination has its own characteristics. |
При разработке СМТН необходимо исходить из того, что каждое направление туризма имеет свои собственные характеристики. |
It was especially popular as a destination for children's tourism. |
Он был особенно популярен в качестве места для детского туризма. |
The state is also known for its natural environment, and is a destination for domestic and international tourism. |
Штат также славится своими природными красотами и основным местом для внутреннего и внешнего туризма. |
During the last few years the village turns into more and more preferable destination for tourism and holiday. |
За последние несколько лет деревня превращается в более предпочтительным назначения для туризма и отдыха. |
It is now among the most prominent of Bangkok's many derelict buildings, and has become a destination for urban explorers. |
Теперь это одно из самых известных из множества заброшенных зданий Бангкока, которое стало местом индустриального туризма. |
Tourism development and promotion, especially of new destination areas, can be most successfully undertaken at the regional or subregional level. |
Развитие и реклама туризма, особенно новых туристических объектов, могут быть наиболее успешными на региональном или субрегиональном уровне. |
Marketing, which is at the heart of tourism development, seeks to present the most favourable and attractive image of a destination. |
Маркетинг, являющийся ключевым элементом усилий по развитию туризма, имеет целью обеспечить создание как можно более благоприятного и привлекательного "имиджа" для определенного места назначения. |
A large majority of providers have put up websites using destination management systems to organize and promote resources on the Internet. |
Для систематизации и рекламы своих ресурсов подавляющее большинство поставщиков услуг туризма создали вебсайты, где применяются системы маркетинга туристических направлений. |
Build and enhance destination brand image in order to improve consumer awareness and confidence, and reflect this in any web strategy. |
Необходимо создать и улучшить собственный имидж центров туризма, с тем чтобы повысить степень осведомленности и уверенности потребителя, и учитывать это в любой ШёЬ-стратегии. |
Finally, the report also recommended the promotion and marketing of Guimaras as a tourism destination. |
И наконец, в этом докладе также было рекомендовано развивать и рекламировать провинцию Гимарас как центр туризма. |
Consequently, tourism revenues are not necessarily channelled in full to the destination market. |
В результате доходы от туризма не всегда поступают в страны назначения в полном объеме. |
The protocol also provides for a regional body to market the SADC region as a collective tourism destination. |
Протокол также предусматривает создание регионального органа для продвижения на рынки туризма региона САДК в качестве коллективного места туризма. |
The Department of Tourism is also assessing the feasibility of Green Globe destination certification for Little Cayman 2009. |
Министерство туризма также проводит экспертизу сертификационной программы «Грин глоб» для Малого Каймана в 2009 году. |
With a view to promoting Mauritius as a safe family destination, the Ministry of Tourism and Leisure has embarked on a sensitization campaign on the impact of CSEC. |
Для рекламы Маврикия как безопасного места семейного отдыха министерство туризма и отдыха развернуло просветительскую кампанию о негативных последствиях КСЭД. |
Many countries have pursued the concept of destination management organizations, which are taking a lead in tourism and which involve the local authorities working in partnership with other local stakeholders. |
Многие страны проводят в жизнь концепцию создания организаций по регулированию положения в конкретных местах отдыха, которая играет ведущую роль в сфере туризма и предусматривает участие местных органов власти в сотрудничестве с другими местными заинтересованными сторонами. |
Indeed, together with an enabling environment and delightful weather conditions, the low cost of touring Africa may be a positive factor, making Africa a preferred destination for tourists. |
Наряду с благоприятной обстановкой и прекрасными погодными условиями низкая стоимость путешествий по Африке действительно может оказаться позитивным фактором, позволяющим Африке стать одним из предпочтительных мест для туризма. |
Second, access agreements threaten the ability of local communities to generate future revenues from tourism because fewer visitors will come to an environmentally degraded destination. |
Во-вторых, соглашения о доступе подрывают способность местных общин генерировать будущие доходы от туризма, поскольку в результате снижения статуса экологической чистоты пункта назначения число посетителей сократится. |