| We can make our destination by evening. | Мы можем добраться до места назначения к вечеру. |
| We will book your flight to Sofia Airport, arrange for your transfer to the relevant destination and ensure comfortable accommodation in a hotel. | Мы закажем ваш полет на Софийский Аэропорт, устроим вашу транспорт до соответного места и будем гарантировать удобное пребывание в гостинице. |
| Faith that it will reach its destination on time and in good condition. | Вера, что оно дойдёт до своего места назначения во - время и в хорошем состоянии. |
| There is also some speculation about our destination, sir. | Также существуют некоторые спекуляции насчёт нашего места назначения, сэр. |
| Traffic is clear to your destination. | Можно начинать движение до места Вашего назначения. |
| With these set destination time and place. | Установим координаты времени и места назначения. |
| The merchantmen reached their destination on 11 October. | Конвой добрался до места назначения 11 октября. |
| The type of destination you want to save to. | Тип места назначения, в которое требуеся сохранять. |
| Specifies the type of destination to which the results are to be saved. | Указывает тип места назначения, куда будут сохранены результаты. |
| Indicates whether the results can overwrite the existing destination content. | Показывает, могут ли результаты перезаписать текущее содержимое места назначения. |
| Muriel Bruce had reached her destination. | Мюриэль Брюс дошла до места назначения. |
| France is enforcing a moratorium on the export of all types of anti-personnel land-mines, regardless of their destination. | Франция соблюдает мораторий на экспорт всех видов противопехотных наземных мин независимо от места их назначения. |
| In these cases, the rate charged is the rate from New York to the final destination. | В этих случаях применяется тариф от Нью-Йорка до окончательного места назначения. |
| If they clear this range and reach their destination... | Доберутся до места назначения и Рамси мы больше не увидим. |
| All costs and risks involved in delivering goods from the seller's premises to their destination are the buyer's responsibility. | За все расходы и риски, связанные с доставкой товаров от места продавца к месту их назначения, ответственность несет покупатель. |
| However, the shippers sometimes do not know the real distance from origin to destination. | Однако они иногда не знают реальное расстояние от места происхождения до места назначения. |
| Marketing, which is at the heart of tourism development, seeks to present the most favourable and attractive image of a destination. | Маркетинг, являющийся ключевым элементом усилий по развитию туризма, имеет целью обеспечить создание как можно более благоприятного и привлекательного "имиджа" для определенного места назначения. |
| At the simplest level, advertising a country as a "cheap" destination has not only financial but also social implications. | В самом простом случае рекламирование страны как "недорогого" курортного места имеет не только финансовые, но и социальные последствия. |
| In the rule currently under discussion, the message actually had to reach its destination. | В соответствии с обсуждаемым в настоящий момент правилом такое сообщение должно реально достичь места своего назначения. |
| The Ivorian controllers were able to guide it safely to its final destination. | Кот-д'Ивуарским диспетчерам удалось безопасно довести его до места его конечного назначения. |
| Sales licenses, destination or final user guarantees and other monitoring practices are clearly insufficient. | Очевидно, что лицензий на торговлю, гарантий в отношении места назначения и конечного пользования и других методов контроля, оказывается недостаточно. |
| Following this, the office of destination should proceed with the discharge of the TIR operation. | После этого таможне места назначения следует провести завершение операции МДП. |
| Following the dramatic events of 1985, the Government decided to develop Aruba's potentials as a tourism destination more fully. | После драматических событий 1985 года правительство решило более эффективно использовать потенциальные возможности Арубы как привлекательного для туристов места. |
| The various comments to Article 21 refer to the partial and final termination of a TIR operation at the Customs office of destination. | Различные комментарии к статье 21 касаются частичного и окончательного прекращения операции МДП в таможне места назначения. |
| At the Customs office of destination in country B, no termination of the TIR operation took place. | В таможне места назначения в стране В операция МДП не была прекращена. |