When a photon finds the correct destination, the superposition collapses, making the energy available. | Когда фотон находит правильное назначение, суперпозиция схлопывается, делая энергию доступной. |
When you reach your final destination your Field Kit will decommission... | Когда ты попадешь в свое финальное назначение твой прибор будет деактивирован... |
According to the legislation the importer of raw materials must address a request to the Ministry of Environmental Protection which indicates the content, composition and final destination of the shipment. | Согласно законодательству, импортер сырьевых материалов должен направить в министерство охраны окружающей природной среды заявку, в которой указывается содержимое, состав и конечное назначение грузовой партии. |
In response to the Panel's queries regarding clarification on the end-user and the final destination of the vehicles, the Ministry of Finance and the Economy stated that the end-user was the Ministry of Defence, which ultimately determines the manner in which the vehicles are utilized. | В ответ на запросы Группы указать конечного пользователя и конечное назначение этих автотранспортных средств министерство финансов и экономики заявило, что конечным пользователем является министерство обороны, которое само определит, как использовать эти автомобили. |
Only one regime should be established for the entire flight, with clearly defined consequences taking account of the purpose of the object and its final destination rather than taking as the point of reference the physical space through which it travels. | Для всего полета должен быть установлен только один режим, предусматривающий четко определенные последствия и учитывающий назначение объекта и его конечную цель, а не то, через какое физическое пространство он перемещается. |
The next destination following this stop-over has not been indicated by the Togolese authorities and is being investigated. | Следующий пункт назначения после этой промежуточной остановки тоголезскими властями указан не был, и он выясняется в настоящее время. |
See the destination in your mind. | Увидеть пункт назначения в своей голове. |
And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
You have reached your destination. | Вы прибыли в пункт назначения. |
Our destination is Hill 209 in the Tra Khuc Valley. | Пункт назначения - холм 2-0-9 в долине реки Тра Хук. |
On arrival at the place of destination, the carrier shall deliver the goods. | По прибытии в место назначения перевозчик сдает грузы. |
As long as there is a destination on it right | И вам лишь нужно место назначения. |
If you skip ahead to the end of the sample output, you will notice that TRACERT eventually reaches its destination, but it does not identify the destination by name (at least not in this case). | Но если вы посмотрите в самый конец этого примера, то обратите внимание на то, что TRACERT постепенно достигает места назначения, но не определяет место назначения по названию (по крайней мере, не в этом случае). |
Article 1.2 then provides that international carriage means any carriage in which the place of departure and the place of destination, "whether or not there be a break in the carriage or a transhipment,"are situated within the territories of two High Contracting Parties. | Далее в статье 1.2 предусматривается, что международная перевозка означает любую перевозку, при которой место отправления и место назначения, "независимо от того, происходит ли перерыв в перевозке или перевалка", расположены на территории двух высоких договаривающихся сторон. |
In the context of that discussion, it was noted that it was not clear whether draft paragraph 3 envisaged a notice following the arrival of the goods or a notice anticipating their arrival at the place of destination. | В рамках этого обсуждения было отмечено, что остается неясным, предусматривает ли проект пункта 3 уведомление после прибытия груза или уведомление, предшествующее его прибытию в место назначения. |
It is the most important destination for action because of its primary responsibility for peace and security. | Это наиболее важное направление действий, учитывая то, что он несет основную ответственность за мир и безопасность. |
In internal migration models much more attention is being given to the attractivity component, which influences the destination of the migrants. | В моделях внутренней миграции гораздо больше внимания уделяется компоненту привлекательности, который влияет на направление миграционного потока. |
This procedure includes a request for verification that the shipment has reached its intended destination or/and carrying out of post-delivery verification. | Эта процедура включает направление запроса на проверку того, достигла ли партия пункта назначения, или/и проведение проверки после поставки. |
The development of a DMS should be based on the recognition that each destination has its own characteristics. | При разработке СМТН необходимо исходить из того, что каждое направление туризма имеет свои собственные характеристики. |
The destination of a Connecticut dragoon patrol. | Направление движения патруля драгунов Коннектикута. |
That, perfection in the female form is our destination | Это, совершенство в образе женщины, цель нашего путешествия. |
The purpose of the presentation was to emphasize the need for structural and other changes that would make a country a better destination for foreign capital. | Цель этого доклада заключалась в том, чтобы привлечь внимание к необходимости структурных и других изменений, которые могли бы повысить привлекательность стран для вложения иностранного капитала. |
We tracked him to these tracks, one of those signs, and thus we've got a destination in mind. | мы разыскали его по этим следам имея ввиду эти знаки, мы имеем конкретную цель. |
The purpose of the TIR Convention is to regulate international transport of goods without intermediate reloading across one or more frontiers between a customs office of departure of one contracting party and a customs office of destination of another contracting party. | Цель Конвенции МДП состоит в регулировании международной перевозки грузов, осуществляемой без их промежуточной перегрузки, с пересечением одной или нескольких границ от таможни места отправления одной из договаривающихся сторон до таможни места назначения другой договаривающейся стороны. |
There was a discussion on destination travel information as a TBG9 new project to provide a project proposal at the earliest possible time under the leadership of the Republic of Korea. | Было проведено обсуждение туристической информации о пунктах прибытия в качестве нового проекта ГТД9, цель которого заключается в скорейшей подготовке проектного предложения под руководством Республики Корея. |
Equitable treatment of migrants was not just a matter of fairness, it also increased benefits for destination communities. | Равное отношение к мигрантам не только является вопросом обеспечения справедливости, но и в значительной степени отвечает интересам принимающих общин. |
The Secretary-General's compliance regime campaign to ensure the era of application of international norms and standards for the protection of children affected by armed conflict identifies the Commission on Human Rights as a key "destination for action". | В рамках организованной Генеральным секретарем кампании по переходу к "этапу практических мер" в деле обеспечения применения режима соблюдения международных норм и стандартов защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, Комиссии по правам человека отводится место одного из ключевых "принимающих решения адресатов". |
Governments, policy makers, social scientists and the public are concerned with the perceived and real consequences of migratory flows on both the communities of origin and the communities of destination. | Правительства, политические деятели, специалисты в области общественных наук и широкая общественность озабочены предполагаемыми и реальными последствиями миграционных потоков как для общин происхождения, так и для принимающих общин. |
Although any type of unmanaged migration may create competition for resources and jobs in destination areas, the positive effects of migration, such as financial and social remittances, must be enhanced in order to reap development potential. | При том, что любого рода бесконтрольная миграция создает конкуренцию за ресурсы и рабочие места в принимающих районах, надо максимально эффективно использовать в интересах развития такие положительные последствия миграции, как денежные переводы и так называемые «социальные нематериальные трансферты». |
In their host destination, indigenous peoples may face double discrimination as both migrants and as indigenous peoples. | В принимающих странах коренные народы могут подвергаться двойной дискриминации - как мигранты и как коренное население. |
Pretty much like 10 years ago, Venezuela, once a destination for immigrants from around the world, remains under-developed. | Точно как и 10 лет назад, Венесуэла, которая когда-то было местом назначения иммигрантов со всего мира, остается слаборазвитой страной. |
South Africa is doing well because it is considered a relatively safe destination. | Дела в Южной Африке обстоят хорошо, поскольку она считается относительно безопасным местом назначения. |
Export must be refused where it would provoke or prolong armed conflicts or aggravate existing tensions or conflicts in the country of final destination. | Надлежит отказывать в экспортной поставке в том случае, если такая операция может привести к возникновению или затягиванию вооруженных конфликтов, усилению напряженности или обострению конфликта в стране, являющейся конечным местом назначения. |
If the Network Rules Wizard is used to create traffic rules, the described rules can be generated automatically (including matching of VPN clients with the Source and Destination items). | Если для создания правил трафика используется Мастер Сетевых Правил (Network Rules Wizard), описанные правила могут создаваться автоматически (включая сопоставление VPN клиентов с Источником (Source) и Местом назначения (Destination)). |
Primorsko is a preferred destination due to its favorable climate, its marvelous nature, and its historical and cultural sights. | Приморско является предпочитаемым местом для отдыха из-за благоприятного климата, прекрасной природы, исторических и культурных достопримечательностей. |
More than that, fellow countrymen from diaspora have the possibility to recommend Romania, as a holiday destination, to their friends. | Более того, соотечественники из диаспоры имеют возможность рекомендовать Румынию как предназначение для праздников их друзьям. |
Legend has it that if the eye of a storm passes directly over the island, the firmament opens up above Mont Clair and you'll get to see your final destination. | Согласно легенде, если эпицентр бури проходит прямо через остров, над Монклер разверзаются небеса, и вам открывается ваше конечное предназначение. |
The funds can also be frozen in this case, provided that they are considered as means for the commission of a crime or as having an illicit destination. | Средства могут быть заморожены и в этом случае, но при условии, что они считаются средством совершения преступления или имеют незаконное предназначение. |
The journeyis the destination. | Путешествие и есть предназначение. |
It was pointed out that money sent by migrants to their families and the use and final destination of such resources were matters that fell within the sphere of private life and must not, therefore, be subject to undue official regulation. | Было подчеркнуто, что перевод мигрантом денежных средств своей семье, равно как использование и окончательное предназначение этих ресурсов, ограничены сферой частной жизни, в силу чего они не должны подлежать неоправданному официальному регулированию. |
Once these services become prevalent and common, a destination acquires an image or reputation that will attract undesired categories of tourists. | По мере распространения и расширения этих услуг то или иное туристское место приобретает "имидж" или репутацию, привлекающие нежелательные категории туристов. |
The capacity of tourism to generate economic development is best seen by examining the impacts of additional tourist spending in a destination area, which in turn serves to generate incomes, employment and a range of other benefits for the host economy. | Способность туризма содействовать экономическому развитию наиболее очевидна при изучении воздействия дополнительных расходов туристов в посещаемом районе, что, в свою очередь, содействует получению доходов, обеспечению занятости и извлечению других разнообразных выгод экономикой принимающей страны. |
Increasingly, during the summer months, it was a destination for women trafficked from other south-east European countries to service the tourist industry. | В летние месяцы увеличилось количество женщин, ввозимых в Хорватию из других государств юго-восточной Европы для обслуживания туристов. |
In the Romantic period, Toledo was re-discovered and became an increasingly popular destination for travelers. | С тех пор Кинтана-Роо восстановил свою репутацию и стал ещё популярнее среди туристов. |
Armenia can become a popular destination for Austrian tourists and art critics, Austrian Foreign Minister Michael Spindelegger said Friday at a joint news conference with his Armenian counterpart Edward Nalbandyan. | В Армению приезжает очень много не только россиян армянского происхождения, но и российских туристов, сказал министр иностранных дел Армении Эдвард Налбандян. |
Goods which have arrived at their Customs office of destination are no longer under the TIR regime. | Грузы, прибывшие в свои таможни места назначения, не находятся больше под режимом МДП. |
Under the ECA, no person shall export any goods of any class of description to a destination prescribed. | В соответствии с законом о валютном обмене запрещается экспорт любых товаров любой категории в определенные места назначения. |
International transport costs may be defined as the direct and indirect costs which are incidental to the transportation of goods from a point of loading up to destination. | Расходы на международные перевозки можно определить как прямые и косвенные издержки, связанные с перевозкой товаров от пункта погрузки до места назначения. |
TIR transport cannot be terminated at the intended Customs office(s) of destination but | МДП не может быть прекращена в запланированной таможне (таможнях) места назначения, но должна быть |
It's used as a launch will hold the cylinder at the precise axis it needs to be to enter the wormhole... ensuring that the cylinder reaches its destination. | Он играет роль пусковой платформы, удерживая цилиндр под нужным углом для запуска в червоточину, чтобы цилиндр гарантированно достиг места назначения. |
The development of a DMS should be based on the recognition that each destination has its own characteristics. | При разработке СМТН необходимо исходить из того, что каждое направление туризма имеет свои собственные характеристики. |
The Tourist Board plans to improve the British Virgin Islands as a desirable destination by making the beaches more accessible, introducing more heritage programmes, and by better managing the cruise tourism subsector. | Совет по туризму планирует сделать Британские Виргинские острова более привлекательным местом на карте путешествий путем улучшения доступности пляжей, внедрения большего числа программ культурного наследия и совершенствования управления в подотрасли круизного туризма. |
An example of this is tourism, where most tourists from the origin countries that generate the largest numbers of tourists travelling to developing countries use the Internet as a source of destination information. | Примером здесь является индустрия туризма, в которой большинство туристов из стран с наиболее активно путешествующим населением, стремящимся посетить развивающиеся страны, используют Интернет в качестве источника информации о возможных маршрутах поездок. |
The territorial Government opened a multi-million-dollar sports facility that is expected to help pave the way for the British Virgin Islands to become a prime destination for sports tourism. | Правительство территории открыло спортивное сооружение стоимостью в несколько миллионов долларов, что, как предполагается, позволит Британским Виргинским островам стать одним из самых популярных мест для спортивного туризма. |
The tourism employment multiplier operates on a similar basis, summarizing either the direct, indirect and induced employment generated by an additional sum of tourism expenditure in the destination economy, or the ratio of the increase in direct employment to the increase in overall employment. | Мультипликаторы занятости в сфере туризма строятся сходным образом и дают общее представление о прямом, косвенном и производном обеспечении занятости в результате поступления дополнительных средств в виде расходов туристов в посещаемой стране или же о соотношении показателей роста отраслевой занятости и роста общей занятости. |
Most of this containerized cargo will involve transportation by more than one mode before reaching its final destination. | Большая часть контейнерных грузов до прибытия в конечный пункт назначения перевозится несколькими видами транспорта. |
The Tribunal held that, under article 29 CISG, the memorandum signed after the goods arrived at the destination port represented a voluntary agreement between the seller and the buyer. | В соответствии со статьей 29 КМКПТ третейский суд заключил, что меморандум, который был подписан после прибытия товара в порт назначения, представляет собой добровольное соглашение между продавцом и покупателем. |
In addition, the presence of an impartial, neutral and independent observer, designated by the Minister, is authorized from the time of departure from the airport until arrival at the destination. | Кроме того, с момента вылета из аэропорта и до прибытия по назначению разрешается присутствие беспристрастного, нейтрального и независимого наблюдателя, назначенного министром. |
For this reason, in transactions involving "carriage of goods" (i.e., transportation by third-party carrier), article 38 (2) permits the buyer to defer the examination "until after the goods have arrived at their destination." | По этой причине, в ходе сделок, предусматривающих "перевозку товара" (т.е. его транспортировку третьей стороной - перевозчиком), пункт 2 статьи 38 разрешает покупателю отложить осмотр "до прибытия товара в место его назначения". |
There was a discussion on destination travel information as a TBG9 new project to provide a project proposal at the earliest possible time under the leadership of the Republic of Korea. | Было проведено обсуждение туристической информации о пунктах прибытия в качестве нового проекта ГТД9, цель которого заключается в скорейшей подготовке проектного предложения под руководством Республики Корея. |
UNCTAD's investor targeting strategy report for Albania assessed Albania's current and future potential as an FDI destination. | В докладе ЮНКТАД о стратегии выявления инвесторов для Албании дается оценка Албании в качестве возможного получателя прямых иностранных инвестиций в настоящий момент и в будущем. |
The Atomic Energy Authority monitors ships that pass through the Suez Canal carrying nuclear material, and conducts inspections on them as well as examining their documents and verifying the source and destination of shipments. | Управление по атомной энергии осуществляет контроль за проходящими через Суэцкий канал судами, перевозящими ядерные материалы, и проводит на них инспекции, а также изучает их документацию и проверяет отправителя и получателя груза. |
The procedure for so informing the consignee shall be that established in the internal regulations in effect on the destination railway. | Порядок уведомления получателя определяется внутренними правилами, действующими на железной дороге назначения. |
General compliance with the set of obligations relating to authorized consignee status in Community/common transit (Customs destination of the goods, etc.). | Общее соблюдение всех обязательств, связанных со статусом уполномоченного получателя по транзитным перевозкам Сообщества/общим перевозкам (таможенное направление грузов и т.п.). |
For transport on the transit railway: payable by the consignor at the dispatching station or the consignee at the destination station. | З) за перевозку по транзитным железным дорогам - с отправителя на станции отправления или с получателя на станции назначения. |
Specifies the file connection or variable that is the destination of the data. | Задает соединение с файлом или переменную для приема данных. |
It has involved the Governments of over 80 countries that are the origin, destination or place of transit of international migrants, as well as intergovernmental and non-governmental organizations, and academics. | Этим процессом охвачены правительства свыше 80 государств, которые являются странами происхождения, приема или транзита международных мигрантов, а также межправительственные и неправительственные организации и научные круги. |
The returnees had been provided with neither food nor water for the transport, and no preparations had been made at the places of destination for their reception. | На время переезда репатриантам не было предоставлено ни продовольствия, ни воды, и в местах, определенных для их приема, не было проведено никакой подготовительной работы. |
As stakeholders in the transfer, States should be responsible for transfer authorizations, for approving the transport and point of delivery and for requisite verification of the end-user and final destination of the arms. | З. Выдача разрешений на передачу, перевозку, использование конкретного пункта приема грузов и необходимая проверка конечного пользователя и конечного пункта назначения вооружений являются обязанностью государств, участвующих в процессе передачи. |
DSAP (Destination SAP) is an 8-bit long field that represents the logical addresses of the network layer entity intended to receive the message. | DSAP (Destination SAP) - это 8-битное длинное поле, которое представляет собой логические адреса объекта сетевого уровня, предназначенного для приема сообщения. |
In the area of trade, such documentation normally specifies the quantities and types of controlled items that may be exported or imported and their destination or origin, and includes restrictions and regulations concerning end-use and end-users. | В сфере торговли такая документация обычно устанавливает количество и типы контролируемых предметов, которые могут экспортироваться или импортироваться, и их местоназначение или происхождение и включает ограничения и положения, касающиеся конечного использования и конечных пользователей. |
The first Europeans to reach Hawaii landed in Waimea in 1778 (giving rise to Kauai's cheeky slogan: "Hawaii's Original Visitor Destination"). | В 1778 году в Ваимеа высадились первые европейцы, достигшие Гавайских островов, благодаря этому на острове Кауаи имеется дерзновенный лозунг: «Исходное местоназначение посетителя Гавайев». |
DSAP (Destination SAP) is an 8-bit long field that represents the logical addresses of the network layer entity intended to receive the message. | DSAP (Destination SAP) - это 8-битное длинное поле, которое представляет собой логические адреса объекта сетевого уровня, предназначенного для приема сообщения. |
On May 28, 2012, Planet Green (which had begun to abandon its original concept in 2010 due to poor viewership) was re-launched as Destination America. | 28 мая 2012 года канал Planet Green (который начал отказываться от своей первоначальной концепции в 2010 году из-за непопулярности среди аудитории) был вновь запущен как Destination America. |
The former statement is added back, and the line above it is changed to remove the post-increment of variable i: if (isdigit(buffer)) {destination = buffer;} Testing the code now produces the correct answer, "123". | Команда возвращается на место и удаляется post-increment переменной i строкой выше: if (isdigit(buffer)) {destination = buffer;} В ходе тестирования код теперь выдаёт правильный ответ, "123". |
Three of these, one for Little Boy, one for Fat Man and one spare, were shipped to Tinian, which was now codenamed Destination O, commencing in May. | Начиная с мая, три комплекта для сборки бомб - «Малыша», «Толстяка» и один запасной - были отправлены на Тиниан, который получил кодовое обозначение «Destination O». |
If the Network Rules Wizard is used to create traffic rules, the described rules can be generated automatically (including matching of VPN clients with the Source and Destination items). | Если для создания правил трафика используется Мастер Сетевых Правил (Network Rules Wizard), описанные правила могут создаваться автоматически (включая сопоставление VPN клиентов с Источником (Source) и Местом назначения (Destination)). |