| It's a technique used by money launderers to clean cash and mask its final destination. | Эту технологию используют чтобы отмыть деньги и скрыть их назначение. |
| The kind of score that would let us pick our destination. | Счет, который позволит нам выбрать наше назначение. |
| The SQL destination cannot be specified with the DTS or File destinations. | Назначение SQL не может указываться с назначениями DTS или File. |
| The Expert group may wish to recommend having similar information for Departure and Destination. | Группа экспертов, возможно, пожелает рекомендовать указывать аналогичную информацию для классов Отправление и Назначение. |
| Destination and purpose of journey? | Назначение и цель полета? |
| Exit of materials from the installation (If so, identify means of transport used and destination) YES/ NO | Вывоз материалов с установки (в случае утвердительного ответа указать использованные транспортные средства и пункт назначения) ДА/НЕТ |
| The principle of city tours Google is simple, it is based on google maps you plan your trip where your destination and plan will show you the places and sites to visit. | Принцип экскурсий по городу Google является простым, оно основано на Google Maps вам спланировать свое путешествие, когда ваш пункт назначения и карта покажет вам мест и мест для посещения. |
| avoid the problem of late arrival of the negotiable bill of lading at destination delaying delivery of the goods (with associated additional risks and costs); | а) устранить проблему, связанную с поздним прибытием оборотного коносамента в пункт назначения, что задерживает поставку товаров (и сопряжено с дополнительными рисками и расходами); |
| (e) Unaccompanied shipments shall normally be made in one consignment and shall be within the limit of costs of transportation between the places of departure and destination of the authorized travel of the staff member or his or her family members. | ё) Несопровождаемый багаж обычно отправляется одной партией, которая не превышает установленного предела расходов на перевозку багажа из пункта отправления в пункт назначения разрешенного переезда сотрудника или членов его/ее семьи. |
| They are also globalised activities where production of components and assembly are often geographically separated, and where counterfeit and pirated goods often cross many borders before reaching their final destination, all in an effort to avoid detection and prosecution. | Существуют также глобальные виды деятельности, в рамках которых производство компонентов и их сборка осуществляются в разных географических точках и контрафактные и пиратские товары перевозятся через границы многих стран, прежде чем попасть в конечный пункт назначения, во избежание их обнаружения и судебного преследования нарушителей. |
| While our destination is secret, our mission is relatively simple. | Место назначения хранится в секрете, но миссия проста. |
| For the moment, that is our destination. | На данный момент, это наше место назначения. |
| The view has been expressed that the right of a State to expel an alien does not necessarily include the right to determine the destination of the alien. | Было выражено мнение о том, что право государства высылать иностранца не обязательно включает право определять место назначения его высылки. |
| to arrive in satisfactory condition at the place of destination. | доставку в удовлетворительном состоянии в место назначения. |
| A State may provide such a destination when the alien would face persecution in the original destination State, or when the alien holds protected status in the expelling State and the original destination State has rejected the alien's claim for refugee status. | Государство может предоставлять такое место назначения, если иностранец столкнется с преследованием в государстве первоначального назначения или если иностранец обладает статусом лица, находящегося под защитой в высылающем государстве, а государство первоначального назначения отклонило претензию иностранца на статус беженца. |
| Currently, the authors are not lawfully in Australia, and the Covenant does not confer a right to choose a preferred migration destination. | В настоящее время авторы находятся в Австралии незаконно, а Пакт не предоставляет права выбирать предпочитаемое направление миграции. |
| Multinational executives frequently cite China as their favorite investment destination, but many of them also complain about rampant graft. | Руководители ТНК часто называют Китай как предпочтительное направление капиталовложений, но многие из них вместе с тем жалуются на бесконтрольное взяточничество. |
| It is now time to unveil the destination of this year's retreat. | Пришло время раскрыть направление нашего путешествия. |
| The Special Representative welcomes the assignment of the first UNV to the office and the intention of the office to deploy him to his provincial destination as soon as he has undergone the necessary preparatory training and the security situation permits. | Специальный представитель приветствует направление первого добровольца Организации Объединенных Наций на работу в Отделение и намерение Отделения отправить его в провинцию, как только он пройдет необходимую подготовку и как только это позволят условия в плане безопасности. |
| If-then rewards work really well for those sorts of tasks, where there is a simple set of rules and a clear destination to go to. | Стимул «если... то...» очень хорошо воздействует в тех заданиях, где правила просты и направление работы очевидно. |
| Reform is not a single, specific destination. | Реформа - это не обособленная конкретная цель, а скорее широкомасштабный и даже всеобъемлющий процесс. |
| Then, and only then, will their destination be revealed. | Тогда и только тогда им будет открыта их настоящая цель. |
| Should the purpose of the transfer be circumscribed by specifying the intended 'use' of the pollutant once it reaches its destination? | Ь) Должна ли цель переноса очерчиваться путем конкретного указания предполагаемого "использования" загрязнителя после того, как он достигнет конечной точки? |
| We tracked him to these tracks, one of those signs, and thus we've got a destination in mind. | мы разыскали его по этим следам имея ввиду эти знаки, мы имеем конкретную цель. |
| And the destination was a single room in a nunnery, where a woman had gone into lifelong retreat 55 years before. | Цель нашего путешествия - келья в монастыре, где живёт женщина, которая 55 лет назад ушла в пожизненное затворничество. |
| A formula should be devised to limit the institutional spread of "destination for action" centres, to avoid contradictory outcomes. | Следует разработать формулу для ограничения организационного распространения центров «принимающих решения адресатов», чтобы избежать противоречивых результатов. |
| The foreign tourism industry consists mainly of large transnational airline, hotel and tour companies, and their corporate objectives can have a profound impact on the economic development of destination areas. | Индустрия международного туризма включает в первую очередь крупные международные компании, гостиницы и бюро туристического обслуживания, причем корпоративные цели этих компаний могут иметь серьезные последствия для экономического развития принимающих районов. |
| The Office of the Special Representative considers the Human Rights Council as a crucial "destination for action", where the protection of children affected by armed conflict will be addressed within its mandate and responsibilities. | Канцелярия Специального представителя считает Совет по правам человека одним из ключевых "принимающих решения адресатов", где вопросы о защите детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, будут рассматриваться в рамках его мандата и полномочий. |
| The Secretary-General's compliance regime campaign to ensure the era of application of international norms and standards for the protection of children affected by armed conflict identifies the Commission on Human Rights as a key "destination for action". | В рамках организованной Генеральным секретарем кампании по переходу к "этапу практических мер" в деле обеспечения применения режима соблюдения международных норм и стандартов защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, Комиссии по правам человека отводится место одного из ключевых "принимающих решения адресатов". |
| Although any type of unmanaged migration may create competition for resources and jobs in destination areas, the positive effects of migration, such as financial and social remittances, must be enhanced in order to reap development potential. | При том, что любого рода бесконтрольная миграция создает конкуренцию за ресурсы и рабочие места в принимающих районах, надо максимально эффективно использовать в интересах развития такие положительные последствия миграции, как денежные переводы и так называемые «социальные нематериальные трансферты». |
| The immediate vicinity of Zadar and Split airport and Zagreb - Split Pakostane constitute an attractive destination for your vacation. | В непосредственной близости от Задара и аэропорту Сплита и Загреба - Сплит Pakostane является привлекательным местом для отдыха. |
| In 2008, Angola was the preferred destination for Portuguese migrants in Africa. | В 2008 году Ангола была самым предпочтительным местом для португальских мигрантов в Африке. |
| The Act and associated policy measures aim to ensure New Zealand is able to manage effectively and efficiently a mass arrival of irregular and potentially illegal migrants, and to make New Zealand a less attractive destination for people smugglers. | Этот Закон и связанные с ним меры политики направлены на обеспечение возможности для Новой Зеландии эффективно и успешно регулировать массовый поток мигрантов с неурегулированным статусом и потенциально незаконных мигрантов и сделать так, чтобы Новая Зеландия стала менее привлекательным местом для контрабанды людей. |
| It is a troubling fact that not one of the developed countries has ratified it. South America is a continent that has always been affected by migration, either as a destination for the past five centuries or as a place of origin in recent times. | Вызывает тревогу тот факт, что ни одна развитая страна не ратифицировала эту Конвенцию. Южная Америка является континентом, который всегда находился под влиянием миграции: на протяжении последних пяти веков мы были местом назначения, а в последнее время являемся местом происхождения миграции. |
| It is the #1 Vacation Destination Spot in the United States, yet Lake Tahoe remains uncrowded and unspoiled. | Озеро Тахо занимает первые строчки в рейтинге популярности среди американских отдыхающих, и тем не менее оно продолжает оставаться уединенным и нетронутым местом. |
| More than that, fellow countrymen from diaspora have the possibility to recommend Romania, as a holiday destination, to their friends. | Более того, соотечественники из диаспоры имеют возможность рекомендовать Румынию как предназначение для праздников их друзьям. |
| Where there are grounds to believe that a declaration as to the ultimate destination of the goods is false, the goods may be detained and/or seized and ultimately they may be forfeited. | Если они имеют основания полагать, что в соответствующей декларации указано неверное конечное предназначение товаров, то такие товары могут быть задержаны и/или арестованы и в конечном итоге конфискованы. |
| Legend has it that if the eye of a storm passes directly over the island, the firmament opens up above Mont Clair and you'll get to see your final destination. | Согласно легенде, если эпицентр бури проходит прямо через остров, над Монклер разверзаются небеса, и вам открывается ваше конечное предназначение. |
| The path will show you your destination. | Тропинка покажет тебе твое предназначение. |
| Or never find your destination? | Найдёт ли грешник своё предназначение? |
| In many instances, a factor contributing to their declining fortunes is poorly planned and poorly managed tourism development in the past, which have impaired the attractiveness of the destination. | Во многих случаях одним из факторов, обусловивших такое неблагоприятное развитие событий, является неумелое планирование и регулирование деятельности в сфере туризма в предшествующий период, сделавшее эти районы менее привлекательными для туристов. |
| Stanley Park - a popular holiday destination of local residents and tourists. | Стэнли-парк - уникальный памятник природы - популярное место отдыха местных жителей и туристов. |
| To talk about the beaches detail below but suffice it to say that they are sought after destination for many tourists to the white sand and clear and the clarity of the sea. | Чтобы говорить о пляжах подробно ниже, но достаточно сказать, что они являются популярным местом для многих туристов белого песка и четкой ясности и на море. |
| The "green" island therefore receives indirect benefits from a segment of the global demand, as the primary destination of these tourists is the neighbouring island, not the nature island. | Поэтому "зеленые" острова получают косвенные выгоды от существующего "глобального" спроса, поскольку основной целью туристов является все же посещение соседнего острова, а не острова с нетронутой природой. |
| Increasingly, during the summer months, it was a destination for women trafficked from other south-east European countries to service the tourist industry. | В летние месяцы увеличилось количество женщин, ввозимых в Хорватию из других государств юго-восточной Европы для обслуживания туристов. |
| In other words, the collateral policy guideline declared that the Government of Japan shall not promote "arms" exports, regardless of the destination. | Иными словами, исходя из объявленного дополнительного принципа, правительство Японии обязалось не поощрять поставки «вооружений», независимо от места их назначения. |
| Numerous visitors approached the stand, and there was undoubted interest in Ethiopia as a conference destination, but no knowledge of the infrastructure. | Стенд привлек многочисленных посетителей, которые явно интересовались Эфиопией в качестве места проведения конференций, но не знали о наличии там инфраструктуры. |
| Identify the source IP address, source port number, destination IP address, and destination port number - our web traffic will be coming from ANY IP address and any port number, going to this server, on port 80. | Идентифицировать исходящий IP адрес, номер порта, IP адрес и номер порта места назначения - наш веб трафик будет приходить с любого IP адреса и любого порта, приходить на наш сервер по порту 80. |
| An alternative solution agreed by the Working Party in the past in order to increase the total number of customs offices of departure and destination has been prescribed under the Comment to Article 18 of the TIR Convention. | Альтернативное решение, согласованное Рабочей группой в прошлом, для увеличения общего числа таможен места отправления и места назначения было сформулировано в комментарии к статье 18 Конвенции МДП. |
| The road vehicle, the combination of vehicles or the container have been presented for purposes of control to the Customs office of destination or of exit (en route) together with the load and the TIRE Carnet relating thereto. | Дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер были предъявлены в таможне места назначения или выезда (промежуточной таможне) в целях их контроля вместе с грузом и относящейся к ним книжкой МДП |
| In general, businesses in the tourism sector have a vested interest in maintaining the environmental and sociocultural resources of destination areas that represent their core business assets. | В целом, предприятия сектора туризма материально заинтересованы в сохранении экологических и социально-культурных ресурсов мест отдыха, которые представляют собой их основные экономические активы. |
| Under the second segment, the deliberations of the Meeting will address the role of destination marketing organizations - and in particular national boards of tourism - in the changing environment of the tourism industry. | В рамках второго сегмента участники совещания рассмотрят роль координирующих маркетинговых организаций, и в частности национальных советов по туризму, в меняющихся условиях работы индустрии туризма. |
| (c) Plugging expenditure leakage, including the fostering of backward linkages from tourism into the rest of the destination economy and the development of forms of tourism that enable local communities to receive a greater share of the benefits; | с) предупреждение оттока средств, в том числе укрепление обратных связей туризма с остальными секторами экономики стран посещения и развитие таких направлений деятельности в секторе туризма, которые позволяют местным общинам получать более значительную часть выгод; |
| He highlighted the challenges, opportunities and implications of e-tourism and e-business solutions for an increased participation of Destination Management Organizations and tourism enterprises from developing countries in tourism markets. | Он осветил проблемы, возможности и последствия электронного туризма, а также возможности использования электронных деловых операций для расширения участия организаций, занимающихся маркетингом туристических направлений, и предприятий сектора туризма развивающихся стран на рынках туристических услуг. |
| Important: As Chamonix is first and foremost a destination for hikers, there are some restrictions on mountain biking, during the busy month of August. | Важно: поскольку Шамони является популярным местом для пешего туризма, существуют некоторые ограничения в отношении трасс для горных велосипедов, особенно в Августе, когда пеших туристов особенно много. |
| Get me schedules of every train that comes through here - origin, destination... surveillance footage from every station. | Достань расписание каждого проходящего здесь поезда, пункты отправления и прибытия, записи видеонаблюдения с каждой станции. |
| Finally, the Committee should concentrate on persuading non-States parties, whether they were countries of origin, transit or destination, to join in the dialogue on the issue, as a first step towards ratification. | Наконец, Комитету следует прилагать целенаправленные усилия для того, чтобы убедить государства, не являющиеся участниками, будь то страны происхождения, транзита или прибытия, присоединиться к диалогу по этой проблеме в качестве первого шага на пути к ратификации. |
| Vehicles and containers are taken out of Aru under escort, which facilitates the perpetration of fraudulent acts, including arms transfers, before they arrive at their destination. | Поэтому автомобили и контейнеры отправляются под эскортом за пределы Ару, что открывает возможность для совершения мошеннических действий, включая передачу оружия, до прибытия автомобилей или контейнеров в пункт назначения. |
| A passenger's baggage may be stored free of charge at the airport of destination for 2 days, including the day it arrives at the airport. | Багаж пассажира в аэропорту назначения может храниться бесплатно в течение 2-х дней, включая день прибытия. |
| The Allies had detected preparations for the convoy, and naval codebreakers in Melbourne (FRUMEL) and Washington, D.C., had decrypted and translated messages indicating the convoy's intended destination and date of arrival. | Союзники обнаружили подготовку к выходу конвоя, и военно-морские криптоаналитики в Мельбурне и Вашингтоне, округ Колумбия, расшифровали и перевели сообщения, указывающие цели маршрута конвоя и дату его прибытия. |
| The principle is similar to the way packets travel around the wired Internet-data hops from one device to another until it eventually reaches its destination. | Принцип во многом напоминает способ перемещения пакетов в проводной сети - данные перемещаются от одного устройства к другому до тех пор, пока пакет не достигнет назначенного получателя. |
| However, when looking through all SPEs until a non-SPE entity is reached (ultimate destination) one actually would deny the very existence of the SPEs, because they will not be reported in statistical accounts. | Однако отслеживание транзакций всех СЮЛ до предприятия, не являющегося СЮЛ (конечного получателя), может поставить под сомнение существование самих СЮЛ, поскольку они не будут отражаться в статистических счетах. |
| Parts of a TCP packet are fields that specify the source and destination ports. | Частями ТСР пакета являются поля, которые определяют порт источника и порт получателя. |
| Ethernet destination addresses (from UNI port attached devices) perform learning over the logical LAN and are forwarded to the appropriate participating B-MAC address to reach the far end Ethernet destination. | Адреса получателя Ethernet (от подключенных устройств порта UNI) выполняют изучение по логическому LAN и переданы соответствующему участвующему B-MAC-адресу, чтобы достигнуть места назначения Ethernet дальнего конца. |
| Certificate from the country of final destination listing the goods authorized for entry; | сертификат страны-конечного получателя с указанием товара, который разрешено экспортировать; |
| It has involved the Governments of over 80 countries that are the origin, destination or place of transit of international migrants, as well as intergovernmental and non-governmental organizations, and academics. | Этим процессом охвачены правительства свыше 80 государств, которые являются странами происхождения, приема или транзита международных мигрантов, а также межправительственные и неправительственные организации и научные круги. |
| It helps identifying vulnerable groups, reporting them to the competent authorities and monitors reception procedures at the landing spots and at destination Centres. | Проект помогает идентифицировать уязвимые группы и сообщать о них компетентным органам, а также контролирует процедуры приема на местах высадки и в центрах назначения. |
| The returnees had been provided with neither food nor water for the transport, and no preparations had been made at the places of destination for their reception. | На время переезда репатриантам не было предоставлено ни продовольствия, ни воды, и в местах, определенных для их приема, не было проведено никакой подготовительной работы. |
| The Government's current policy on integration is of recent date and suffers from ambiguity since Germany, despite the facts, does not consider itself to be a destination for immigrants. | Недавно разработанная правительством политика интеграции является двусмысленной, поскольку Германия, вопреки реальному положению, не признает себя страной приема иммигрантов. |
| Time between station of departure and station of destination | промежуток времени с момента приема станцией отправления до момента поступления на станцию назначения. |
| In the area of trade, such documentation normally specifies the quantities and types of controlled items that may be exported or imported and their destination or origin, and includes restrictions and regulations concerning end-use and end-users. | В сфере торговли такая документация обычно устанавливает количество и типы контролируемых предметов, которые могут экспортироваться или импортироваться, и их местоназначение или происхождение и включает ограничения и положения, касающиеся конечного использования и конечных пользователей. |
| The first Europeans to reach Hawaii landed in Waimea in 1778 (giving rise to Kauai's cheeky slogan: "Hawaii's Original Visitor Destination"). | В 1778 году в Ваимеа высадились первые европейцы, достигшие Гавайских островов, благодаря этому на острове Кауаи имеется дерзновенный лозунг: «Исходное местоназначение посетителя Гавайев». |
| DSAP (Destination SAP) is an 8-bit long field that represents the logical addresses of the network layer entity intended to receive the message. | DSAP (Destination SAP) - это 8-битное длинное поле, которое представляет собой логические адреса объекта сетевого уровня, предназначенного для приема сообщения. |
| Saeed's attempts to interfere in the Knockouts Championship match at Destination X were unsuccessful but Kong still managed to retain her title. | Саид пыталась вмешаться в титульный матч на Destination X (2009) но безуспешно, хотя Конг удалось сохранить свой титул. |
| On 1 January 2018, they were confirmed to be taking part in Destination Eurovision, the French national selection for the Eurovision Song Contest 2018 with the song "Mercy". | 1 января 2018 года музыканты подтвердили своё участие в Destination Eurovision, французском национальном отборе на «Евровидение 2018», с песней «Mercy». |
| In the Destination NAT (Port Mapping) section select the Translate to IP address option and specify the IP address of the host within the local network where the service is running. | В разделе Destination NAT (Port Mapping) выберите опцию Translate to IP address (Переводить в IP адрес) и введите IP адрес хоста в LAN, где запущена нужная служба. |
| To encapsulate an IP packet in another IP packet, an outer header is added with SourceIP, the entry point of the tunnel and the Destination point, the exit point of the tunnel. | Инкапсуляция одного IP пакета в другой IP пакет, это добавление внешнего заголовка с SourceIP - точкой входа в туннель, и Destination - точкой выхода из туннеля. |