No unpivot destination found. At least one input column must be mapped with a PivotKeyValue to an DestinationColumn in the output. | Отсутствует назначение отмены сведения. Выходному столбцу DestinationColumn должен быть сопоставлен хотя бы один входной столбец со свойством PivotKeyValue. |
Also at its 227th meeting, the Committee considered a letter from Switzerland regarding the company Glencore International AG, which allegedly had intended to divert a shipment of oil from its original destination and sell it in Europe. | На своем 227м заседании Комитет рассмотрел также письмо Швейцарии в отношении компании «Гленкор интернэшнл АГ», которая якобы намеревалась изменить первоначальное назначение партии нефти и продать ее в Европе. |
Cut Dopodiché this chicken add one tocchetti to the vegetables, and to enclose a spoon with the salsina for of chicken broth, mixes and sprinkle us 'salad l. destination of Resting in refrigerator ten minutes before serving. | Отрезанные Dopodiché та самая курица добавьте один tocchetti к зелени, и прилагать ложку в salsina для бульона курицы, смешивание и увлажните нас' салат l. назначение Отдыхания в холодильнике десяти минут раньше, чем служить. |
Those legal provisions would help to record the movements and final destination of those huge profits by containing: | Эти рамки позволили бы определить динамику и конечное назначение указанных ресурсов в целях сокращения: |
The purpose and/or destination of aerospace objects are two important factors in determining whether an object should be considered an aerospace object. | Двумя важными факторами, позволяющими определить, должен ли объект рассматриваться в качестве аэрокосмического объекта, являются назначение и/или цель полета аэрокосмического объекта. |
Gps: You have arrived at your destination. | "Вы приехали в пункт назначения". |
Your destination, 60 Centre Street, Courtroom 300. | Пункт назначения - 60-я улица, зал суда номер 300. |
We will arrive at our destination only if Governments act with courage and commitment and if the international community delivers on its promise to support their efforts. | Мы прибудем в наш пункт назначения только в том случае, если правительства будут действовать мужественно и самоотверженно и если международное сообщество выполнит свое обязательство поддержать наши усилия. |
Please enter your destination. | Пожалуйста, введите пункт назначения. |
The customs authorities then reviewed the documents for compliance with their respective regulations and, without inspecting the contents of the containers, approved their release from the port for onward shipment to the destination indicated in the documents. | Таможенные органы изучили эти документы на предмет их соответствия действующим правилам и без проверки содержимого контейнеров дали разрешение на их отправку в указанный в документах пункт назначения. |
The ability to transport, or route, data from a source to a destination is a fundamental ability all communication networks must have. | Способность передачи данных из источника в место назначения - это базовая основа, которая должна быть у всех сетей. |
That is, a carrier could not, for instance, cause unclaimed goods to be sold if it had not notified the appropriate person of the arrival of the goods at destination. | Другими словами, перевозчик не может, например, принять меры к продаже незатребованного груза, если он не уведомил соответствующее лицо о прибытии груза в место назначения. |
Destination: Customs office(s) | Место назначения: таможня(и) |
The proper functioning of the bill of lading system is based on the assumption that the holder of the document presents it to the carrier when the goods arrive at their destination and that subsequently the carrier delivers the goods to such holder against surrender of the document. | Надлежащее функционирование системы коносамента основано на предположении о том, что держатель документа предъявляет его перевозчику в момент прибытия груза в место назначения и что после этого перевозчик сдает груз такому держателю против возврата этого документа. |
Others felt that the instruction to the carrier, in such a situation, could be to contact the shipper/seller shortly before arrival at the destination and that the present wording of article 54 (d) could be preserved. | Другие считали, что в такой ситуации перевозчику может быть дана инструкция вступить в контакт с грузоотправителем по договору/продавцом непосредственно перед прибытием в место назначения и что существующую формулировку статьи 54 (d) можно сохранить. |
Multinational executives frequently cite China as their favorite investment destination, but many of them also complain about rampant graft. | Руководители ТНК часто называют Китай как предпочтительное направление капиталовложений, но многие из них вместе с тем жалуются на бесконтрольное взяточничество. |
Don't. Mr and Mrs Addams were driven away from Arcadia Park this morning for an undisclosed destination. | Мистер и Мисси Аддам, этим утром покинули Аркадиа Парк, в неизвестном направление. |
However, if she has lied and tries to take another body, this spell will deliver her to a very different destination. | Тем не менее, если она лжет и пытается взять другое тело, это заклинание поставит ее в другое направление |
Mapping your location and your destination. | Отображаю ваше расположение и направление движения. |
Destination of selected features of blind people to perform a particular job. | Направление производства выбирается исходя из способности незрячих людей выполнять ту или иную работу. |
You tell us the destination and we take you to the closest airport. | Вы называете цель, и мы доставим Вас в ближайший аэропорт. |
That is ultimately the happy destination that Kosovo and its neighbours can enjoy. | В конечном итоге, это благая цель, результатами которой могут воспользоваться Косово и его соседи. |
(e) Availability of documents showing the quantity of hazardous waste, their transport purpose and place of destination. | ё) наличие документов, в которых указаны количество опасных отходов, цель их перевозки и место назначения. |
It aims to make Africa a better place to do business by removing obstacles to domestic and foreign investment and by promoting Africa as an attractive investment destination. | Его цель заключается в превращении Африки в более удобное место для ведения бизнеса посредством устранения барьеров на пути внутренних и иностранных инвестиций и содействия становлению Африки в качестве привлекательного для инвестиций континента. |
And the destination was a single room in a nunnery, where a woman had gone into lifelong retreat 55 years before. | Цель нашего путешествия - келья в монастыре, где живёт женщина, которая 55 лет назад ушла в пожизненное затворничество. |
Equitable treatment of migrants was not just a matter of fairness, it also increased benefits for destination communities. | Равное отношение к мигрантам не только является вопросом обеспечения справедливости, но и в значительной степени отвечает интересам принимающих общин. |
The Secretary-General's compliance regime campaign to ensure the era of application of international norms and standards for the protection of children affected by armed conflict identifies the Commission on Human Rights as a key "destination for action". | В рамках организованной Генеральным секретарем кампании по переходу к "этапу практических мер" в деле обеспечения применения режима соблюдения международных норм и стандартов защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, Комиссии по правам человека отводится место одного из ключевых "принимающих решения адресатов". |
Governments, policy makers, social scientists and the public are concerned with the perceived and real consequences of migratory flows on both the communities of origin and the communities of destination. | Правительства, политические деятели, специалисты в области общественных наук и широкая общественность озабочены предполагаемыми и реальными последствиями миграционных потоков как для общин происхождения, так и для принимающих общин. |
In their host destination, indigenous peoples may face double discrimination as both migrants and as indigenous peoples. | В принимающих странах коренные народы могут подвергаться двойной дискриминации - как мигранты и как коренное население. |
There was a generally felt need for thorough understanding of the causes of international migration and its effects on the economic and social situation in both the countries of origin and of destination. | Было высказано общее мнение о необходимости тщательного изучения причин международной миграции и ее влияния на социально-экономическое положение как стран происхождения, так и принимающих стран. |
The State of nationality appears to be the most common destination for nationals who have been expelled from the territory of other States. | Государство гражданства представляется наиболее общепринятым местом назначения для его граждан, которые были высланы с территории других государств. |
Commuting should be measured between place of origin and place of destination of the daily journey. | Маятниковые поездки следует измерять между местом отправления и местом назначения ежедневной поездки. |
You're not disappointed by our honeymoon destination? | А ты не разочарована нашим местом для медового месяца? |
A report by Jonathan Martens et al of International Organisation for Migration revealed that Malawi is the source of the girls, South Africa is the transit country and Europe is the final destination. | Доклад Джонатана Мартинса из Международной организации по миграции показывает, что Малави является источником поставки девушек, Южная Африка - страной транзита, а Европа - конечным местом назначения. |
The tribunal ruled that the buyer was only the importer and not the end-user of the goods and that Shanghai was only the connecting port of the goods, not their final destination. | Трибунал установил, что покупатель являлся лишь импортером, а не конечным потребителем товара, а Шанхай - лишь перевалочным пунктом, а не местом назначения. |
He said that ID cards will possess internal destination and contain personnel data information, as well as index finger prints. | По его словам, ID-карты будут иметь внутреннее предназначение и содержать информацию анкеты личных данных, а также отпечатки указательных пальцев. |
During the past 10 years, administrative procedures and ministerial orders have been issued to increase effective controls of territorial, maritime and air borders through inter-agency cooperation and to control the final destination of small arms and light weapon exports. | В последние 10 лет были опубликованы административные процедуры и ведомственные постановления, призванные повысить эффективность контроля над сухопутными, морскими и воздушными границами в рамках межведомственного сотрудничества и контролировать конечное предназначение стрелкового оружия и легких вооружений, поставляемых на экспорт. |
The funds can also be frozen in this case, provided that they are considered as means for the commission of a crime or as having an illicit destination. | Средства могут быть заморожены и в этом случае, но при условии, что они считаются средством совершения преступления или имеют незаконное предназначение. |
The path will show you your destination. | Тропинка покажет тебе твое предназначение. |
Or never find your destination? | Найдёт ли грешник своё предназначение? |
Until the early 1980s, Kerala was a relatively unknown destination, with most tourism circuits concentrated around the north of the country. | До 1980-х годов Керала была практически неизвестна среди туристов, основные туристические маршруты Индии концентрировались тогда на севере страны. |
Human resources development and employment creation are also explicitly mentioned in tourism master plans, tourism laws and destination management plans that WTO helps to develop. | Вопросы развития людских ресурсов и создания рабочих мест находят должное отражение в мастер-планах по туризму, законодательстве о туризме и планах управления потоками туристов, которые помогает разрабатывать ВТО. |
Over three million tourists a year select Crete as their destination. | Более трех миллионов туристов ежегодно выбирают Крит местом отпуска. |
Celebrities such as Robert Louis Stevenson stayed there on his second trip later that year, and it became a popular destination for tourists from the mainland. | Позднее в том же году там останавливался знаменитый шотландский писатель Роберт Льюис Стивенсон во время своего второго путешествия, тогда как это место приобрело популярность и среди туристов с Большой земли. |
The new golf club in Ravno Pole village, located on 25 kilometers from Bulgarian capital Sofia is presently turning into regular destination for the tourists, looking for tranquility. | По мнению директоров некоторых российских турфирм, интерес к Болгарии может снизиться из-за невысокого уровня гостиниц и ограниченной квоты мест для русских туристов. |
Any person applying for a licence must make a declaration signed by him stating the ultimate destination of the goods or articles. | Любое лицо, обращающееся с просьбой о выдачи лицензии, должно представлять подписанный им документ с указанием конечного места назначения товаров или предметов. |
termination of TIR operation at Customs offices of October 1.2.1 destination as transmitted by Customs authorities. 2004 | таможенными органами, о прекращении операций МДП в таможнях места назначения. экспертов, года зуется в |
the name of the Customs office of destination in field 1, crossing out box 2 (or does not | посредством вписания наименования таможни места назначения в графе 1, перечеркивания графы 2 (или |
Such Customs office will play both the role of Customs office of destination (see scenario 2) as well as of Customs office of departure (see also: Use Case 1.4.5.) | Такая таможня будет играть роль таможни места назначения (см. сценарий 2) и таможни места отправления (см. также: вариант использования 1.4.5). |
Our goal is to provide cheap international flights for you to choose from to enable you to visit exotic destinations and have new experiences or simply reach your business destination via business class comfort and most of all affordably. | Наша цель - предоставить вам дешевые авиабилеты на международные перелеты, благодаря чему вы сможете посетить экзотические места и получить новые впечатления, или просто добраться до пункта своего назначения с комфортом бизнес-класса, но по доступной цене. |
During the last few years the village turns into more and more preferable destination for tourism and holiday. | За последние несколько лет деревня превращается в более предпочтительным назначения для туризма и отдыха. |
According to the Tourism Director, it is understandable that for the time being tourists were unlikely to stay on the island for their full holiday, but the Territory had potential as a stopover destination. | Согласно директору по делам туризма на сегодняшний момент существует понимание того, что туристы не планируют провести на острове весь отпуск, тем не менее территория имеет потенциал стать транзитным пунктом. |
The strategic goals are to support Belizean stakeholders in taking leadership over sustainable tourism development, optimize socio-economic benefits from tourism, undertake sustainable and planned tourism development and achieve competitiveness as a world-class destination. | Стратегическими целями являются оказание поддержки заинтересованным сторонам в Белизе в принятии на себя руководящей роли в развитии устойчивого туризма, обеспечении максимальных социально-экономических выгод от туризма, осуществлении устойчивого и планового развития туризма и обеспечении конкурентоспособности в качестве туристического направления мирового уровня. |
Destination management should aim at promoting tourism that is sustainable in a social, cultural, environmental and economic sense. | Координация действий в стране назначения должна быть нацелена на поощрение туризма, имеющего устойчивый характер в социальном, культурном, экологическом и экономическом плане. |
The tourism employment multiplier operates on a similar basis, summarizing either the direct, indirect and induced employment generated by an additional sum of tourism expenditure in the destination economy, or the ratio of the increase in direct employment to the increase in overall employment. | Мультипликаторы занятости в сфере туризма строятся сходным образом и дают общее представление о прямом, косвенном и производном обеспечении занятости в результате поступления дополнительных средств в виде расходов туристов в посещаемой стране или же о соотношении показателей роста отраслевой занятости и роста общей занятости. |
In addition, she would like to know what was the policy of the Netherlands Antilles and Aruba regarding traffic in women, whether they were countries of origin, transit or destination, and how they dealt with violence against women. | Кроме того, она хотела бы знать, какую политику проводят Нидерландские Антильские острова и Аруба в отношении незаконной торговли женщинами, являются ли они странами происхождения, транзита или прибытия и как они решают вопросы, связанные с насилием в отношении женщин. |
Arrival: The package has arrived at an intermediate UPS facility or the destination facility closest to the delivery address. | Сканирование прибытия: Груз прибыл на промежуточный пункт UPS или ближайший к адресу доставки пункт UPS. |
It was explained that draft article 49 aimed at reforming the system of negotiable transport documents in maritime carriage, and, especially, at eliminating the problems resulting from goods that arrived at the place of destination prior to the arrival of the bill of lading. | Было разъяснено, что целью проекта 49 является реформирование системы оборотных транспортных документов в области морских перевозок, и особенно устранение трудностей, возникающих в случаях, когда груз прибывает в место назначения до прибытия коносамента. |
This ship was launched to solve a mystery, not by arriving at some ultimate destination where all the questions are answered at one time, but by accumulating knowledge bit by bit. | Этот корабль запустили для решения загадки, а не для прибытия в конечный пункт, где будут получены ответы на все вопросы, а для постепенного накопления знаний. |
It was noted that both draft article 53 and the second sentence of draft article 46 referred to the liability of the carrier in cases of goods left in the custody of the carrier after their arrival at destination. | Было отмечено, что как в проекте статьи 53, так и во втором предложении проекта статьи 46 речь идет об ответственности перевозчика в тех случаях, когда груз после прибытия в место назначения остается на попечении перевозчика. |
UNCTAD's investor targeting strategy report for Albania assessed Albania's current and future potential as an FDI destination. | В докладе ЮНКТАД о стратегии выявления инвесторов для Албании дается оценка Албании в качестве возможного получателя прямых иностранных инвестиций в настоящий момент и в будущем. |
A frame's header contains source and destination addresses that indicate which device originated the frame and which device is expected to receive and process it. | Заголовок кадра содержит аппаратные адреса отправителя и получателя, что позволяет определить, какое устройство отправило кадр и какое устройство должно получить и обработать его. |
The principle is similar to the way packets travel around the wired Internet-data hops from one device to another until it eventually reaches its destination. | Принцип во многом напоминает способ перемещения пакетов в проводной сети - данные перемещаются от одного устройства к другому до тех пор, пока пакет не достигнет назначенного получателя. |
Where it says "Destination." | Где написано "Адрес получателя" |
Certificate from the country of final destination listing the goods authorized for entry; | сертификат страны-конечного получателя с указанием товара, который разрешено экспортировать; |
Specifies the file connection or variable that is the destination of the data. | Задает соединение с файлом или переменную для приема данных. |
It has involved the Governments of over 80 countries that are the origin, destination or place of transit of international migrants, as well as intergovernmental and non-governmental organizations, and academics. | Этим процессом охвачены правительства свыше 80 государств, которые являются странами происхождения, приема или транзита международных мигрантов, а также межправительственные и неправительственные организации и научные круги. |
It helps identifying vulnerable groups, reporting them to the competent authorities and monitors reception procedures at the landing spots and at destination Centres. | Проект помогает идентифицировать уязвимые группы и сообщать о них компетентным органам, а также контролирует процедуры приема на местах высадки и в центрах назначения. |
As stakeholders in the transfer, States should be responsible for transfer authorizations, for approving the transport and point of delivery and for requisite verification of the end-user and final destination of the arms. | З. Выдача разрешений на передачу, перевозку, использование конкретного пункта приема грузов и необходимая проверка конечного пользователя и конечного пункта назначения вооружений являются обязанностью государств, участвующих в процессе передачи. |
The Government's current policy on integration is of recent date and suffers from ambiguity since Germany, despite the facts, does not consider itself to be a destination for immigrants. | Недавно разработанная правительством политика интеграции является двусмысленной, поскольку Германия, вопреки реальному положению, не признает себя страной приема иммигрантов. |
In the area of trade, such documentation normally specifies the quantities and types of controlled items that may be exported or imported and their destination or origin, and includes restrictions and regulations concerning end-use and end-users. | В сфере торговли такая документация обычно устанавливает количество и типы контролируемых предметов, которые могут экспортироваться или импортироваться, и их местоназначение или происхождение и включает ограничения и положения, касающиеся конечного использования и конечных пользователей. |
The first Europeans to reach Hawaii landed in Waimea in 1778 (giving rise to Kauai's cheeky slogan: "Hawaii's Original Visitor Destination"). | В 1778 году в Ваимеа высадились первые европейцы, достигшие Гавайских островов, благодаря этому на острове Кауаи имеется дерзновенный лозунг: «Исходное местоназначение посетителя Гавайев». |
Saeed's attempts to interfere in the Knockouts Championship match at Destination X were unsuccessful but Kong still managed to retain her title. | Саид пыталась вмешаться в титульный матч на Destination X (2009) но безуспешно, хотя Конг удалось сохранить свой титул. |
Note that all extension headers are optional and should only appear at most once, except for the Destination Options header, which may appear twice. | Отметим, что все расширенные заголовки являются необязательными и не должны появиться в пакете более одного раза, за исключением заголовка Destination Options, который может появиться дважды. |
To encapsulate an IP packet in another IP packet, an outer header is added with SourceIP, the entry point of the tunnel and the Destination point, the exit point of the tunnel. | Инкапсуляция одного IP пакета в другой IP пакет, это добавление внешнего заголовка с SourceIP - точкой входа в туннель, и Destination - точкой выхода из туннеля. |
In the field "Destination" "Anonymous Guest" shows IP-address and port of the computer to which we connect (here it is the IP-address for the search machine). | В поле "Destination" Anonymous Guest показывает IP адрес и порт компьютера с которым мы соединяемся (в данном случае это IP адрес для поисковой машины). |
In 2007 it was awarded the status of European Destination of Excellence by the European Commission at a ceremony in Portugal and is Ireland's first recipient of this title. | В 2007 году он получил статус Европейского направления на мастерство (European Destination of Excellence) от Европейской комиссии во время церемонии в Португалии и первым получателем этого престижного титула в Ирландии. |