Примеры в контексте "Destination - Места"

Примеры: Destination - Места
For instance, undue delays could arise in the event that communications inviting the parties to such consultations did not reach their intended destination in a timely fashion. Например, в случае, если сообщения, приглашающие стороны на такие консультации, поступают в места своего назначения несвоевре-менно, то могут возникать необоснованные задержки.
A breathtaking sight, now, a thriving turist destination, Поразительный вид открывается, туристам с места, где они находятся.
ship your items by air, water or land to the required destination (port, terminal etc. осуществляем перевозки вещей по воздушным, водным и сухопутным путям до необходимого места (порта, терминала и т.д.
Some more time would again pass before the goods were then carried by another vessel to a hub port, where they would be again unloaded for carriage to a final destination. Было разъяснено, что, например, при смешанных перевозках между отправлением груза из какого-либо расположенного на суше места и его фактическим прибытием в первоначальный порт погрузки может истечь несколько дней.
By combining the lower costs of ocean freight or truck-transportation with the speed of air freight, our multimodal sea-air service gets cargo to its destination on time, in full and at a highly competitive price. Комбинирование менее затратных морских или автоперевозок со скоростными качествами авиа-транспорта, обеспечивает мультимодальную доставку груза до места назначения точно в срок, в целостности, и по достаточно конкурентной стоимости.
IPC works hard to manage export shipments and delivery of the products to the recipient by drawing up and registering necessary documents, arranging transportation of goods to the destination. "МКК" ведет тщательную работу по обеспечению отгрузок продукции на экспорт и ее доставки получателю, оформляя необходимые документы и организуя транспортировку товара до места назначения.
It's used as a launch will hold the cylinder at the precise axis it needs to be to enter the wormhole... ensuring that the cylinder reaches its destination. Он играет роль пусковой платформы, удерживая цилиндр под нужным углом для запуска в червоточину, чтобы цилиндр гарантированно достиг места назначения.
In India's opinion, the project reflected the reality of container transport in the present era, and therefore enhanced the security of the delivery of goods at their destination. По мнению Индии, в данном проекте нашли отражение современные проблемы, связанные с конкретными видами перевозок и безопасной доставкой товаров до места назначения.
On the one hand, there are those who stay for a long period in a neighbouring country or other country of first asylum before moving to the Republic of Korea as their final destination. С одной стороны, часть из них надолго задерживается в соседней или другой стране первого убежища, прежде чем перебраться в Республику Корея в качестве своего окончательного места назначения.
And then of course, as we reached our final destination, a place called Mamancana, we were in for a surprise, because the FARC were waiting to kidnap us. Но когда мы достигли конечной цели путешествия, места, под названием Мананакана, нас ждал сюрприз, потому что FARC уже поджидал нас, чтобы похитить.
ATM switches use the VPI/VCI fields to identify the virtual channel link (VCL) of the next network that a cell needs to transit on its way to its final destination. АТМ свитчи используют поля VPI и VCI для идентификации виртуального канала (virtual channel link, VCL) следующей сети, которую должна пройти ячейка, чтобы достичь места назначения.
Our goal is to provide cheap international flights for you to choose from to enable you to visit exotic destinations and have new experiences or simply reach your business destination via business class comfort and most of all affordably. Наша цель - предоставить вам дешевые авиабилеты на международные перелеты, благодаря чему вы сможете посетить экзотические места и получить новые впечатления, или просто добраться до пункта своего назначения с комфортом бизнес-класса, но по доступной цене.
The order of a moving unit will not be carried out until the unit has reached its destination or if they have been killed before arriving there. Приказ «двигаться» будет выполняться до тех пор, пока подразделение не достигнет своего места назначения или пока не погибнет под огнём противника.
As you can see on this map, the flight that reportedly has Snowden aboard has almost reached its destination here in Moscow, scheduled to land in the Russian capital within minutes. Как видно на этой карте, рейс, которым предположительно летит Сноуден, почти достиг места назначения здесь, в Москве, и должен быть по расписанию с минуты на минуту.
In Istanbul, which has become the principle destination of Syriac migration, there is only one Syriac church, and worshippers are therefore obliged to use the facilities of other communities. В Стамбуле, ставшем главным местом эмиграции сирийских христиан, в их распоряжении имеется только одна церковь, и поэтому они вынуждены использовать места отправления культа, принадлежащие другим общинам.
Article 28 provides that discharge of the TIR Carnet at the office of destination shall take place without delay, on condition that the goods are placed under another Customs procedure or cleared for home use. В соответствии со статьей 28 заполнение в книжке МДП свидетельства о произведенном таможенном оформлении в таможне места назначения должно производиться незамедлительно при условии, что грузы переводятся в условия иного таможенного режима или очищаются от пошлин в целях внутреннего потребления.
Triangulation of materials in contravention of end-user certificates (diversion of goods from the authorized destination to a third country); использование третьей стороны в процессе поставки материала в нарушение положений сертификатов конечного использования (перенаправление товаров из санкционированного места назначения в третью страну);
With a large population of students and visiting tourists, Erzurum is a very vibrant and lively destination, as well as being small enough to enjoy plenty of peace and quiet. Большую часть населения Эрзурума составляют студенты и туристы, что делает его динамичным и оживлённым. В то же время, здесь достаточно места для уединения и тихого отпуска.
Jogaila arrived as agreed, but the Teutonic delegation, led by Grand Master Conrad Zöllner von Rothenstein, got stuck near Skirsnemunė, just a few miles away from their destination, due to shallow water in the Neman River. Ягайло прибыл как было условлено, но представители Ордена во главе с великим магистром Конрадом Цёлльнером фон Ротенштайном задержалась около Христмемеля в нескольких милях от назначенного места встречи из-за мелководья Немана.
For those wishing for a restful, quieter destination where the pace of life is more relaxed, locations like Calheta Beach and Machico (both with imported golden sand beaches) are still within easy hire-car reach of the Island's Capital. Для тех, кто желает отдохнуть в тихом, спокойном месте с более расслабленным ритмом жизни, подходят такие места, как побережье Кальета или Мачико (в обоих имеются пляжи с завезенным золотым песком), до которых можно легко добраться на машине от столицы острова.
When analysing these data in perspective, a statistical peculiarity should be mentioned: the motivation of United Kingdom residents who have chosen Spain as a destination of their vacation homes changes over their life time. В анализе этих данных с учетом временной перспективы следует упомянуть об одной особенности статистического характера: мотивация резидентов Соединенного Королевства, выбравших Испанию в качестве места для покупки своих жилищ для отдыха, на протяжении их жизни подвержена изменениям.
Under the rest and recuperation scheme, staff would be given five calendar days of leave and travel time, and would be paid the travel costs to an approved destination or provided with United Nations transportation where available. Согласно системе отпусков для отдыха и восстановления сил, сотрудникам будет предоставляться пять календарных дней отпуска и время на поездку, им будут оплачиваться путевые расходы до утвержденного места или предоставляться транспорт Организации Объединенных Наций там, где он имеется.
Although any type of unmanaged migration may create competition for resources and jobs in destination areas, the positive effects of migration, such as financial and social remittances, must be enhanced in order to reap development potential. При том, что любого рода бесконтрольная миграция создает конкуренцию за ресурсы и рабочие места в принимающих районах, надо максимально эффективно использовать в интересах развития такие положительные последствия миграции, как денежные переводы и так называемые «социальные нематериальные трансферты».
Also, Singapore ensures that the escort(s) accompanying the deportee remain with him or her to his final destination, unless suitable alternative arrangements are agreed, in advance of arrival, by the authorities and the aircraft operator involved at the transit location. Кроме того, Сингапур обеспечивает, чтобы лица, сопровождающие депортируемого, находились с ним вплоть до места окончательного назначения, если до прибытия самолета власти соответствующей страны и оператор не согласовали в месте транзита подходящие альтернативные меры.
And is that the closest that we can get to a final destination? Ближайшего индекса к точке места доставки?