February 24 and 27, 2014. On two occasions, deputies of the Verkhovna Rada of Ukraine held a political amnesty, freeing 28 people who were jailed on the suspicion of committing a crime or who had already been found guilty of committing one. |
24 и 27 февраля 2014 г. в два приема депутаты Верховной Рады Украины провели политическую амнистию, освободив 28 человек, находившихся в СИЗО по подозрению в совершении преступлений либо уже признанных виновными в их совершении. |
The peoples' deputies of Ukraine, the deputies to the Supreme Council of the Crimean Autonomous Republic, and the members of the local authorities of the districts, urban districts, towns and provinces and the cities of Kyiv and Sevastopol were elected under the proportional system. |
На основе пропорциональной системы избирались народные депутаты Украины, депутаты Верховного Совета Автономной Республики Крым, депутаты районных, районных в городах, городских, областных, городов Киева и Севастополя. |
While in accordance with the Constitution, the move to introduce the proposed amendments elicited negative reactions from a number of opposition and civil society actors, and political opposition deputies withdrew and did not participate in the parliamentary voting. |
И хотя предложения о внесении предлагаемых поправок соответствовали конституции, они вызвали негативную реакцию у ряда членов оппозиций и представителей гражданского общества, в связи с чем депутаты от политической оппозиции покинули парламент и не участвовали в состоявшемся там голосовании. |
The deputies noted that the establishment of a council for indigenous consultations as an autonomous body with a legal personality and its own assets was under consideration in order to facilitate achievement of the bill's objective. |
Депутаты уточнили, что для содействия достижению этой цели необходимо рассмотреть вопрос о создании совета по консультациям с коренными народами в качестве автономного органа, который мог бы выступать в качестве юридического лица и имел бы право владеть собственностью. |
It is composed of deputies from the National Assembly, representatives of national and local government bodies, the judicial authorities, educational institutions and non-governmental organizations. |
В состав Национальной комиссии по правам ребенка входят депутаты Национального собрания Республики Беларусь, представители республиканских и местных органов управления, судебных органов, учреждений образования, неправительственных организаций. |
At the committee stage, deputies on the committee or any other member of the Assembly may propose formal or substantive amendments to the draft text. |
Во время рассмотрения в комиссии как входящие в нее депутаты, так и остальные члены Собрания могут представлять предложения по форме и существу обсуждаемого законопроекта с целью внесения в его текст изменений. |
By comparison with the previous election, in 1996 the number of women candidates for seats in the legislature increased to 27 per cent of the total for National Assembly deputies and 9 per cent of the total for departmental deputies. |
В 1996 году по сравнению с предыдущими выборами количество женщин-кандидатов на места в выборных органах власти увеличилось и достигло 27% от общего числа кандидатов в депутаты Национальной ассамблеи и 9% от числа кандидатов на места в местных законодательных органах. |
monitor compliance with the principle of the equal rights of women and men when candidates are nominated for positions as deputies of the Republic of Uzbekistan Oliy Majlis and local kengashes of peoples deputies; |
мониторинг соблюдения принципа равноправия женщин и мужчин при выдвижении кандидатур в депутаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан и местных Кенгашей народных депутатов; |
Deputies who are not members of or affiliated to any political group may form a "technical group", which must also be composed of at least five deputies in order to be recognized. |
Депутаты, не принадлежащие и не примкнувшие ни к одной из политических групп, могут образовать техническую группу, которая для получения официального статуса также должна состоять как минимум из пяти членов. |
Deputies of the State Duma supported the agency (a declaration addressed to the head of Roskomnadzor Alexander Zharov on October 10 was signed by 26 deputies; the document itself was submitted on the initiative of the Communist Party of the Russian Federation). |
Агентство поддержали депутаты Госдумы (заявление на имя главы Роскомнадзора Александра Жарова 10 октября подписали 26 депутатов; сам документ был подан по инициативе КПРФ). |
Resources are allocated directly to the fund in the form of subsidies, grants and contractual awards pursuant to applications by NGOs and other civil society institutions and to the decisions of the parliamentary commission, whose members include not only deputies and senators but also representatives of NGOs. |
Средства Фонда выделяются непосредственно в виде субсидий, грантов, социального заказа на основе заявок ННО и других институтов гражданского общества в соответствии с решениями Парламентской Комиссии, в которую входят не только депутаты и сенаторы, но и представители ННО. |
Decrees such as that of 19 November 1792 reflect the fact that "the deputies were in no mood for caution." |
Декреты Национального конвента, например от 19 ноября 1792 года, отражали тот факт, что «депутаты не были готовы проявлять осторожность». |
In the fall of 2003, he was nominated by the party "United Russia" as a candidate for deputies of the State Duma of the fourth convocation on the federal list of the party (No. 1 in the regional group "Petersburg"). |
Осенью 2003 года был выдвинут партией «Единая Россия» кандидатом в депутаты Государственной думы РФ четвёртого созыва по общефедеральному списку партии (Nº 1 в региональной группе «Петербургская»). |
In 2002, she was elected a deputy already in Dnipropetrovsk Oblast Council and was a candidate for people's deputies from the political party "Women for the Future". |
В 2002 году была избрана депутатом уже в Днепропетровский областной совет и была кандидатом в народные депутаты от политической партии «Жінки за майбутнє». |
Guided by the norms of Articles 5 and 6 of the Statute on the approval of the State Duma of February 20, 1906, deputies formed departments and commissions for the preliminary preparation of cases to be considered in the Duma. |
Руководствуясь нормами статей 5 и 6 Положения об утверждении Государственной Думы от 20 февраля 1906 депутаты образовали отделы и комиссии для предварительной подготовки дел, подлежащих рассмотрению в Думе. |
The mayor of Rostov Michael Tchernyshev has endorsed this initiative, and the deputies of the Rostov city Duma has sent the President of Russia the petition for assignment of Rostov the title "City of Military Glory". |
Мэр Ростова Михаил Чернышёв одобрил эту инициативу, и депутаты Ростовской городской думы направили президенту России ходатайство о присвоении Ростову звания «Город воинской славы». |
The legislative procedure of the bill amending the National Assembly Elections Act was discontinued at the first reading, as the deputies decided that the Act was not suitable for further consideration. |
Рассмотрение законопроекта о внесении поправок в закон о выборах в Государственное собрание было прекращено в первом чтении, поскольку депутаты постановили, что этот закон дальнейшему рассмотрению не подлежит. |
Quotas for different nationalities in the Ukrainian Parliament had existed in the past, but now all deputies were elected freely and a wide range of nationalities were represented in the Parliament. |
Квоты представительства различных национальностей в украинском парламенте существовали в прошлом, однако сейчас все депутаты избираются свободно и в парламенте представлен целый ряд национальностей. |
Elections were held in all the electoral districts. On 26 February 1995, peoples' deputies to the Majlis-i Oli of the Republic of Tajikistan were elected in 163 electoral districts. |
Выборы состоялись во всех избирательных округах. 26 февраля 1995 года народные депутаты в Маджлиси Оли Республики Таджикистан были избраны в 163 избирательных округах. |
Again, for the Legislature, senators and deputies, are elected at periodic elections held at the same time as the presidential elections and they serve a five-year term of office. |
Наряду с этим и представители законодательной власти, сенаторы и депутаты периодически избираются в сроки, совпадающие со всеобщими выборами, причем срок их полномочий составляет пять лет. |
The deputies members of the Congress, the Executive Branch, the Supreme Court of Justice, the University of San Carlos of Guatemala and the Supreme Electoral Tribunal have the right to initiate legislation. |
Право законодательной инициативы имеют депутаты конгресса, исполнительная власть, Верховный суд, Гватемальский университет Сан-Карлос и Высший избирательный трибунал. |
Owing to the general elections held at the end of 1995 and the fact that the new congressional deputies took office on 14 January 1996, it was not possible to continue the analysis of the Convention. |
Вследствие того, что в конце 1995 года состоялись общие выборы и новые депутаты Конгресса приступили к исполнению своих обязанностей 14 января 1996 года, возможность для дальнейшего рассмотрения упомянутой Конвенции отсутствовала. |
It also suggested that the draft legislation on the special status of the UNITA leader should be approved by the National Assembly only after the UNITA deputies had assumed their seats. |
В коммюнике также говорилось о том, что Национальной ассамблее следует утвердить проект закона об особом статусе лидера УНИТА только после того, как депутаты от УНИТА займут свои места в парламенте. |
Furthermore, by the end of the visit, the UNITA deputies arrived in Luanda to take up their seats in the National Assembly and the National Congress voted on the new status of the leader of UNITA as the President of the largest opposition party. |
Кроме того, к концу его визита депутаты УНИТА прибыли в Луанду, с тем чтобы занять свои места в Национальной ассамблее, а Национальный конгресс утвердил новый статус руководителя УНИТА как председателя крупнейшей оппозиционной партии. |
Legislative initiative can be taken by the Government, the deputies, and the senators, as well as at least 250,000 citizens with the right to vote (art. 73 (1)). |
Законодательной инициативой обладают правительство, депутаты, сенаторы, а также не менее 250000 граждан, имеющих право голоса (статья 73 (1)). |