Furthermore, cross-breeding was a characteristic feature of Colombia and deputies, whatever their colour, obtained their seats through popular support after having fought it out with other candidates on a footing of equality. |
Кроме того, характерной чертой Колумбии является метисация, и депутаты, независимо от цвета их кожи, получают свое место благодаря воле народа после равной борьбы с другими кандидатами. |
The deputies are protected in the exercise of their functions and, when the Assembly is not in session, by the parliamentary immunities provided for in article 49 of the Constitution. |
Как при осуществлении своих функций, так и вне работы сессий депутаты пользуются парламентским иммунитетом, предусмотренным статей 49 Конституции. |
National Assembly deputies are elected by direct universal suffrage and senators by indirect universal suffrage of district, regional, and communal councils. |
Депутаты Национального собрания избираются путем прямых всеобщих выборов, а сенаторы - путем непрямых всеобщих выборов советами районов, областей, округов и общин. |
All deputies had the right to submit petitions to the Prime Minister, for which purpose the question must appear on the agenda of the session of Parliament. |
Все депутаты имеют право обращаться с запросами к премьер-министру, и в этой связи необходимо, чтобы этот вопрос был включен в повестку дня сессии парламента. |
The deputies hold office for four years and may be re-elected; but half of the membership of the Senate is renewed every two years (art. 50). |
Депутаты остаются в должности четыре года и могут избираться вновь; однако палата депутатов будет обновляться наполовину каждые два года (статья 50). |
At their sessions, which will be held in the premises of the country's "adult" Parliament, the young deputies will work on the drafting of decisions. |
На своих сессиях, которые будут проводиться в здании "взрослого" парламента Грузии, юные депутаты займутся выработкой решений. |
The eligibility of women for the highest State offices - President of the Republic, deputies and senators - is enshrined in the Constitution and the pertinent laws. |
Конституция и соответствующее законодательство наделяют женщин правом быть избранными на самые высокие государственные должности: на должность президента Республики, а также в депутаты и сенаторы. |
In the National Assembly, the supreme legislative body reflecting the collective right of the people, the percentage of deputies representing ethnic people is relatively high and they are given important positions. |
В Национальном собрании, верховном законодательном органе, отражающем коллективное право народа, значительную долю составляют депутаты, которые представляют этнические меньшинства и которым поручены важные посты. |
In the current situation, the deputies to the State Duma consider it necessary to declare the impossibility of further contacts with the representatives of the political forces in Estonia that initiated the consideration and adoption of the aforementioned act. |
В сложившейся ситуации депутаты Государственной Думы считают необходимым заявить о невозможности продолжения контактов с представителями тех политических сил Эстонии, которые инициировали рассмотрение и принятие указанного закона. |
The deputies of the Legislative Assembly of the Zhogorku Kenesh - the Parliament of Kyrgyzstan - are following with deep concern the exceptionally severe environmental situation taking shape both in Kyrgyzstan itself and throughout central Asia. |
Депутаты Законодательного собрания Жогорку Кенеша - парламента Кыргызской Республики - с глубокой тревогой следят за исключительно тяжелой экологической ситуацией, складывающейся как в самой республике, так и во всей Центральной Азии. |
Between sessions the young deputies work among their peers where they live, in schools and communities in the districts and towns from which they have been selected. |
Между сессиями юные депутаты проводят работу среди своих сверстников по месту жительства, школах, общинах, в районах и городах, откуда они были избраны. |
Esteemed people's deputies, I hope you will be encouraged to do so by the following figure: concessions currently swallow up approximately one fifth of the income to budgets at all levels. |
Пусть вас, уважаемые народные депутаты, побудит к этому такая цифра: льготы поглощают сейчас около пятой части поступлений в бюджеты всех уровней. |
The Kosovo Serb deputies for the first time invoked the Special Procedure in accordance with the Constitutional Framework on Provisional Self-Government in Kosovo for the legal protection of the interests of minority communities. |
Депутаты из числа косовских сербов впервые применили специальную процедуру в соответствии с Конституционными рамками о временном самоуправлении в Косово в целях правовой защиты интересов общин меньшинства. |
She noted with satisfaction that the Federal Act on Political Parties provided that men and women should have equal opportunities for representation in lists of candidates for deputies. |
Она с удовлетворением отмечает, что федеральный закон о политических партиях предусматривает равные возможности для мужчин и женщин с точки зрения включения их в списки кандидатов в депутаты. |
Political parties registered in the prescribed manner have the right to put forward candidacies for posts as deputies, as do civic initiative groups which have collected the requisite number of voters' signatures. |
Право выдвижения кандидатур в депутаты принадлежит политическим партиям, зарегистрированным в установленном порядке, а также инициативным группам граждан путем сбора установленного количества подписей избирателей. |
Despite the adoption of Act No. 12-2000 establishing a 33-per-cent quota for female candidates for posts as deputies, their level of representation in Congress, following the 2002 elections, has declined slightly compared to the previous term. |
Несмотря на принятие Закона Nº 12-2000, в котором устанавливается 33-процентная квота для женщин-кандидатов в депутаты, доля женщин в конгрессе после выборов 2002 года несколько снизилась по сравнению с предыдущим периодом. |
The deputies of the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation are appalled by the wanton destruction of the Great Patriotic War memorial, an act of vandalism that has been committed in Georgia. |
Депутаты Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации глубоко возмущены актом вандализма, совершенным в Грузии, - варварским уничтожением мемориала воинам Великой Отечественной войны. |
The deputies of the State Duma are convinced that rebuilding the memorial will help to restore the centuries-old tradition of friendship between the Russian and Georgian peoples which, like the memorial in Kutaisi, the Tbilisi regime is seeking to destroy. |
Депутаты Государственной Думы убеждены, что восстановление памятника сможет содействовать возвращению традиционной многовековой дружбы между российским и грузинским народами, которую тбилисский режим пытается уничтожить подобно мемориалу в Кутаиси. |
The Qualifications Commission was currently chaired by a woman deputy from the Legislative Chamber and its 17 members included deputies, legal scholars and representatives of civil society, law enforcement agencies and NGOs. |
Квалификационную комиссию в настоящее время возглавляет женщина - депутат Законодательной палаты, и ее 17 членами являются депутаты, ученые-юристы и представители гражданского общества, правоохранительных органов и НПО. |
Since deputies of the House of Representatives are elected through direct votes of citizens for candidate lists of political parties of individual candidates, the Electoral Law should have work out a mechanism to fill up three guaranteed seats for national minorities. |
Поскольку депутаты Палаты представителей избираются прямым голосованием граждан по спискам политических партий или независимых кандидатов, в Законе о выборах следовало предусмотреть механизм заполнения трех мест, закрепляемых за национальными меньшинствами. |
These opinions and consultations issued were made available to the congressional deputies for their consideration, even though they were not binding on its final decision. |
Депутаты Конгресса ознакомились с представленными на рассмотрение гондурасского парламента указанными мнениями и заключениями, хотя они и не имели обязательной силы для принятия им своего окончательного решения. |
During the discussion of the draft decision, some deputies went so far as to say that, unless those conditions were accepted, the Russian peacekeepers would be declared unlawful and treated as occupying forces. |
В ходе обсуждения проекта постановления некоторые депутаты договорились до того, что если эти условия не будут приняты, то российских миротворцев объявят вне закона и отношение к ним будет как к оккупационным войскам. |
At the committee phase, both deputies who are members of the committee and other Assembly members may submit formal and substantive motions to amend the draft text under discussion. |
Во время рассмотрения в комиссии как входящие в нее депутаты, так и остальные члены Собрания могут представлять предложения по форме и существу обсуждаемого законопроекта с целью внесения в его текст изменений. |
The National Assembly exercises legislative authority. Its members, known as deputies, are directly elected by universal suffrage for a four-year renewable term (Constitution, arts. 106 and 107). |
Государственная власть осуществляется Национальным собранием, депутаты которого избираются всеобщим прямым голосованием на четырехлетний срок, который может возобновляться (статьи 106 и 107 Конституции). |
The weekly coordination meetings, however, were attended by EULEX, the mayors or deputies of Zvecan, Zubin Potok and Leposavic municipalities and occasionally of Mitrovica North, and by UNMIK, OSCE and KFOR. |
Однако в еженедельных координационных совещаниях участвовали ЕВЛЕКС, мэры или депутаты муниципалитетов Звечане, Зубин-Поток, Лепосавич и периодически Северная Митровица, а также МООНК, ОБСЕ и СДК. |