Action against child labour is largely a national responsibility and prerogative but the problem is a global issue demanding a concerted international response. |
Упразднение детского труда является, главным образом, ответственностью и прерогативой каждого государства, но, поскольку эта проблема носит глобальный характер, она требует согласованных действий в международном масштабе. |
In a similar case, since 1988 a tribe had been demanding the return of 2,000 hectares of ancestral land, without so far obtaining satisfaction. |
В связи с другим аналогичным делом одно из племен требует с 1988 года возвращения 2000 га исконных земель, однако до сих пор это требование удовлетворено не было. |
It is said that the minority demanding the continuation of the blockade has electoral influence and uses its money and votes to fight any changes. |
Как утверждается, меньшинство, которое требует сохранения блокады, оказывает влияние на выборах и использует свои финансовые средства и голоса для противостояния любым переменам. |
These are unusual times, demanding a fresh approach and new thinking in our response to one of the gravest challenges to humanity. |
Сегодня необычное время, которое требует новых подходов и нового мышления, поскольку мы должны решить одну из острейших проблем, стоящих перед человечеством. |
The OECD is also demanding that States change their domestic laws to allow the tax authorities of OECD countries unfettered access to banking information. |
ОЭСР также требует, чтобы государства изменили свои внутренние законы, с тем чтобы позволить налоговым властям стран ОЭСР беспрепятственный доступ к банковской информации. |
In Switzerland, Thomas Minder, the head of the cosmetics company Trybol, is fighting the same battle, and demanding a national referendum. |
В Швейцарии Томас Миндер - глава косметической компании «Trybol» - также борется за это и требует проведения национального референдума. |
The team established that the analytical process of drawing transferable lessons from experience is far more demanding, rigorous and time-consuming than may appear at first sight. |
Группой было установлено, что аналитический процесс учета опыта, который может быть передан, требует гораздо больше усилий, четкости и времени, чем может показаться с первого взгляда. |
In a world that is forever demanding more of the United Nations, it makes little sense to reduce the critical mass of the member organizations and agencies. |
В мире, который все больше требует от Организации Объединенных Наций, нет большого смысла сокращать критическую массу участвующих организаций и учреждений. |
It is demanding that we make progress and there is no understanding for the fact that we appear to be suffocating in process rather than in outcomes. |
И он требует от нас достижения прогресса и отказывается понять тот факт, что мы, как представляется, погрязли в процессе, а не концентрируемся на результатах. |
A national human rights action plan is a necessary but also an ambitious undertaking that needs time and very demanding conditions for its implementation. |
Национальный план действий в области прав человека необходим, но его подготовка требует времени, и необходимо также создать условия, благоприятствующие его реализации. |
The educational reform instituted in 1999 - although it requires certain adjustments - aims to prepare students to function in the current demanding and flexible labour market. |
Хотя начатая в 1999 году реформа в области образования требует некоторых корректировок, она призвана подготовить учащихся к деятельности на нынешнем требовательном и гибком рынке труда. |
However, it was pointed out that the reporting process could be very demanding and presented several logistical and financial obstacles. |
Вместе с тем было отмечено, что процесс представления докладов порой требует серьезных усилий и создает ряд проблем материально-технического и финансового характера. |
Openness to trade is presented as the most potent force for economic growth, yet integration into the world economy has demanding institutional prerequisites, which are not met cheaply. |
Открытость для торговли представляется как наиболее потенциальная сила для экономического роста, хотя интеграция в мировую экономику требует наличия институциональных предпосылок, создание которых обходится недешево. |
As evidenced by this effort, standardization of procedures for any peacekeeping task is a demanding and labour-intensive process, and must be carefully focused on priority issues. |
Как видно на примере этих усилий, унификация процедур, касающихся любой из задач миротворческой миссии, представляет собой сложный и трудоемкий процесс, который требует концентрации внимания на приоритетных вопросах. |
Women often voluntarily choose employment that is less demanding in terms of time, and are satisfied with less-qualified and less responsible positions. |
Женщины нередко намеренно выбирают работу, которая требует меньших затрат времени, и удовлетворяются должностями, требующими меньшей квалификации и уровня ответственности. |
This Government, likewise, has been equally diligent in demanding that other governments accord such recognition and rights to its property in their territories. |
Данное правительство также в равной мере неустанно требует, чтобы другие правительства распространяли такое признание и права на его собственность, находящуюся на их территории. |
The United States has systematically refused to comply with the resolutions adopted by the General Assembly of the United Nations demanding that the embargo against the Cuban people be lifted. |
Соединенные Штаты систематически отказываются выполнять резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в которых она требует снять блокаду против кубинского народа. |
Well, be that as it may, he's demanding the masters for the new album. |
Ну, как бы то ни было, он требует мастер-копии нового альбома. |
The events of 2011, however, have indicated a popular will demanding change in developmental governance, including a strong demand for transparency, accountability and participation. |
Однако события 2011 года указывают на то, что народ требует изменений в системе управления процессом развития, настаивает на прозрачности, подотчетности и участии. |
As a result of the study, it was found that multiple shocks, especially natural disasters and major economic crises, are occurring with increasing frequency and are converging in new ways, demanding more comprehensive and systemic approaches to building resilience. |
В результате исследования было установлено, что многие виды потрясений, особенно стихийные бедствия и крупные экономические кризисы, происходят все чаще и что часто они накладываются друг на друга, а это требует более комплексных и систематических подходов к повышению устойчивости. |
There's an angry mob outside, and they're demanding their money back! |
Там снаружи злобная толпа, требует вернуть деньги! |
You want to tell me why an inmate in solitary is demanding to speak to you? |
Не хотите мне сказать, почему заключенный в одиночной камере требует поговорить с вами? |
Did you find anything gentlemanly About someone pointing a loaded weapon at you And demanding your hard-earned money? |
Вы находите что-либо джентльменское в человеке, который наводит на вас заряженное оружие и требует отдать честно заработанные вами деньги? |
She says she has information but she says it's delicate and she's demanding to speak to a lady police officer. |
Она сказала, у неё есть информация, но она весьма деликатна, и она требует для разговора леди-офицера полиции. |
This is the same Government that is now demanding a Human Rights Council created in its own image, so that it can continue manipulating, perpetrating violations and committing arbitrary acts. |
Теперь именно это правительство требует учреждения Совета по правам человека по своему образу и подобию, чтобы продолжать свои махинации, нарушения и произвол. |