Английский - русский
Перевод слова Demanding

Перевод demanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требуя (примеров 299)
Sean got all bent out of shape, demanding that they rethink their decision. Шон был вне себя, требуя их пересмотреть свое решение.
In Italy, Agapetus wrote to the dukes of Beneventum and Capua, demanding that monasteries be returned to the monks whom they had displaced. В Италии Агапит писал герцогам Беневенто и Капуи, требуя, чтобы монастыри были возвращены монахам, изгнанным оттуда.
On 8 February, around 300 members of the armed forces demonstrated in front of the President's office, demanding a response to their petition of 15 January concerning alleged discrimination in promotions and ill-treatment. 8 февраля около 300 представителей вооруженных сил устроили демонстрацию перед зданием канцелярии президента, требуя дать ответ на поданную ими 15 января петицию относительно предполагаемых фактов дискриминации при продвижении по службе и плохого обращения.
Reaffirming the Beijing Platform for Action and the Outcome Document of the UNGASS in 2000, and demanding that gender equality and women's human rights be mainstreamed throughout the implementation of the Millennium Development Goals (MDG's); Подтверждая значение Пекинской платформы действий и Итогового документа ССГАООН 2000 года и требуя, чтобы вопросы гендерного равенства и прав человека женщин учитывались в ходе осуществления Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ);
Now Thaksin loyalists - the "red shirts" - are doing much the same, demanding change through mob behavior. They believe that they, too, are entitled to act with impunity. Сегодня сторонники Таксина - «краснорубашечники» - делают примерно то же самое, требуя изменений посредством давления толпы.
Больше примеров...
Требовательный (примеров 26)
Distant, demanding, impossible to please. Сдержанный, требовательный, ему невозможно угодить.
If you don't mind this substitution, "demanding" is more le motjuste. Надоедливый! Если ты не против такой замены, то "требовательный" больше подходит.
He's so demanding when he's hungry. Он настолько требовательный, когда хочет есть.
The demanding nature of the Convention against Torture meant that States were required to exert continuous efforts and strengthen progress towards its implementation. Требовательный характер Конвенции против пыток означает, что от государств требуется прилагать постоянные усилия и приумножать прогресс, достигнутый в деле ее осуществления.
He's really demanding. Он в самом деле требовательный.
Больше примеров...
Требуют (примеров 332)
What they are demanding are not palliatives merely to reduce the danger of future nuclear wars. Они требуют не временных мер, призванных лишь ослабить угрозу будущих ядерных войн.
Women throughout the world are mobilizing and demanding that their voices be heard. Женщины во всем мире прилагают усилия и требуют, чтобы к их голосам прислушивались.
The forces at work in the world today are thus demanding and enabling an unprecedented democratization of international politics and decision-making. Таким образом, силы, действующие в современном мире, требуют беспрецедентной демократизации международной политики и процесса принятия решений, а также создают возможности для такой демократизации.
The developing countries are only demanding a just right to development, not only through assistance, but more importantly through creating an appropriate atmosphere and helpful circumstances conducive to the implementation of their development policies according to their priorities and needs. Развивающиеся страны справедливо требуют предоставить им право на развитие, причем не только путем оказания им помощи, но, что более важно, благодаря созданию благоприятствующей этому атмосферы и условий, помогающих проведению в жизнь их собственной политики в области развития с учетом их приоритетов и нужд.
The great houses are still demanding... that a constitution be on the agenda... at the next convention of the Lansraad. Именитые дома требуют, чтобы в повестку следующей конвенции Лансраада включили конституцию.
Больше примеров...
Требует (примеров 332)
I've got the President on Air Force One demanding answers. Президент, находящийся в штабе ВВС требует у меня ответы.
We will not support a party's abdicating a peace agreement while demanding its protections and privileges. Мы не будем поддерживать партию, которая отказывается выполнять мирное соглашение и при этом требует защиты и привилегий.
Unlikely isn't good enough when she's brandishing Honoria Glossop, demanding marriage with menaces. Маловероятно меня совсем не устраивает тогда,... когда она навязывает мне Гонорию Глоссоп и требует, чтобы я женился на ней.
His country, Argentina, which was celebrating 200 years of independence, had been demanding its sovereign right to the Malvinas Islands for 180 years. Его страна - Аргентина, - которая отмечает 200-летие своей независимости, на протяжении 180 лет требует реализации своего суверенного права на Мальвинские острова.
That practice occurred so frequently between 1990 and 1996 that FRMS staff members became so accustomed to his practice of showing up by 11 a.m. demanding cheques before 3 p.m. that they never questioned him. В период 1990-1996 годов это случалось так часто, что сотрудники СУФР настолько привыкли к тому, что он появляется к 11 часам утра и требует выписать чеки до 3 часов пополудни, что они никогда не задавали ему никаких вопросов.
Больше примеров...
Требованием (примеров 158)
Criticism was also directed at the United Nations and the African Union for demanding the withdrawal of the SPLA from Heglig. Кроме того, критике подверглись Организация Объединенных Наций и Африканский союз в связи с их требованием о выводе НОАС из Хеглига.
Blaming Yashka for this, the next day she returns him to the outpost demanding the return of Agathon and Alyonushka follows them. Обвинив в этом Яшку, она на следующий день возвращает его на заставу с требованием вернуть Агафона, а Алёнушка идет следом за ними.
I also take very strongly his third aspect, that women have stood in the squares and streets demanding change and now have the right to sit at the table with real influence in decision-making, and safe from violence, intimidation and abuse. Мне также представляется весьма важным третье положение, согласно которому женщины, вышедшие на площади и улицы с требованием перемен, теперь имеют право занимать действительно влиятельные должности на уровне принятия решений и быть свободными от насилия, запугивания и жестокого обращения.
Increasingly, civil society and non-profit organizations are demanding a participatory, focused model of interaction with public authorities, sometimes called community engagement governance, to improve the responsiveness of the public sector to public needs. Все чаще структуры гражданского общества и некоммерческие организации выступают с требованием разработки модели целенаправленного участия и взаимодействия с органами государственной власти, которая иногда называется моделью государственного управления на основе взаимодействия с населением, в целях более оперативного удовлетворения сотрудниками государственного сектора общественных потребностей.
Some 3,000 persons were involved in the demonstration at Seguela where a petition was submitted to ONUCI demanding that there should be a revision of Article 35 before the commencement of the DDR. On 13 October, there was a peaceful demonstration in Korhogo. В Сегеле в демонстрации приняли участие около 3000 человек, ОООНКИ была представлена петиция с требованием обеспечить принятие поправки к статье 35 до того, как начнется процесс РДР. 13 октября состоялась мирная демонстрация в Корого.
Больше примеров...
Требование (примеров 73)
There remain backward customs and practices that hindered the development of women and men, including under-age marriage, forced marriage, demanding wedding presents or banning marriages between men and women of different nationalities. Однако имеются и отсталые обычаи и практика, которые тормозят развитие женщин и мужчин, включая вступление в брак до достижения совершеннолетия, принудительное вступление в брак, требование приданого и свадебных подарков или запрет на брак между мужчинами и женщинами разных национальностей.
Many Serbs in Velika Gorica near Zagreb are receiving threatening letters demanding that they leave Croatia. Многие сербы в Велика-Горице, около Загреба, получают письма с угрозами, в которых содержится требование о том, чтобы они покинули Хорватию.
The Special Representative has received copies of open letters to the President signed by various groups of Azeri personalities, such as members of the Majilis and writers and poets, demanding fair treatment for Azeri culture. Специальный представитель получил копию открытых писем к президенту, подписанных различными группами известных азербайджанцев, таких, как члены меджлиса, писатели и поэты, в которых содержалось требование о справедливом отношении к азербайджанской культуре.
Following the 1974 invasion, the Security Council and the General Assembly had unanimously adopted resolutions demanding respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of the Republic of Cyprus and the immediate withdrawal of foreign troops. После вторжения 1974 года Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея единогласно приняли резолюции, в которых содержалось требование обеспечить уважение суверенитета, территориальной целостности и независимости Республики Кипр, а также незамедлительный вывод иностранных войск.
We serve to very demanding clients for more than 15 years and we are aware of the fact that taste and expectations of our clients do increase and crystallize. Более 15 лет мы работаем с взыскательной клиентурой и знаем, что требование и вкус наших клиентов повышается и совершенствуется.
Больше примеров...
Требовать (примеров 113)
Going to people's houses demanding money. Я имею в виду приходить к людям домой и требовать деньги.
Now survey data, too, suggest that Saudis may well begin demanding a more transparent politics and a less interventionist religion. Теперь и данные исследования свидетельствуют о том, что жители Саудовской Аравии вполне могут начать требовать более прозрачную политику и религию, меньше вмешивающуюся в личную жизнь.
In the long term, people will start demanding from their Governments that the money they pay in taxes be applied to their health and education, rather than be used for arms and weapons. Со временем рядовые граждане начнут требовать от правительств своих стран, чтобы деньги, которые они платят в виде налогов, направлялись на цели здравоохранения и образования, а не шли на новые вооружения и системы оружия.
The public in those countries began demanding that Governments focus attention on removing some of the problems that had accompanied massive economic growth. Общественность в этих странах начала требовать от правительств уделения внимания решению некоторых проблем, связанных с масштабным экономическим ростом.
Adhering to the gold standard during the Great Depression implied a deflationary monetary-policy bias, since it required keeping interest rates relatively high to encourage investors to hold deposits in banks rather than demanding the gold that backed them. Следование золотому стандарту во время Великой Депрессии подразумевало уход от дефляционной денежной политики, так как оно требовало сохранения достаточно высоких процентных ставок с целью убедить инвесторов держать вклады в банках, а не требовать золото в котором они хранили свои финансовые сбережения.
Больше примеров...
Сложных (примеров 103)
The Committee notes that positive actions are currently being taken, but need to be expanded, to address more demanding criminal realities. Комитет отмечает, что в настоящее время принимаются позитивные меры, но их необходимо расширить для решения более сложных уголовных проблем.
Shelters serve not only as temporary replacement housing, but also provide comprehensive social services, legal counselling, and support in handling demanding and complicated personal situations. Убежища служат не только в качестве временного жилья, но также оказывают разносторонние социальные услуги, юридические консультации и поддержку в решении сложных и запутанных личных ситуаций.
These enablers must be established within a clearly understood logistic framework and equipped to standards that can withstand harsh and demanding operations. Эти вспомогательные подразделения должны быть созданы в четко определенных рамках материально-технического обеспечения и должны быть оснащены в соответствии со стандартами, которые позволят им участвовать в тяжелых и сложных операциях.
These initiatives are imperative if the organization is to ensure that international and national staff alike not only enhance their own employability but also become more proficient and agile at working in varied and demanding settings. Если организация хочет обеспечить, чтобы международные и национальные сотрудники не только повысили свою привлекательность в глазах потенциальных работодателей, но и могли работать более профессионально и гибко в различных сложных условиях, эти инициативы необходимо осуществить.
He can therefore count on the full support and cooperation of the delegation of Botswana in the discharge of his demanding responsibilities. Поэтому он может рассчитывать на полную поддержку и сотрудничество делегации Ботсваны в выполнении его исключительно сложных обязанностей.
Больше примеров...
Требующих (примеров 88)
Signs of increased food insecurity levels, declining quality in education and the growing challenges faced by women in the labour market are all issues demanding greater attention in the coming year. Признаки обострения проблемы отсутствия продовольственной безопасности, снижения качества образования и рост препятствий, с которыми сталкиваются женщины на рынке труда, относятся к числу вопросов, требующих в предстоящем году большего внимания.
That was the time when several northern regional parties demanding autonomy organised themselves at the regional level. Появляются ряд региональных партий, требующих автономии Севера.
Demonstrations by workers demanding better working conditions began on 28 June 1956 at Poznań's Cegielski Factories and were met with violent repression. Демонстрации рабочих, требующих улучшения условий работы, начались 28 июня 1956 года в Познани на заводе имени Сталина (теперь имени Х. Цегельского), и были подавлены.
African-led peacekeeping should be developed, but at the same time the international community should continue to be encouraged to participate more actively in demanding situations. Необходимо развивать миротворческую деятельность под эгидой африканских государств, но в то же время следует продолжать поощрять международное сообщество более активно участвовать в ситуациях, требующих принятия мер.
However, there has been noticeable "aid fatigue" among the major donors as they have been trying to cope simultaneously with their growing international obligations and pressures from social groups demanding more attention to domestic problems caused by the recent widespread economic slowdown. Между тем основные доноры, одновременно поставленные перед необходимостью выполнять свои растущие международные обязательства и подвергающиеся нажиму со стороны социальных групп, требующих уделения большего внимания внутренним проблемам, порождаемым происходящим в последнее время широкомасштабным экономическим спадом, проявляют заметную "усталость от донорской деятельности".
Больше примеров...
Сложной (примеров 94)
Yet the truth is that public information is a demanding profession requiring training, experience and a full-time commitment. Тем не менее, истина заключается в том, что общественная информация является сложной профессией, требующей соответствующей подготовки, опыта и полной отдачи сил.
The implementation of IPSAS within a diverse and fragmented organization like the United Nations is a complex and demanding business transformation process. Внедрение МСУГС в рамках многопрофильной и фрагментированной организации, такой как Организация Объединенных Наций, является сложной и трудной задачей по осуществлению процесса преобразований.
One of the most demanding of UNHCR's operations in the past year has been the complex humanitarian situation in Sudan's Darfur region. Одна из операций, потребовавших больших затрат сил со стороны УВКБ в прошлом году, была связана с урегулированием сложной гуманитарной ситуации в районе Дарфур в Судане.
But the present agenda of the United Nations has become more complex and more demanding than at any other time in the Organization's history. Но нынешняя повестка дня Организации Объединенных Наций стала еще более сложной и требующей еще больших усилий, чем когда-либо в другое время истории Организации.
He characterises the alto solos as brief and unremarkable; however, the tenor solo role in Part II is both extensive and demanding, requiring on several occasions to be heard over the choruses. Он характеризует соло альта, как краткое и ничем не примечательное, однако, роль тенора во второй части является обширной и технически сложной, в нескольких случаях голос солиста должен перекрывать собой пение хора.
Больше примеров...
Потребовав (примеров 46)
The army refused to do this, instead demanding that Árbenz either resign or come to terms with Castillo Armas. Армия отказалась сделать это, потребовав, чтобы Арбенс либо ушел в отставку либо пришел к соглашению с Кастильо Армасом.
My Special Representative issued a statement the same day condemning the act and demanding that the perpetrators be brought to justice. Мой Специальный представитель в тот же день сделал заявление, осудив этот акт и потребовав предать виновных суду.
Immediately after the de facto authorities, by demanding the departure of MICIVIH, stopped the international monitoring of violations of human rights in Haiti, reports coming out of the country indicated a continuation of the abuses being committed against Haitians. Сразу же после того, как власти де-факто, потребовав высылки из страны МГМГ, лишили международное сообщество возможности фиксировать случаи нарушения прав человека в Гаити, поступившие из страны сообщения свидетельствовали о том, что такие нарушения в отношении гаитянского населения продолжали иметь место.
The wall had been declared illegal by the International Court of Justice in July 2004, and the General Assembly, in resolution ES-10/15, had immediately followed up by demanding its dismantling and payment of reparations to all who had been affected. Международный Суд в июле 2004 года квалифицировал строительство этой стены незаконным, а Генеральная Ассамблея в своей резолюции ЕS-10/15 незамедлительно отреагировала на это заключение Суда, потребовав ее демонтажа и выплаты компенсации всем затронутым лицам.
The Security Council adopted resolution 1368, demanding the fullest possible cooperation of the international community in bringing the perpetrators to justice. Совет Безопасности принял резолюцию 1368, потребовав от международного сообщества максимально широкого сотрудничества в деле передачи совершивших эти акты лиц в руки правосудия.
Больше примеров...
Требовали (примеров 65)
Then, as now, creditor countries (mainly the US) were demanding that deeply indebted countries make good on their debts. Тогда, как и сейчас, страны-кредиторы (в основном США) требовали, чтобы отягощенные долгами страны соблюдали свои финансовые обязательства.
The Laubmaiers were rather demanding of the author, which was incompatible with his police officer work schedule. Лаубмайеры зачастую требовали от автора того, что было несовместимо с графиком его работы в полиции.
That official EDI was to be an auxiliary to NATO not a competitor, its purpose to provide European forces for less demanding peace-keeping operations that did not require the participation of American combat forces. Официально ЕОИ должна была стать дополнением НАТО не в качестве конкурента; цель ЕОИ виделась в предоставлении Европейских сил для проведения операций по поддержанию мира меньшего масштаба, которые не требовали участия американских вооруженных сил.
The US was demanding the release of Americans held captive as slaves, an end of annual payments of tribute, and finally to procure favorable prize agreements. США требовали от врага освободить пленных американских граждан, эксплуатируемых как рабов, покончить с ежегодной данью и обеспечить благоприятное мирное соглашение, выгодное обеим сторонам.
The shift towards the production and export of manufactured goods was deepened through the introduction of unskilled activities that tended to be technologically less demanding and could quickly absorb large numbers of workers from the traditional sectors. Сдвиг в сторону производства и экспорта продукции обрабатывающей промышленности усилился вследствие внедрения неинтеллектоемких производств, которые, как правило, не требовали больших технологических затрат и на которых можно было быстро занять большое число рабочих из традиционных секторов.
Больше примеров...
Требующие (примеров 52)
Conflicts in Africa are rarely straightforward bilateral conflicts between States, demanding a classical peacekeeping response. Конфликты в Африке - это редко обычные двусторонние конфликты между государствами, требующие классической реакции в плане поддержания мира.
Transitional periods are particularly challenging for the Organization, demanding advance planning and coordination across the United Nations system. В период трансформации возникают особенно сложные проблемы для Организации, требующие заблаговременного планирования и координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
National and local institutions promoting participatory governance and community engagement, such as civil society organizations, cooperatives and community boards, often representing vulnerable groups and demanding their rights, offer opportunities for civic engagement and participation. Национальные и местные учреждения, поощряющие государственное управление на основе широкого участия и взаимодействие с общинами, такие как организации гражданского общества, кооперативы и общинные советы, часто представляющие уязвимые группы и требующие соблюдения их прав, обеспечивают возможности для гражданского взаимодействия и участия.
This leads me to ask whether the countries that are demanding that Fiji immediately return to democracy really understand how distorted and unfair our system is, both legally and culturally. В этой связи я хотел бы задать вопрос о том, действительно ли страны, требующие от Фиджи незамедлительного возвращения к демократии, полностью осознают, насколько искаженной и несправедливой является наша система - как с юридической, так и культурной точек зрения.
There is therefore a large majority of elderly women in the municipal sector, many of whom work on a rota system and have jobs that are physically and mentally demanding. Таким образом, в муниципальном секторе занято большое число пожилых женщин, многие из которых работают на основе ротации и занимают должности, требующие наличия достаточно высоких физических и умственных способностей.
Больше примеров...
Потребовал (примеров 45)
Stephen responded by demanding that Roger and the other bishops surrender all of their castles in England. Стефан в ответ потребовал, чтобы Роджер и другие епископы сдали все свои замки в Англии.
I wrote to the Speaker of the Republika Srpska National Assembly on 25 May demanding that the Assembly vote by 11 June to nullify its conclusions on transfers of constitutional competencies, thus preventing them from entering into force. 25 мая я направил Председателю Народной скупщины Республики Сербской письмо, в котором потребовал, чтобы Скупщина до 11 июня проголосовала за то, чтобы аннулировать утвержденные ею выводы относительно передачи конституционных полномочий и, таким образом, не допустила их вступления в силу.
Independent Jonglei gubernatorial candidate General George Athor Deng, who lost, began an armed conflict after the results were announced, demanding the cancellation of the election results and the dissolution of the Government of Southern Sudan. Независимый кандидат на выборах губернатора штата Джонглей генерал Джордж Атор Денг, проигравший на этих выборах, после объявления результатов спровоцировал вооруженный конфликт и потребовал отмены результатов выборов и роспуска правительства Южного Судана.
REPORTER 1: ...is in an uproar over the lack of oversight given to British Intelligence, demanding accountability of the rogue agents. шум из-за ненадлежащего контроля британской разведки, и потребовал призвать зарвавшихся агентов к ответу.
He was arrested after demanding that a doctor attend to his wife, who had not been treated for 12 hours. Его арестовали после того, как он потребовал позвать врача к жене, поскольку к ней 12 часов никто не подходил.
Больше примеров...
Взыскательный (примеров 6)
Treaty-making is a complex and demanding process, and we all know that. Разработка договоров есть сложный и взыскательный процесс, и все мы это знаем.
We have a very demanding, difficult discussion before us in the State Duma - the entire Russian negotiating team has been invited there to explain the most serious issues that we discussed during the negotiations. Нам предстоит очень взыскательный, трудный разговор в Государственной Думе - вся российская команда переговорщиков приглашена туда для того, чтобы выяснить самые серьезные проблемы, которые мы обсуждали в ходе этих переговоров.
That must be done by creating a much more demanding and efficient institution in terms of goals and expectations, one more flexible and effective in structure and more determined and committed in the defence of the ideals for which it was created. Это необходимо осуществить, создав намного более взыскательный и эффективный с точки зрения целей и ожиданий институт с более гибкой и действенной структурой и более твердой приверженностью борьбе за идеалы, ради которых он был создан.
A pleasant setting in the Cafe&Bar of Central Hotel offers a hospitable ambience, extensive choice of drinks and the most delicate European and national food along with a wide selection of marvelous desserts that can tempt even the most demanding gastronome. На фоне уютного интерьера кафе-бара отеля «Централь» Вас ждет атмосфера гостеприимства, большой выбор напитков, самых изысканных блюд европейской и национальной кухни в сочетании с широким ассортиментом великолепных десертов, перед которыми не устоит даже самый взыскательный гурман.
At present, the multilateral arms control, disarmament and counter-proliferation process is beginning to revive, and the multilateral arms control agenda is growing increasingly demanding. В настоящее время начинает оживать многосторонний процесс контроля над вооружениями, разоружения и борьбы с распространением, и все более взыскательный характер приобретает повестка дня в области многостороннего контроля над вооружениями.
Больше примеров...
Напряжённый (примеров 1)
Больше примеров...