Английский - русский
Перевод слова Demanding

Перевод demanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требуя (примеров 299)
Recently, the following new cases have been brought to the attention of the Special Rapporteur. On 27 May 1994, a Swiss national displayed a banner in front of Yangon City Hall, demanding the release of Daw Aung San Suu Kyi. Недавно внимание Специального докладчика было обращено на следующие новые факты. 27 мая 1994 года гражданин Швейцарии развернул знамя перед зданием муниципального совета Янгона, требуя освобождения г-жи Аунг Сан Су Чи.
(r) Demanding that all parties to the armed conflict: г) требуя, чтобы все стороны в вооруженном конфликте:
In January 2018 the movement addressed the opposition parties in Poland demanding open primary elections before regional elections of 2018. В январе 2018 движение обратилось к «коалиции демократических партий» Польши, требуя проведения открытых праймериз на места в списках партий накануне выборов в органы местного самоуправления, которые должны состояться в Польше осенью 2018.
Importantly, those countries who expect China to yield to WTO protocols will have to behave responsibly when demanding it abide by international decisions beyond its own jurisdiction, not all of which will be to its liking. Так же важно, чтобы страны, ожидающие от Китая соблюдения протокола ВТО, вели себя продуманно и ответственно, требуя от него действий в соответствии с международными решениями, находящимися вне его собственной юрисдикции, не все из которых могут ему понравиться.
Upon arriving at Nakamoto Tower, the two policemen learn from officer-in-charge Tom Graham that the Japanese, led by Nakamoto employee Ishiguro, are stalling the investigation by demanding that the liaison be present. По прибытию в Башню Накамото полицейские узнают от дежурного офицера Тома Грэма, что японцы в лице Ишигуро тормозят начало расследования, требуя присутствия сотрудника отдела специальной службы.
Больше примеров...
Требовательный (примеров 26)
I had a very demanding customer today. Сегодня мне попался один очень требовательный покупатель.
Ms. Majodina agreed that the Committee was perceived as a difficult and demanding treaty body. Г-жа Майодина согласна с тем, что Комитет воспринимается как трудный и требовательный договорный орган.
The person who contracted me for this job is a demanding sort and if I don't have the Shard in the next 12 hours... Человек, который нанял меня для этой работы очень требовательный и если я не получу осколок в ближайшие 12 часов...
The demanding nature of the Convention against Torture meant that States were required to exert continuous efforts and strengthen progress towards its implementation. Требовательный характер Конвенции против пыток означает, что от государств требуется прилагать постоянные усилия и приумножать прогресс, достигнутый в деле ее осуществления.
They are, first, the extent of change in the international environment; secondly, the inherently demanding character of the most important tasks of the United Nations; and thirdly, the less than perfect level of cooperation among the United Nations Member States. Это прежде всего масштаб изменений в международной среде; во-вторых, присущий самым важным задачам Организации Объединенных Наций требовательный характер; и, в-третьих, далеко не совершенный уровень сотрудничества среди государств - членов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Требуют (примеров 332)
I'm outside the Lincoln Tunnel. Angry refugees are demanding to be let back into the city. Я стою снаружи тоннеля Линкольна... где тысячи людей требуют пропустить их назад в город.
Particularly in Africa, the challenges of poverty, agriculture and the environment are intertwined and demanding. Проблемы нищеты, сельского хозяйства и окружающей среды взаимосвязаны и требуют решения, особенно в Африке.
In addition, increasing numbers of couples and individuals have created a strong demand for such services and are demanding the improvement of their quality. Кроме того, все большее число супружеских пар и отдельных лиц активизируют спрос на такие услуги и требуют повышения их качества.
All our citizens are demanding that collectively we emerge with a clear vision, that we display the courage and unrelenting commitment to build a world of peace, justice and equity, which we can inhabit together in true harmony. Все наши граждане требуют от нас коллективной выработки четкого долговременного плана, проявления мужества и неизменной приверженности делу достижения мира, справедливости и равенства на планете, где все мы могли бы жить в условиях подлинной гармонии.
The people of Kashmir are demanding their rights guaranteed by the U.N. Люди Кашмира просто требуют своих прав, гарантированных ООН, право на свободное волеизъявление.
Больше примеров...
Требует (примеров 332)
There's someone out there demanding that he speak with you. Там появился человек, требует встретиться с вами.
Faced with new and more demanding challenges, we are of the opinion that the solutions to them require joint and concerted actions by the whole community of States. Сталкиваясь со все более и более сложными задачами, мы полагаем, что их решение требует совместных и согласованных усилий всего сообщества государств.
Integration is conceived as a reciprocal process that demands mutual respect and understanding of both the host society and immigrants and is based on the principle of "demanding and promoting". Интеграция представляется взаимообусловленным процессом, который требует взаимного уважения и понимания как общества принимающей страны, так и самих иммигрантов, и основана на принципе "поощрения и спроса".
We have also learned, however, that you, too, are going to leave us soon to assume very important and demanding duties, which require your profound political experience and your diplomatic talents. Вместе с тем мы еще и узнали, что Вы тоже скоро покинете нас и вступите на новое весьма важное и ответственное поприще, которое требует Вашего глубокого политического опыта и Вашего дипломатического таланта.
People are demanding a retrial. Общество требует пересмотра дела.
Больше примеров...
Требованием (примеров 158)
On 22 June 1994, prisoners in the Jneid prison near Nablus were on their second day of hunger strike demanding to be released. 22 июня 1994 года заключенные тюрьмы Джнейд близ Наблуса проводили второй день голодовки с требованием освобождения.
Criticism was also directed at the United Nations and the African Union for demanding the withdrawal of the SPLA from Heglig. Кроме того, критике подверглись Организация Объединенных Наций и Африканский союз в связи с их требованием о выводе НОАС из Хеглига.
Amid public criticism in November 2012, some university students staged a peaceful protest demanding the resignation of the Auditor General and the reinstatement of the dismissed employees. В связи с критикой со стороны общественности в ноябре 2012 года некоторые студенты университета провели мирную демонстрацию протеста с требованием об отставке генерального аудитора и восстановлении уволенных служащих.
As there was still no action from the local police, a letter was sent to the Director of Customs of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), demanding action and a written response. Поскольку местная полиция так и не приняла меры, начальнику таможенного управления Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) было направлено письмо с требованием принять меры и представить письменный ответ.
A nation or nationality which believes that its right to identity is denied, or the rights to the promotion of its culture, language and history are not respected, may present its application to the House of Federation (HOF) demanding respect for its rights. Если какая-либо национальность или народ сочтут, что им отказано в праве на идентичность или что их права на пропаганду их культуры, языка и истории не соблюдаются, они могут обратиться в Палату федерации (ПФ) с требованием обеспечить соблюдение этих прав.
Больше примеров...
Требование (примеров 73)
Backward customs such as under-age marriages or demanding wedding presents, acts violating monogamy regulations and the mistreatment of wives and children have been dealt with severely by legislative, administrative or educational measures. Законодательные и административные органы, а также органы просвещения жестко относятся к отсталым обычаям, таким, как ранние браки, требование приданого, действия, нарушающие моногамные отношения, жестокое обращение с женами и детьми.
These attempts have been futile because of the Ethiopian Government's total rejection of all proposals presented by Eritrea and its sticking to its ultimatum demanding Eritrean withdrawal from disputed lands. Эти попытки не увенчались успехом вследствие того, что правительство Эфиопии категорически отвергло все предложения, представленные Эритреей, и придерживается ультиматума, содержащего требование ухода эритрейцев со спорных территорий.
Demanding accountability meant asserting equality, which was not easily granted because corruption was about power. Требование подотчетности означает утверждение принципа равенства, которое дается нелегко из-за коррупции, процветающей в эшелонах власти.
Demanding something is very different from calling for something. Требование чего-либо весьма отличается от призыва к чему-либо.
This led to the institution of land take-over proceedings demanding the arrest of seven persons identified as leaders of the occupation. исковое заявление о незаконном захвате земель, содержащее требование об аресте семи зачинщиков незаконного захвата.
Больше примеров...
Требовать (примеров 113)
Calling people I hardly know and demanding they return expensive gifts? Звонить людям, которых я едва знаю и требовать вернуть наши дорогие подарки?
Or coming back again and again and demanding more. Она будет возвращаться, снова и снова, и требовать больше.
So it's a bit offensive when you start demanding more. Поэтому немного обидно, когда ты начинаешь требовать большего.
As public awareness of human trafficking grows, people are demanding that action be taken to end it. По мере роста уровня общественной осведомленности о такой торговле люди начинают требовать принятия мер, для того чтобы положить конец этому явлению.
While it is important to recognize that relatively higher levels of security will be required by various operational units, it is probable that all units would benefit from the policies and operations undertaken by the most demanding users. Хотя важно признать, что различные оперативные подразделения будут требовать относительно более высокого уровня безопасности, не исключено, что все подразделения оказались бы в выигрыше от политики и операций наиболее требовательных пользователей.
Больше примеров...
Сложных (примеров 103)
We look forward to working with both DFS and DPKO to assist in delivering on these demanding but important objectives as part of our wider goals on strengthening United Nations peacekeeping. Мы готовы к сотрудничеству как с ДПП, так и с ДОПМ во имя достижения этих сложных, но важных целей, необходимых для решения более масштабной задачи по укреплению миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
In those challenges and responsibilities civil society must be not only a demanding and critical partner, but also one that shares the objectives towards which we are striving. В выполнении всех этих сложных задач и обязанностей гражданское общество должно быть партнером не только требовательным и критичным, но и разделяющим те цели, к достижению которых мы стремимся.
Providing logistical support to units operating in an area of over 2 million square kilometres in a very demanding physical and climatic environment has been a considerable challenge for MONUC, but one that has been met with notable success. Материально-техническое обеспечение подразделений, действующих на территории площадью свыше 2 млн. кв. км, характеризующейся сложным рельефом, и в сложных климатических условиях, было для МООНДРК очень непростой задачей, в решении которой были, однако, достигнуты заметные успехи.
In view of the constantly rising number and magnitude of natural disasters and complex emergencies, the task of the Under-Secretary-General, as Emergency Relief Coordinator, to effectively coordinate relief efforts is demanding and often challenging. Ввиду неуклонно возрастающего числа и масштабов стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций задача Генерального секретаря как Координатора чрезвычайной помощи по обеспечению эффективной координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи сложна и зачастую трудноосуществима.
The Security Council Affairs Division continued to facilitate, through the provision of procedural, technical, analytical and substantive support, the increasingly demanding activities of the work of the Security Council and its subsidiary organs. Отдел по делам Совета Безопасности продолжал содействовать выполнению Советом Безопасности и его вспомогательными органами все более сложных задач на основе обеспечения процедурной, технической, аналитической и основной поддержки.
Больше примеров...
Требующих (примеров 88)
The independent expert was impressed by the scope of the demonstrations by the Haitian people demanding justice. ЗЗ. На независимого эксперта оказало большое впечатление размах манифестаций гаитян, требующих восстановления справедливости.
I'm standing just outside the Jersey entrance to the Lincoln Tunnel. Thousands of angry refugees are demanding to be let back into the city. Я нахожусь перед въездом в тоннель Линкольна... где собрались тысячи недовольных беженцев, требующих возвращения в город.
Signs of increased food insecurity levels, declining quality in education and the growing challenges faced by women in the labour market are all issues demanding greater attention in the coming year. Признаки обострения проблемы отсутствия продовольственной безопасности, снижения качества образования и рост препятствий, с которыми сталкиваются женщины на рынке труда, относятся к числу вопросов, требующих в предстоящем году большего внимания.
These demonstrations by girls and boys demanding their right to education have made the fight for basic schooling impossible to ignore. Благодаря этим демонстрациям девочек и мальчиков, требующих реализации своего права на образование, борьбу за начальное образование стало невозможно игнорировать.
However, there has been noticeable "aid fatigue" among the major donors as they have been trying to cope simultaneously with their growing international obligations and pressures from social groups demanding more attention to domestic problems caused by the recent widespread economic slowdown. Между тем основные доноры, одновременно поставленные перед необходимостью выполнять свои растущие международные обязательства и подвергающиеся нажиму со стороны социальных групп, требующих уделения большего внимания внутренним проблемам, порождаемым происходящим в последнее время широкомасштабным экономическим спадом, проявляют заметную "усталость от донорской деятельности".
Больше примеров...
Сложной (примеров 94)
The Task Force noted that the assessment of the options and scenarios described above was a very demanding task and agreed to do it as far as was feasible. Целевая группа отметила, что оценка описанных выше вариантов и сценариев является весьма сложной задачей, и решила произвести ее в той степени, насколько это окажется возможным.
The translation of that legislative authority into programmes was a difficult task demanding the utmost care. Воплощение этого директивного решения в конкретных программах является весьма сложной задачей, требующей самого тщательного подхода.
Its task was demanding, as it was expected to deliver a comprehensive, functional and effective international instrument to fight corruption. Его задача является весьма сложной, поскольку, как предполагается, он должен разработать всеобъемлющий, функциональный и эффективный международный документ по борьбе с коррупцией.
That was a demanding task which required knowledge of the Convention and of the Committee's practices, as well as certain specialized knowledge which could not be acquired without some continuity in the staff employed by the Centre. В данном случае речь идет о весьма сложной деятельности, которая требует знания Конвенции и практики Комитета и определенных специальных знаний, которые можно приобрести только в случае обеспечения определенной преемственности в составе сотрудников, работающих в Центре.
Throughout a demanding summer fighting season, ANSF consistently demonstrated tactical overmatch against the insurgency and gained confidence while enhancing its capabilities. В ходе всей сложной летней военной кампании АНСБ постоянно демонстрировали тактическое превосходство над мятежниками, приобрели уверенность в своих силах и укрепили свой потенциал.
Больше примеров...
Потребовав (примеров 46)
A mob from Samitha's temple, together with the priest, stormed Aluthgama Police Station demanding that immediate action be taken. После этого толпа из храма Самитха вместе со жрецом атаковала полицейский участок Алутхгама, потребовав немедленно предпринять меры.
On September 15, 2003, ELN kidnapped eight foreign tourists visiting Ciudad Perdida, demanding a government investigation into human rights abuses in exchange for their hostages. 15 сентября 2003 г. боевики из Национальной армии освобождения похитили 8 иностранных туристов, посещавших Сьюдад-Пердида, потребовав от властей в обмен на их освобождение расследовать нарушения прав человека.
Indeed, the only reason why he remains in Canada is because the Committee issued a request for interim measures demanding that the State party withhold his deportation. Фактически единственная причина, в силу которой он все еще находится в Канаде, заключается в том, что Комитет сформулировал просьбу о применении временных мер, потребовав от государства-участника воздержаться от его депортации.
In March 2004), the Security Council imposed sanctions on individuals, demanding that States freeze the assets of the former president and other designated individuals and entities. В марте 2004 года) Совет Безопасности ввел санкции в отношении отдельных лиц, потребовав от государств заморозить активы бывшего президента и других играющих ключевую роль физических и юридических лиц.
The Japanese then issued an ultimatum to General Song demanding the withdrawal of all Chinese forces from the outskirts of Beiping to the west of the Yongding River within 24 hours. Японцы предъявили генералу Сун Чжэюаню ультиматум, потребовав от него в течение 24 часов отвести все китайские войска из пригородов Бэйпина на западный берег реки Юндин.
Больше примеров...
Требовали (примеров 65)
Today, almost 100 customers called demanding to buy a mattress from Layanna desheets. Сегодя позвонило почти 100 клиентов и они все требовали матрас от Лауры Дэшитс.
Demonstrations were held outside the court building on 18 July, with Serbs demanding the release of the detainee. 18 июля перед зданием суда состоялось несколько демонстраций сербов, которые требовали освобождения задержанного.
The latter, it may be noted, have been accommodating and flexible in refraining from demanding the instant availability of French translations. Эти люди, как следует отметить, проявляли понимание и гибкость в плане того, что не требовали немедленных переводов на французский.
Then, as now, creditor countries (mainly the US) were demanding that deeply indebted countries make good on their debts. Тогда, как и сейчас, страны-кредиторы (в основном США) требовали, чтобы отягощенные долгами страны соблюдали свои финансовые обязательства.
Popular demonstrations demanding political change and social justice have swept across the region since December. С декабря регион захлестнули народные демонстрации, участники которых требовали политических перемен и социальной справедливости.
Больше примеров...
Требующие (примеров 52)
Consequently, regulations demanding equal treatment and prohibiting discrimination in employment were strengthened. В результате были укреплены нормативные положения, требующие равного обращения и запрещающие дискриминацию в сфере занятости.
This view should not, however, be exaggerated as there are powerful voices within Mexico demanding that NAFTA be implemented in a manner compatible with the Calvo Clause. Однако это мнение не следует преувеличивать, поскольку в самой Мексике раздаются мощные голоса, требующие, чтобы НАФТА осуществлялась с соблюдением клаузулы Кальво.
There remains outstanding issues demanding further studies and discussions - such as a clear and authoritative definition on 'weaponization' and 'reversible/permanent damages', and on the specifics for establishing a verification regime either under the UNGA or at the CD. Остаются неурегулированные проблемы, требующие дальнейших исследований и дискуссий, как, например, четкое и авторитетное определение по "вепонизации" и "необратимому/перманентному ущербу" и по специфике установления режима проверки либо в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, либо на КР.
In 1925, after several governments had resigned in short order and the political scene was becoming increasingly chaotic, Piłsudski became more and more critical of the government and eventually issued statements demanding the resignation of the Witos cabinet. В 1925 году, после того как несколько правительств в течение короткого времени сменили друг друга, и политическая ситуация становилась все более хаотической, Пилсудский стал более критично относиться к правительству, и в конечном счёте сделал заявления, требующие отставки кабинета Винценты Витоса.
The Section is also developing a career structure that will feature a promotion ladder for the professional development of Associate Legal Officers, allowing the Section to attract and retain incumbents of these very demanding posts. Секция также развивает систему продвижения по службе, которая станет стимулом для профессионального развития помощников по правовым вопросам и позволит Секции привлекать кандидатов на эти требующие большой отдачи должности и удерживать их.
Больше примеров...
Потребовал (примеров 45)
The chief is demanding a shake-up, so that's what he's getting. Шеф полиции потребовал реорганизацию, значит, он её получит.
Against this sudden flare-up, the Security Council issued its first presidential statement on 12 June, condemning Eritrea while demanding the cessation of hostilities and the immediate withdrawal of forces to the status quo ante. Это неожиданное обострение ситуации побудило Совет Безопасности опубликовать 12 июня первое заявление своего Председателя, в котором он осудил Эритрею и потребовал прекратить военные действия и немедленно вывести свои войска, чтобы восстановить прежний статус-кво.
I wrote to the Speaker of the Republika Srpska National Assembly on 25 May demanding that the Assembly vote by 11 June to nullify its conclusions on transfers of constitutional competencies, thus preventing them from entering into force. 25 мая я направил Председателю Народной скупщины Республики Сербской письмо, в котором потребовал, чтобы Скупщина до 11 июня проголосовала за то, чтобы аннулировать утвержденные ею выводы относительно передачи конституционных полномочий и, таким образом, не допустила их вступления в силу.
The cow's owner persisted in demanding $25 instead. Хозяин посева в возмещение убытка потребовал 5 доу зерна.
While the SWAp process has been very demanding of staff time for both UNICEF and Government, it has achieved clear and important gains. Хотя процесс ОСП и потребовал весьма значительных затрат времени со стороны персонала как ЮНИСЕФ, так и правительства, он позволил достичь явных и важных позитивных результатов.
Больше примеров...
Взыскательный (примеров 6)
Treaty-making is a complex and demanding process, and we all know that. Разработка договоров есть сложный и взыскательный процесс, и все мы это знаем.
We have a very demanding, difficult discussion before us in the State Duma - the entire Russian negotiating team has been invited there to explain the most serious issues that we discussed during the negotiations. Нам предстоит очень взыскательный, трудный разговор в Государственной Думе - вся российская команда переговорщиков приглашена туда для того, чтобы выяснить самые серьезные проблемы, которые мы обсуждали в ходе этих переговоров.
That must be done by creating a much more demanding and efficient institution in terms of goals and expectations, one more flexible and effective in structure and more determined and committed in the defence of the ideals for which it was created. Это необходимо осуществить, создав намного более взыскательный и эффективный с точки зрения целей и ожиданий институт с более гибкой и действенной структурой и более твердой приверженностью борьбе за идеалы, ради которых он был создан.
AS THE DEMANDING VIEWER MAY NOTICE, THIS FILM IS SET ON A PRAGUE TRAM Взыскательный зритель может заметить, что действие фильма происходит в пражском трамвае.
At present, the multilateral arms control, disarmament and counter-proliferation process is beginning to revive, and the multilateral arms control agenda is growing increasingly demanding. В настоящее время начинает оживать многосторонний процесс контроля над вооружениями, разоружения и борьбы с распространением, и все более взыскательный характер приобретает повестка дня в области многостороннего контроля над вооружениями.
Больше примеров...
Напряжённый (примеров 1)
Больше примеров...