Английский - русский
Перевод слова Demanding

Перевод demanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требуя (примеров 299)
The representative of an indigenous organization from North Africa mentioned the difficulties encountered by his people in 1993 in demanding the right to use and teach its language in schools and in demanding recognition of its identity. Представитель одной организации коренных народов севера Африки сообщил о трудностях, с которыми столкнулся его народ в 1993 году, отстаивая право пользоваться своим языком и изучать его в школах и требуя признания его самобытности.
So, in demanding more of the United Nations, we must also demand more of ourselves. Поэтому требуя больше от Организации Объединенных Наций, мы должны требовать больше и от самих себя.
The most visible facet of this public outcry was the "White March" on 20 October 1996, when over 300,000 people took to the streets in protest at these events, demanding that the Government take immediate measures to implement change. Самым впечатляющим проявлением этого всеобщего возмущения стал "Белый марш", состоявшийся 20 октября 1996 года, когда свыше 300000 человек вышли на улицы в знак протеста против этих событий, требуя от правительства принять немедленные меры для изменения положения.
Several prosecutors and others went on hunger strike in April and May, demanding the resignation of the Attorney General whom they accused of corruption and of blocking several important anti-corruption cases. В апреле и мае несколько прокуроров и ряд других лиц проводили голодовку, требуя отставки Генерального прокурора, которого они обвиняли в коррупции и блокировании нескольких важных антикоррупционных дел.
By then I was overtaken already with messages that my favourite to put, remained the at home, has picked up a unknown virus and usilenno is ill(sick), demanding to return mum on a place. К тому времени меня уже настигли сообщения о том, что мой любимый деть, оставшийся дома, подхватил неизвестный вирус и усиленно болеет, требуя вернуть маму на место.
Больше примеров...
Требовательный (примеров 26)
He might be demanding, But Mr. Johns is generous with his time. Он, может, и требовательный, но мистеру Джонсу никогда не жалко своего времени.
I had a very demanding customer today. Сегодня мне попался один очень требовательный покупатель.
I have a demanding editor and a deadline. У меня требовательный редактор и сроки поджимают.
Only a hard, stubborn, demanding man could have summoned the strength to unite this great nation and lead it into the community of nations. Только жестокий, упрямый, требовательный человек мог найти силы сплотить наш великий народ и привести его к миру.
They are, first, the extent of change in the international environment; secondly, the inherently demanding character of the most important tasks of the United Nations; and thirdly, the less than perfect level of cooperation among the United Nations Member States. Это прежде всего масштаб изменений в международной среде; во-вторых, присущий самым важным задачам Организации Объединенных Наций требовательный характер; и, в-третьих, далеко не совершенный уровень сотрудничества среди государств - членов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Требуют (примеров 332)
Right now they are rioting in the streets, demanding I step down. Сейчас они бунтуют на улицах, требуют моей отставки.
Signs of increased food insecurity levels, compromised quality of educational environments and services and the growing challenges faced by women in the labour market are all issues demanding greater attention and a more gender-sensitive response in the coming year. Наметившееся обострение продовольственной проблемы, снижение комфортности учебной среды и качества образовательных услуг и осложнение положения женщин на рынке труда - все эти вопросы требуют в наступающем году повышенного внимания и более полного учета гендерных аспектов в принимаемых мерах.
People all over the world are demanding equity, justice and participation in the decisions that affect their daily lives, their well-being, their futures. Люди всего мира требуют равенства, справедливости и участия в выработке решений, влияющих на их каждодневную жизнь, их благосостояние, их будущее.
The Czech Republic lags behind more markedly in fields which are developing dynamically and are demanding in terms of research and development, but it is on approximately the same level as Poland and Hungary. Чешская Республика более заметно отстает в областях, которые динамично развиваются и требуют значительных усилий в области исследований и разработок, однако она находится примерно на таком же уровне, как Польша и Венгрия.
Each should be regarded as an urgent matter by the new government, and each, if handled adroitly, could be "sold" to the public as the type of popular reform that people have been demanding. Каждая из них должна рассматриваться новым правительством как срочный вопрос, и каждую при умелом обращении можно "продать" общественности как тип популярной реформы, которую требуют люди.
Больше примеров...
Требует (примеров 332)
Equally demanding our attention today is the phase of post-conflict peace-building and restoration as a basis for preventing the renewal of conflicts. В качестве основы, позволяющей предотвратить возобновление конфликтов, этап построения и восстановления мира после конфликта сегодня требует в равной степени нашего внимания.
Arguably, Japan is an exceptional case, with the constraint of the zero bound on nominal interest rates demanding, at long last, a deviation from conventional measures. Можно утверждать, что Япония представляет собой исключительный случай, когда ограничение в виде нулевых номинальных процентных ставок наконец-то требует отклонения от традиционных мер.
Since 1975 the General Assembly has been demanding that Indonesia withdraw its armed forces from East Timor in accordance with Security Council resolution 384 (1975), thus far without substantive results. Начиная с 1975 года Генеральная Ассамблея требует, чтобы Индонезия вывела свои вооруженные силы с Восточного Тимора в соответствии с резолюцией 384 (1975) Совета Безопасности, не добившись пока каких-либо существенных результатов.
While a large majority of Member States are demanding its curtailment and eventual elimination, permanent members continue to be entrenched in their position that they cannot accept any diminution of their rights and prerogatives, including the veto. Хотя большинство государств-членов требует ограничения права вето и, в конечном счете, его отмены, постоянные члены продолжают упорствовать в своей позиции, состоящей в том, что они не могут согласиться на какие-либо ограничения своих прав и прерогатив, включая право вето.
So she's demanding alimony? Так, она требует алименты?
Больше примеров...
Требованием (примеров 158)
Mehmed sent a letter to Al Thani demanding that he disband his troops and pledge loyalty to the Ottomans. Мехмед-паша направил письмо Аль Тани с требованием распустить войска и высказать свою преданность османской власти.
A nation or nationality which believes that its right to identity is denied, or the rights to the promotion of its culture, language and history are not respected, may present its application to the House of Federation (HOF) demanding respect for its rights. Если какая-либо национальность или народ сочтут, что им отказано в праве на идентичность или что их права на пропаганду их культуры, языка и истории не соблюдаются, они могут обратиться в Палату федерации (ПФ) с требованием обеспечить соблюдение этих прав.
He reminded that the suit demanding to wind up the Party of Communist Belarusian was filed to the Supreme Court by the Ministry of Justice of Belarus. Он напомнил, что иск с требованием ликвидировать партию в Верховный суд подало министерство юстиции Беларуси.
The dismissed soldiers staged a demonstration demanding that an independent commission be established to address the issue of discrimination and to seek a fair investigation into their grievances. Уволенные военнослужащие провели демонстрацию с требованием создать независимую комиссию для рассмотрения вопроса о дискриминации и потребовали справедливого рассмотрения их жалоб. 594 бывших военнослужащих Ф-ФДТЛ вели себя спокойно в ходе демонстраций в течение четырех дней.
Saw Pha Blaw, a 16-year-old boy and Naw Htoo Paw, an 18-year-old woman, both Seventh Day Adventists, were reportedly shot dead when troops opened fire on a group of students after the troops had entered the village demanding 20 porters. Шестнадцатилетний юноша Со Пха Бло и 18-летняя девушка Но Хту По, являвшиеся членами секты адвентистов седьмого дня, по сообщениям, были убиты, когда войска, войдя в селение с требованием предоставить им 20 носильщиков, открыли огонь по группе школьников.
Больше примеров...
Требование (примеров 73)
Natan Sharansky said that this tactic - the West tracking and demanding accountability for the treatment of individual internal dissenters - helped break up the Soviet Union. Натан Щарански сказал, что эта тактика - отслеживание Западом и требование отчета за обращение с индивидуальными внутренними диссидентами - помогло разрушить Советский Союз.
6- Transfers of large sums to or from another country without using an account, conducting electronic fund transfers without sufficient explanation and demanding that the EFT be paid in cash to the receiver. Перевод крупных сумм в другую страну или из другой страны без использования счета, электронный перевод средств без достаточных объяснений и требование о том, что переведенные электронным путем средства были выданы получателю наличными.
In 1979, the Committee had drafted General Assembly resolution 34/37, demanding that Morocco end its military occupation of Western Sahara, but Morocco had disregarded that demand. В 1979 году Комитет подготовил проект резолюции 34/37 Генеральной Ассамблеи, требовавшей, чтобы Марокко положило конец военной оккупации Западной Сахары, однако Марокко проигнорировало это требование.
Some 20,000 "young patriots" and other supporters of President Gbagbo also held a rally in Abidjan on 25 April, demanding that UNOCI immediately proceed with the disarmament of the Forces nouvelles. Около 20000 «молодых патриотов» и других сторонников президента Гбагбо провели также митинг в Абиджане 25 апреля, выдвинув требование о том, чтобы ОООНКИ немедленно приступила к разоружению «Новых сил».
In April 1992, an organization called 'The Public Committee Against Torture' petitioned the High Court, challenging the legality of the Landau Report and demanding that the secret section be published. В апреле 1992 года организация под названием "Общественный комитет против пыток" подала в Высокий суд петицию, в которой оспаривалась законность доклада Ландау и содержалось требование об опубликовании секретного раздела.
Больше примеров...
Требовать (примеров 113)
Starts waving a gun around, demanding face-time with Larry LaMotte. Начал размахивать оружием, требовать личной встречи с Ларри Ламотом.
Instead of holding the rest of the country hostage and demanding power, they should try to earn it, peacefully, through the ballot box. Вместе того, чтобы брать всю страну в заложники и требовать власти, они должны попробовать завоевать ее мирным путем с помощью выборов.
Prior to the 1970s, air transport operations were not considered sufficiently demanding to require advanced equipment like electronic flight displays. До 1970-х гг. авиаперевозки не считались достаточно сложными, чтобы требовать высокотехнологичного оборудования, такого как электронные индикаторы режимов полёта.
He did not suggest reviewing the case, but stressed the importance of demanding that States parties explain why they resorted to a form of trial that was highly problematic. Он не предлагает пересматривать данное дело, но считает важным требовать от государств-участников объяснения причин, по которым они прибегают к такой форме судопроизводства, которая создает серьезные проблемы.
As the conflict in the Democratic Republic of the Congo escalated, the group of Rwandans camped in the Central African Republic began demanding to be returned to the Democratic Republic of the Congo, their first country of asylum. С эскалацией конфликта в Демократической Республике Конго группа руандийцев, находившихся в лагерях на территории Центральноафриканской Республики, начала требовать возвращения в Демократическую Республику Конго - их первую страну убежища.
Больше примеров...
Сложных (примеров 103)
In the demanding circumstances of the new century, the fight against poverty needs a change in approach. В сложных обстоятельствах нового века борьба с нищетой требует изменения подхода.
In this context I wish to express my appreciation for the dedication of experts who work as pro bono volunteers to achieve demanding tasks requiring inter-sessional commitments. В этом контексте я хотела бы выразить свою признательность за преданность экспертам, которые работают добровольцами на безвозмездной основе над выполнением сложных задач, требующих участия между сессиями.
It was a tribute to the international community's determination to create a universal court that solutions had been found on the basis of consensus to all the demanding questions placed before the Preparatory Commission. Уважая стремление международного сообщества создать универсальный суд, Подготовительная комиссия смогла найти на основе консенсуса решения всех сложных вопросов, поставленных перед ней.
At the conference in Washington, D.C., the United States welcomed donor commitments to help the Government of Haiti address the difficult and demanding conditions that dominate the daily lives of far too many Haitians. На конференции в Вашингтоне, О.К., Соединенные Штаты приветствовали обязательства доноров по оказанию помощи правительству Гаити в целях устранения сложных условий, которые преобладают в повседневной жизни слишком многих гаитян.
In those challenges and responsibilities civil society must be not only a demanding and critical partner, but also one that shares the objectives towards which we are striving. В выполнении всех этих сложных задач и обязанностей гражданское общество должно быть партнером не только требовательным и критичным, но и разделяющим те цели, к достижению которых мы стремимся.
Больше примеров...
Требующих (примеров 88)
The independent expert was impressed by the scope of the demonstrations by the Haitian people demanding justice. ЗЗ. На независимого эксперта оказало большое впечатление размах манифестаций гаитян, требующих восстановления справедливости.
The call for transformational change emanated from citizens collectively demanding change, participation, transparency and respect for people's quest for a democratic space. Призыв к преобразованиям исходил от граждан, коллективно требующих изменений, участия, транспарентности и уважения стремления людей к созданию демократического пространства.
However, I hasten to add that this does not justify any arguments demanding guarantees of particular results of future negotiations as conditions for their commencement. Тем не менее я спешу тут же добавить, что это не оправдывает никаких аргументов, требующих гарантий конкретных результатов будущих переговоров в качестве условия для их начала.
Despite its limitations and the fragility of its economy, my country wishes to contribute to the search for solutions to problems demanding our attention and to participate in those actions in which our presence is necessary. Несмотря на свои ограничения и нестабильность своей экономики, моя страна желает внести свой вклад в поиск решений проблем, требующих нашего внимания, и принять участие в той деятельности, где наше присутствие необходимо.
In April 1994, demonstrators were reported by the newspaper Hamshahri to have thronged in front of a government building demanding his execution. В апреле 1994 года, как сообщила газета "Хамшахри", у здания одного из государственных учреждений собралась толпа демонстрантов, требующих его казни.
Больше примеров...
Сложной (примеров 94)
Revenue recognition is another technically demanding area. Учет поступлений является еще одной сложной с технической точки зрения областью.
The Organization continues to be engaged in a variety of demanding activities. Организация продолжает заниматься самой разнообразной и сложной деятельностью.
International support for this demanding task will be of vital importance. Огромное значение здесь будет иметь международная поддержка в решении этой сложной задачи.
The work is too demanding for any one organization to undertake without the active participation and support of other partners in ICP. Эта работа является слишком сложной, чтобы с ней могла справиться одна организация без активного участия и поддержки других партнеров в рамках ПМС.
Strengthening health systems is complex and demanding, and requirements include upgrading and expanding facilities and ensuring a reliable supply of commodities. Укрепление систем здравоохранения является сложной и требующей значительных усилий задачей, для этого необходимо, в частности, модернизировать и расширить соответствующие службы и обеспечить надежную поставку товаров.
Больше примеров...
Потребовав (примеров 46)
Meletios Apostolides took his case to the Nicosia District court, demanding that the Orams vacate his property. Мелетис Апостолидис подал иск в окружной суд Никосии, потребовав, чтобы Орамсы освободили его землю.
The Angolan Government has also delivered a protest to the Government of Zaire, demanding an explanation of the facts. Ангольское правительство заявило также протест правительству Заира, потребовав представить соответствующее объяснение.
When UNAMSIL attempted to implement the ban in Koidu, local residents protested, demanding to know how they should now make their living without diamond revenue and there has been no further attempt in Koidu to implement the agreement. Когда МООНСЛ попыталась добиться осуществления запрета в Койду, местные жители выступили с протестом, потребовав объяснить им, каким образом они смогут зарабатывать себе на жизнь без доходов от добычи алмазов, после чего больше попыток обеспечить соблюдение соглашения в Койду не предпринималось.
In 1993, the Security Council had condemned the use of force against Azerbaijan, demanding the immediate, full and unconditional withdrawal of Armenian forces from all Azerbaijani territory and confirming that Nagorny Karabakh was an integral part of Azerbaijan. В 1993 году Совет Безопасности осудил применение силы против Азербайджана, потребовав незамедлительного, полного и безоговорочного вывода армянских войск со всей азербайджанской территории и подтвердив, что Нагорный Карабах является неотъемлемой составной частью Азербайджана.
B'Tselem is currently delivering the video to the Al-Khalil police, "demanding that the assailant is immediately brought to justice and that the involvement of the security guard be investigated." «Бецелем» предъявила этот видеоматериал полиции Эль-Халиля, «потребовав немедленного задержания нападавшего и расследования участия охранника».
Больше примеров...
Требовали (примеров 65)
Armed men threatened the Croats with guns and knives demanding that they leave. Вооруженные стрелковым оружием и ножами лица требовали, чтобы хорваты покинули этот город.
Demonstrations were held outside the court building on 18 July, with Serbs demanding the release of the detainee. 18 июля перед зданием суда состоялось несколько демонстраций сербов, которые требовали освобождения задержанного.
The hijackers were demanding the release of Chechen prisoners at the time. Угонщики парома требовали освобождения чеченских заключенных в то время.
The latter, it may be noted, have been accommodating and flexible in refraining from demanding the instant availability of French translations. Эти люди, как следует отметить, проявляли понимание и гибкость в плане того, что не требовали немедленных переводов на французский.
The group was demanding the release of items used for illegal mining that were earlier confiscated by police during a search and seizure operation. Нападавшие требовали, чтобы им были возвращены используемые для незаконной добычи алмазов инструменты, изъятые полицией ранее в ходе операции по поиску и конфискации.
Больше примеров...
Требующие (примеров 52)
Emerging conflicts and new dimensions of old conflicts pose unprecedented challenges demanding innovative approaches and bettered standards of international conduct and action. Вновь возникающие конфликты и новые аспекты старых конфликтов ставят беспрецедентные задачи, требующие новаторских подходов и принятия более совершенных норм международного поведения и деятельности.
The Council has also demonstrated its ability to address emergencies demanding the attention of the international community. Совет также продемонстрировал способность преодолевать чрезвычайные ситуации, требующие внимания международного сообщества.
As it is well known, the United Nations Security Council has adopted two resolutions in the last four months condemning the Armenian aggression and occupation and demanding the immediate, complete and unconditional withdrawal of Armenian forces from all occupied Azerbaijani territories. Как хорошо известно, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций за последние четыре месяца принял две резолюции, осуждающие армянскую агрессию и оккупацию и требующие немедленного, полного и безусловного вывода армянских сил со всех оккупированных азербайджанских территорий.
Elsewhere in the city, the rich and the highly skilled middle classes, demanding better lifestyles, indulge in mass consumption and pollution, while others are moving into subdivisions or working and living in buildings that are eco-efficient and sustainable. Во всех же других частях города богатые и высококвалифицированные группы среднего класса, требующие улучшения образа жизни, занимаются массовым потреблением и загрязнением окружающей среды, в то время как другие переезжают в пригородные поселки или живут и работают в зданиях, которые являются экологически эффективными и безопасными.
The Section is also developing a career structure that will feature a promotion ladder for the professional development of Associate Legal Officers, allowing the Section to attract and retain incumbents of these very demanding posts. Секция также развивает систему продвижения по службе, которая станет стимулом для профессионального развития помощников по правовым вопросам и позволит Секции привлекать кандидатов на эти требующие большой отдачи должности и удерживать их.
Больше примеров...
Потребовал (примеров 45)
After arriving in Cádiz, together with other liberal officers, he started a mutiny on 1 January 1820, demanding the return of the 1812 Constitution. Однако после достижения города Кадиса вместе с другими офицерами он поднял мятеж 1 января 1820 года и потребовал возвращения к конституции 1812 года.
I don't blame Lamar for, you know, demanding a trade. Понимаю, почему Ламар потребовал, чтобы его продали.
It is hard to imagine Hannity demanding such a public affirmation of loyalty from anyone with white skin. Трудно представить себе, чтобы Хэннити потребовал такого публичного подтверждения лояльности от кого-нибудь с белой кожей.
Chavez stood up to the United States and he's done it primarily demanding that Venezuelian oil be used to help Venezuelian people. Чавес встал на пути Соешинённых Штатов и в первую очередь потребовал, чтобы нефть Венесуэлы была использована во благо венесуэльского народа.
On 1 October, one week after the Supreme Soviet of Russia had passed a motion condemning Georgia's policy in Abkhazia and demanding Russian peacekeepers, the combined Abkhaz and North Caucasian forces resumed hostilities and launched an offensive against Gagra. 1 октября, спустя неделю после того, как Верховный Совет России выразил осуждение политики Грузии в Абхазии и потребовал ввести российские силы по поддержанию мира в регионе, объединённые абхазские и северокавказские силы возобновили военные действия и начали наступление на Гагру.
Больше примеров...
Взыскательный (примеров 6)
Treaty-making is a complex and demanding process, and we all know that. Разработка договоров есть сложный и взыскательный процесс, и все мы это знаем.
We have a very demanding, difficult discussion before us in the State Duma - the entire Russian negotiating team has been invited there to explain the most serious issues that we discussed during the negotiations. Нам предстоит очень взыскательный, трудный разговор в Государственной Думе - вся российская команда переговорщиков приглашена туда для того, чтобы выяснить самые серьезные проблемы, которые мы обсуждали в ходе этих переговоров.
That must be done by creating a much more demanding and efficient institution in terms of goals and expectations, one more flexible and effective in structure and more determined and committed in the defence of the ideals for which it was created. Это необходимо осуществить, создав намного более взыскательный и эффективный с точки зрения целей и ожиданий институт с более гибкой и действенной структурой и более твердой приверженностью борьбе за идеалы, ради которых он был создан.
AS THE DEMANDING VIEWER MAY NOTICE, THIS FILM IS SET ON A PRAGUE TRAM Взыскательный зритель может заметить, что действие фильма происходит в пражском трамвае.
A pleasant setting in the Cafe&Bar of Central Hotel offers a hospitable ambience, extensive choice of drinks and the most delicate European and national food along with a wide selection of marvelous desserts that can tempt even the most demanding gastronome. На фоне уютного интерьера кафе-бара отеля «Централь» Вас ждет атмосфера гостеприимства, большой выбор напитков, самых изысканных блюд европейской и национальной кухни в сочетании с широким ассортиментом великолепных десертов, перед которыми не устоит даже самый взыскательный гурман.
Больше примеров...
Напряжённый (примеров 1)
Больше примеров...