Английский - русский
Перевод слова Demanding

Перевод demanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требуя (примеров 299)
He came in with his secret files, demanding justice. Он пришел со своими тайными файлами, требуя правосудия.
As evidenced by the case law referenced in the present report, courts play an important role in demanding compliance with States' obligations to ensure participation. Как подтверждается прецедентным правом, о котором говорится в настоящем докладе, суды играют важную роль, требуя выполнения обязательств государств по обеспечению участия.
He emphasised complete inner freedom and the responsibility to oneself, not demanding superficial behavioural changes, but a deeper, inner transformation. Раджниш акцентировал внимание на внутренней свободе и ответственности перед самим собой, требуя не поверхностных изменений в поведении, но глубокой внутренней трансформации.
At the economic level, reforms must continue so as to make the economy more self-sufficient; FLNKS, in demanding that nickel deposits be ceded immediately to allow the establishment of a metallurgical factory in the north, wished to provide the Territory with new economic leverage. В области экономики необходимо продолжать реформы, с тем чтобы сделать экономику более самостоятельной; НСФОК, требуя немедленно передать территории месторождение никеля, что позволит создать металлургический комбинат на севере страны, стремится обеспечить территорию новыми экономическими перспективами.
Sheehan gained international attention in early August 2005, when she traveled to President Bush's Prairie Chapel Ranch, just outside Crawford, Texas, demanding a second meeting with the President. Шихан привлекла внимание международного сообщества в начале августа 2005 года, когда она поехала на ранчо президента в Техасе, требуя встречи с президентом.
Больше примеров...
Требовательный (примеров 26)
I had a very demanding customer today. Сегодня мне попался один очень требовательный покупатель.
Ms. Majodina agreed that the Committee was perceived as a difficult and demanding treaty body. Г-жа Майодина согласна с тем, что Комитет воспринимается как трудный и требовательный договорный орган.
The demanding nature of the Convention against Torture meant that States were required to exert continuous efforts and strengthen progress towards its implementation. Требовательный характер Конвенции против пыток означает, что от государств требуется прилагать постоянные усилия и приумножать прогресс, достигнутый в деле ее осуществления.
Only a hard, stubborn, demanding man could have summoned the strength to unite this great nation and lead it into the community of nations. Только жестокий, упрямый, требовательный человек мог найти силы сплотить наш великий народ и привести его к миру.
After World War II, Ehlert described the "training course" at Ravensbruck as "physically and emotionally demanding." После Второй мировой войны Герта описывала «учебный курс» в Равенсбрюке как крайне «физически и эмоционально требовательный».
Больше примеров...
Требуют (примеров 332)
Anyway, my captors are demanding $20,000 tonight В общем, мои похитители требуют 20 тысяч долларов,
Elected and representative Governments are also demanding greater responsibility from their citizens, including through the payment of taxes and by meeting other civic obligations. Избранные и представительные правительства требуют также большей ответственности от своих граждан через посредство уплаты налогов и выполнения других гражданских обязанностей.
People were demanding more and more transparency, respect for justice, human rights and the rule of law from their Governments. Народы требуют от своих правительств больше транспарентности, уважения к правосудию, правам человека и верховенству права.
Particularly in Africa, the challenges of poverty, agriculture and the environment are intertwined and demanding. Проблемы нищеты, сельского хозяйства и окружающей среды взаимосвязаны и требуют решения, особенно в Африке.
It has emerged today as the voice of the third world, of the smaller countries which are crying out for a place in the sun and demanding opportunities for economic development and self-expression. Сегодня оно воспринимается как голос третьего мира, малых территорий, которые требуют места под солнцем и добиваются возможностей для экономического развития и самовыражения.
Больше примеров...
Требует (примеров 332)
We paid the contempt fine, but Mendoza's demanding an apology before letting you back into her courtroom. Мы заплатили за тебя штраф, но Мендоза требует извинений, иначе она не пустить тебя в зал суда.
Unemployment in general and youth unemployment in particular is therefore continuously demanding the attention of the Antillean Government. Поэтому проблема безработицы в целом и безработицы среди молодежи в частности требует постоянного внимания правительства Нидерландских Антильских островов.
As a result of the study, it was found that multiple shocks, especially natural disasters and major economic crises, are occurring with increasing frequency and are converging in new ways, demanding more comprehensive and systemic approaches to building resilience. В результате исследования было установлено, что многие виды потрясений, особенно стихийные бедствия и крупные экономические кризисы, происходят все чаще и что часто они накладываются друг на друга, а это требует более комплексных и систематических подходов к повышению устойчивости.
While the work was very demanding for a small-sized organization like UNFPA, the value added came through higher visibility for the ICPD Programme of Action. Хотя эта работа требует невероятных усилий от такой малочисленной организации, как ЮНФПА, однако благодаря ей укрепляется авторитет Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
With regard to the foreign funding of associations, the Associations Act did not prohibit such funding; on the contrary, it encouraged partnerships, while demanding transparency as a precautionary measure required because the State must ensure the security of its citizens. Наоборот, он поощряет партнерство и требует транспарентности в качестве меры предосторожности, которая вытекает из обязательства алжирского государства обеспечивать безопасность своих граждан.
Больше примеров...
Требованием (примеров 158)
The night before the vote the American people in unprecedented numbers flooded Capitol Hill with millions of messages demanding that Congress vote no. В ночь перед голосованием американский народ беспрецедентным числом участников заполнил Капитолийский холм, держа в руках миллионы плакатов с требованием, чтобы Конгресс сказал "нет".
The attacks against journalists and several media houses elicited an extensive campaign by media personnel demanding security and an end to impunity. Нападения на журналистов и некоторые медийные учреждения послужили причиной начала работниками средств массовой информации широкой кампании с требованием обеспечить безопасность и положить конец безнаказанности.
On 18 August, over 200 cantoned Forces nouvelles combatants demonstrated in Bouaké demanding payment of monthly allowances, while Forces nouvelles elements who were previously securing mobile court hearings demanded payment of outstanding bonuses. 18 августа более 200 расквартированных комбатантов «Новых сил» провели демонстрацию в Буаке с требованием выплаты им ежемесячного денежного пособия, а элементы «Новых сил», которые прежде обеспечивали безопасность на заседаниях выездных судов, потребовали выплаты задолженности по пособиям.
At the tocsin sound it assembled again and the petition demanding the arrest of the Girondins was referred to the Committee of Public Safety for examination and report within three days. При звуке набата заседание возобновилось и петиция с требованием об аресте жирондистов была передана в комитет общественного спасения для рассмотрения и предоставления доклада в течение трёх дней.
In Denmark the recommendations have been implemented through the Weapons Act that is demanding a permit for the importation and exportation of fire arms including a requirement that these permits have to be shown and stamped by the customs authorities as the goods are leaving or entering Denmark. В Дании указанные рекомендации были выполнены путем принятия Закона об оружии, который требует наличия разрешений на импорт и экспорт огнестрельного оружия, наряду с требованием, чтобы эти разрешения предъявлялись таможенным органам и проштамповывались ими при вывозе оружия и при ввозе оружия в Данию.
Больше примеров...
Требование (примеров 73)
6- Transfers of large sums to or from another country without using an account, conducting electronic fund transfers without sufficient explanation and demanding that the EFT be paid in cash to the receiver. Перевод крупных сумм в другую страну или из другой страны без использования счета, электронный перевод средств без достаточных объяснений и требование о том, что переведенные электронным путем средства были выданы получателю наличными.
On 18 September 2007, the CPN(M) left the coalition government ahead of the Constituent Assembly election, demanding the declaration of a republic by parliament, and a system of proportional representation in the election. 18 сентября 2007 года министры от КПН (М) вышли из правительства по причине отказа властей выполнить их требования, среди которых было требование объявления Непала республикой перед выборами в Конституционную Ассамблею, запланированными на ноябрь, а также требование о введении выборной системы на основе пропорционального представительства.
The delegation reiterated that the Government did not ignore the role of Libyan youth, which had sparked the revolution in peaceful crowds demanding the rights that the Human Rights Council itself called for. Делегация вновь заявила о том, что правительство не игнорировало роль ливийской молодежи, которая явилась побудительной силой революции в ходе мирных демонстраций, направленных на требование обеспечения прав, которое сам Совет по правам человека выдвигал.
Some 20,000 "young patriots" and other supporters of President Gbagbo also held a rally in Abidjan on 25 April, demanding that UNOCI immediately proceed with the disarmament of the Forces nouvelles. Около 20000 «молодых патриотов» и других сторонников президента Гбагбо провели также митинг в Абиджане 25 апреля, выдвинув требование о том, чтобы ОООНКИ немедленно приступила к разоружению «Новых сил».
The people of Puerto Rico were now demanding a fifth "D": decolonization, which was an inalienable right. Народ Пуэрто-Рико теперь выдвигает пятое требование - деколонизация, что является его неотъемлемым правом, осуществления которого заслуживает население Вьекеса и Пуэрто-Рико.
Больше примеров...
Требовать (примеров 113)
Well, Mr. Litt, seems I won't be demanding a new point person after all. Что ж, мистер Литт, похоже, я всё-таки не буду требовать нового адвоката.
Then why didn't you tell me that when you came at us demanding a job? Почему ты не сказал этого, когда пришел требовать у меня работу?
In July 2010, Ghana started demanding US$1,000 from visiting Nigerian actors and US$5,000 from producers and directors. В июле 2010 года Гана начала требовать $1000 от нигерийских актеров и $5000 от продюсеров и режиссеров при посещении страны.
The President of Georgia said that demanding his signature on such a document was absurd, because Georgia does not use force against its own people. Президент Грузии как-то сказал, что требовать от него подписать подобный документ - это нонсенс, потому что Грузия не применяет силу против своего народа.
He started demanding it. Он начал требовать это.
Больше примеров...
Сложных (примеров 103)
We know that Blue Helmets must carry out their tasks in a fragile, dangerous and extremely demanding environment. Мы знаем, что «голубые каски» должны выполнять свои задачи в нестабильных, опасных и чрезвычайно сложных условиях.
We nonetheless believe that we should study whether such concepts as that of the framework nation, developed at the regional level for particularly demanding multinational peace operations, might not also be relevant to some United Nations peacekeeping situations. Тем не менее мы считаем, что необходимо внимательно изучить, возможно ли каким-либо образом использовать в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций опыт и идеи координирующих стран, выработанные на региональном уровне для работы в условиях особо сложных многонациональных операций в пользу мира.
To meet these increasingly demanding and complex challenges, the Organization has initiated with Member States important steps to strengthen its accountability, efficiency and effectiveness. Для решения этих все более трудоемких и сложных проблем Организация вместе с государствами-членами инициировала существенные меры по повышению своего уровня подотчетности, эффективности и результативности.
This was addressed by strengthening the global help desk in New York to provide round-the-clock support, raising managerial commitment to ensure the appropriate business and technical support for the system, and seeking alternative solutions for offices working in technically demanding environments. Эти проблемы решались посредством укрепления глобальной службы технической помощи в Нью-Йорке, с тем чтобы она могла обеспечивать круглосуточное обслуживание, усиления административной поддержки для оказания соответствующей административной и технической помощи во внедрении системы и поиска альтернативных решений для отделений, работающих в технически сложных условиях.
The road from Mazzo di Valtellina is one of the most demanding climbs in professional road bicycle racing, having been used in the Giro d'Italia stage race many times. Подъём на перевал из Маццо-ди-Вальтеллины является одним из самых сложных в профессиональном шоссейном велоспорте и много раз использовался в маршруте этапов на гранд-туре Джиро д'Италия.
Больше примеров...
Требующих (примеров 88)
In Revenge of the Sith, his face appears in several big close-ups, demanding highly detailed CGI work. В «Мести ситхов» его лицо появляется в нескольких крупных эпизодах, требующих очень тщательной компьютерной оцифровки.
Signs of increased food insecurity levels, declining quality in education and the growing challenges faced by women in the labour market are all issues demanding greater attention in the coming year. Признаки обострения проблемы отсутствия продовольственной безопасности, снижения качества образования и рост препятствий, с которыми сталкиваются женщины на рынке труда, относятся к числу вопросов, требующих в предстоящем году большего внимания.
These supplementary budgets were created both for internally displaced persons (IDPs) and for refugee situations demanding emergency interventions and assistance in response to unforeseen needs; seven of these were reviewed in the 47th and 48th meetings of the Standing Committee. Эти дополнительные бюджеты были созданы как для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), так и для беженцев в ситуациях, требующих чрезвычайных действий и помощи в ответ на незапланированные потребности; семь из них были рассмотрены на сорок седьмом и сорок восьмом совещаниях Постоянного комитета.
And it's not just that we have many more people in cognitively demanding professions. У нас не просто задействовано больше людей в профессиях, требующих умственной отдачи.
Performance in the Agency's monitoring and learning achievement tests is highest in less cognitively demanding skills and lower in more demanding skills (such as drawing inferences, applying knowledge to real world situations and performing two-step procedures). Проводившиеся Агентством тесты по проверке успеваемости выявили наиболее высокие результаты при проверке навыков, не требующих значительных познавательных способностей, и более скромные результаты при оценке более сложных навыков (например, умозаключения, применение полученных знаний в реальной жизненной ситуации и выполнение упражнений в два действия).
Больше примеров...
Сложной (примеров 94)
As this is Portugal's first formal intervention in this plenary meeting, let me start by congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of this very demanding session of the General Assembly. Поскольку это первое официальное выступление Португалии на этом пленарном заседании, я хотел бы начать с поздравления Вас, г-н Председатель, в связи с Вашим вступлением на пост Председателя этой очень сложной сессии Генеральной Ассамблеи.
The experts agreed that a demanding and complex task should be prepared and performed in cooperation with different partners. Эксперты согласились в том, что подготовку к реализации и выполнение этой сложной комплексной задачи следует осуществлять в сотрудничестве с различными партнерами.
The role of those operations has become more complex and demanding, placing a huge responsibility on the United Nations, and as a consequence has led to a tremendous strain on existing resources. Роль этих операций стала более сложной и требующей больших усилий, подразумевающей огромную ответственность со стороны Организации Объединенных Наций, и в результате это привело к огромному перенапряжению существующих ресурсов.
The conduct of a thorough and technically sound assessment will be demanding, both in terms of the time required and of the need to ensure sound and rigorous analysis built on national ownership. Проведение углубленной и технически эффективной оценки будет сложной задачей, как с точки зрения требуемого времени, так и с точки зрения необходимости обеспечить проведение качественного и тщательного анализа, основанного на принципе национальной самостоятельности.
United Nations peace operations must keep pace with the changing peace and security context, which has become more complex, and as the Organization is being asked to take on increasingly demanding tasks in more hazardous environments. При осуществлении миротворческих операций Организации Объединенных Наций необходимо учитывать меняющуюся обстановку в плане мира и безопасности, которая становится все более сложной, поскольку Организации предлагается решать все более трудные задачи во все более опасных условиях.
Больше примеров...
Потребовав (примеров 46)
Now let us hold him accountable for his unspeakable acts and exact justice by demanding... Так давайте же заставим его заплатить за свои действия и исполним правосудие, потребовав...
The Security Council must support the peace process by demanding that the above situation be promptly corrected. Совет Безопасности должен поддержать мирный процесс, потребовав немедленного выправления описанной ситуации.
By demanding renewed respect for the United Nations Charter and for international law, the General Assembly will increase the credibility of our Organization and promote the peace process in the Middle East by protecting it from the use of force and faits accomplis. Вновь потребовав уважения к Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву, Генеральная Ассамблея повысит авторитет нашей Организации и будет содействовать мирному процессу на Ближнем Востоке, защитив его от применения силы и от политики свершившихся фактов.
In 1993, the Security Council had condemned the use of force against Azerbaijan, demanding the immediate, full and unconditional withdrawal of Armenian forces from all Azerbaijani territory and confirming that Nagorny Karabakh was an integral part of Azerbaijan. В 1993 году Совет Безопасности осудил применение силы против Азербайджана, потребовав незамедлительного, полного и безоговорочного вывода армянских войск со всей азербайджанской территории и подтвердив, что Нагорный Карабах является неотъемлемой составной частью Азербайджана.
(c) Demanding that the armed groups: с) потребовав, чтобы эти вооруженные группы:
Больше примеров...
Требовали (примеров 65)
The protesters have been demanding the holding of early elections. Многие сенаторы, однако, требовали проведения досрочных выборов.
Armed men threatened the Croats with guns and knives demanding that they leave. Вооруженные стрелковым оружием и ножами лица требовали, чтобы хорваты покинули этот город.
And as the 90s went on the... the screaming hyenas of Wall Street were demanding that this prohibition, this regulation, be abolished. И, в 90-е годы... ненасытные гиены с Уолл-стрит требовали, чтобы этот запрет, этот закон был отменен.
It will be remembered that demanding obedience and levying troops from others was a characteristic of the old feudal and colonial systems. Следует помнить, что повиновения и предоставления войск требовали феодальные и колониальные системы прошлого.
Then, as now, creditor countries (mainly the US) were demanding that deeply indebted countries make good on their debts. Тогда, как и сейчас, страны-кредиторы (в основном США) требовали, чтобы отягощенные долгами страны соблюдали свои финансовые обязательства.
Больше примеров...
Требующие (примеров 52)
Conflicts in Africa are rarely straightforward bilateral conflicts between States, demanding a classical peacekeeping response. Конфликты в Африке - это редко обычные двусторонние конфликты между государствами, требующие классической реакции в плане поддержания мира.
Drug trafficking has acquired new dimensions and ever more sophisticated mechanisms, demanding a clear and effective response from all States in order that we may together eradicate its harmful effects on world society. Оборот наркотиков приобретает новые масштабы и все более современные механизмы, требующие четких и эффективных ответных действий со стороны всех государств, с тем чтобы мы вместе могли устранить его вредное влияние на мировое сообщество.
Elsewhere in the city, the rich and the highly skilled middle classes, demanding better lifestyles, indulge in mass consumption and pollution, while others are moving into subdivisions or working and living in buildings that are eco-efficient and sustainable. Во всех же других частях города богатые и высококвалифицированные группы среднего класса, требующие улучшения образа жизни, занимаются массовым потреблением и загрязнением окружающей среды, в то время как другие переезжают в пригородные поселки или живут и работают в зданиях, которые являются экологически эффективными и безопасными.
The international and multi-organizational nature, and the multi-tiered benefit structure of the Fund, will all continue to present new and increasingly intricate and demanding challenges. Международный масштаб деятельности Фонда, предполагающий участие в его работе многочисленных организаций, наряду с многоуровневой системой выплаты пособий будут создавать новые и все более сложные проблемы, требующие решения.
These are unusual times demanding exceptional responses. Настали необычные времена, требующие принятия исключительных мер.
Больше примеров...
Потребовал (примеров 45)
Then the dragon came to his palace, demanding the life of the princess. А потом дракон пришёл к нему во дворец и потребовал жизнь принцессы.
Cyclops then confronts Cable demanding the baby. Циклоп затем столкнулся с Кейблом и потребовал ребёнка.
Stephen responded by demanding that Roger and the other bishops surrender all of their castles in England. Стефан в ответ потребовал, чтобы Роджер и другие епископы сдали все свои замки в Англии.
Following the meeting, the President issued a press statement, on behalf of members of the Council, demanding an immediate halt to the practice of violence and intimidation carried out by the militias. После заседания Председатель по поручению членов Совета выпустил заявление для печати, в котором он потребовал незамедлительно положить конец практике насилия и запугивания, осуществляемой боевиками.
It is hard to imagine Hannity demanding such a public affirmation of loyalty from anyone with white skin. Трудно представить себе, чтобы Хэннити потребовал такого публичного подтверждения лояльности от кого-нибудь с белой кожей.
Больше примеров...
Взыскательный (примеров 6)
We have a very demanding, difficult discussion before us in the State Duma - the entire Russian negotiating team has been invited there to explain the most serious issues that we discussed during the negotiations. Нам предстоит очень взыскательный, трудный разговор в Государственной Думе - вся российская команда переговорщиков приглашена туда для того, чтобы выяснить самые серьезные проблемы, которые мы обсуждали в ходе этих переговоров.
That must be done by creating a much more demanding and efficient institution in terms of goals and expectations, one more flexible and effective in structure and more determined and committed in the defence of the ideals for which it was created. Это необходимо осуществить, создав намного более взыскательный и эффективный с точки зрения целей и ожиданий институт с более гибкой и действенной структурой и более твердой приверженностью борьбе за идеалы, ради которых он был создан.
AS THE DEMANDING VIEWER MAY NOTICE, THIS FILM IS SET ON A PRAGUE TRAM Взыскательный зритель может заметить, что действие фильма происходит в пражском трамвае.
A pleasant setting in the Cafe&Bar of Central Hotel offers a hospitable ambience, extensive choice of drinks and the most delicate European and national food along with a wide selection of marvelous desserts that can tempt even the most demanding gastronome. На фоне уютного интерьера кафе-бара отеля «Централь» Вас ждет атмосфера гостеприимства, большой выбор напитков, самых изысканных блюд европейской и национальной кухни в сочетании с широким ассортиментом великолепных десертов, перед которыми не устоит даже самый взыскательный гурман.
At present, the multilateral arms control, disarmament and counter-proliferation process is beginning to revive, and the multilateral arms control agenda is growing increasingly demanding. В настоящее время начинает оживать многосторонний процесс контроля над вооружениями, разоружения и борьбы с распространением, и все более взыскательный характер приобретает повестка дня в области многостороннего контроля над вооружениями.
Больше примеров...
Напряжённый (примеров 1)
Больше примеров...