The Knight enters demanding more cheese and the Nurse responds by lifting her dress. | Входит рыцарь, требуя больше сыра, кормилица в ответ задирает юбку. |
By taking me to court, demanding that I marry you. | Вызвала меня в суд, требуя, чтобы я женился на тебе. |
The Italian car dealer sued the German seller for damages on the grounds of non-performance of the obligation to transfer the property, demanding restitution of the purchase price, compensation for the loss of profit, and reimbursement of the attorney's fees. | Итальянский торговец предъявил продавцу из Германии иск о возмещении убытков в связи с неисполнением обязательства по передаче права собственности на товар, требуя вернуть покупную цену, выплатить компенсацию за упущенную выгоду и возместить юридические издержки. |
The following week on Raw, Michaels approached Raw General Manager Eric Bischoff demanding a handicap match with Hassan and Daivari. | На следующей неделе на Raw Майклз подошел к генеральному менеджеру Raw Эрику Бишоффу, требуя матча против Хассана и Дайвари. |
Once the car gained notoriety, Ferrari Automobili filed suit demanding that McBurnie and any others cease and desist producing and selling Ferrari replicas, and infringing upon the Ferrari name and styling. | Когда автомобиль стал знаменитым, Энцо Феррари подал иск, требуя от McBurnie прекратить производство и продажу точных копий Феррари. |
He might be demanding, But Mr. Johns is generous with his time. | Он, может, и требовательный, но мистеру Джонсу никогда не жалко своего времени. |
Only a hard, stubborn, demanding man could have summoned the strength to unite this great nation and lead it into the community of nations. | Только жестокий, упрямый, требовательный человек мог найти силы сплотить наш великий народ и привести его к миру. |
After World War II, Ehlert described the "training course" at Ravensbruck as "physically and emotionally demanding." | После Второй мировой войны Герта описывала «учебный курс» в Равенсбрюке как крайне «физически и эмоционально требовательный». |
He was loud, chaotic, demanding, self-centred... and he was the reason I spent so much time locked in my room - to escape him. | Он был шумный, хаотичный, требовательный, эгоцентричный... и именно из-за него я проводил столько времени, запершись в комнате - избегая его. |
They are, first, the extent of change in the international environment; secondly, the inherently demanding character of the most important tasks of the United Nations; and thirdly, the less than perfect level of cooperation among the United Nations Member States. | Это прежде всего масштаб изменений в международной среде; во-вторых, присущий самым важным задачам Организации Объединенных Наций требовательный характер; и, в-третьих, далеко не совершенный уровень сотрудничества среди государств - членов Организации Объединенных Наций. |
RCD-Goma officials are now retroactively demanding higher taxes from local businesses and have imposed much higher customs tariffs. | Должностные лица КОД-Гома в настоящее время задним числом требуют от местных предприятий выплаты более высоких налогов и ввели более высокие таможенные пошлины. |
But they are demanding that their monthly wage be almost tripled, to $70. | И они требуют, чтобы их зарплата увеличилась почти в три раза до 70 долларов США. |
Uzbekistan's proposal on cooperation in monitoring its investigation had been rejected by the very countries that were now demanding an international investigation. | Предложение Узбекистана конструктивно сотрудничать в осуществлении мониторинга за расследованием упомянутых событий было отвергнуто теми же странами, которые сейчас настойчиво требуют проведения международного расследования. |
People are demanding freedom: freedom from fear, and freedom from want. | Народы требуют свободы: свободы от страха, свободы от нужды. |
A more demanding development environment requires effective policy services that support countries in adopting 'triple win' approaches that integrate social, economic and environmental objectives simultaneously. | Более жесткие условия развития требуют эффективных услуг по проведению политики, способствующих принятию странами обеспечивающих тройную выгоду подходов, одновременно направленных на достижение социальных, экономических и экологических целей. |
Phillips calls Mulder, demanding a $1 million ransom for Scully. | Филлипс звонит Малдеру и требует 1 млн долларов выкупа за Скалли. |
William's demanding each Lord send him 200 men. | Вильгельм требует от каждого Лорда прислать ему по 200 человек. |
Did you find anything gentlemanly About someone pointing a loaded weapon at you And demanding your hard-earned money? | Вы находите что-либо джентльменское в человеке, который наводит на вас заряженное оружие и требует отдать честно заработанные вами деньги? |
He's demanding the Agency's help. | Он требует помощи Управления. |
Managing this club is a demanding job. | Работа менеджером требует ответственного отношения. |
In 2003, he was arrested for organizing a peaceful march demanding better living standards. | В 2003 году он был арестован за организацию мирного шествия с требованием повышения жизненного уровня. |
On 25 March 1939, Italian dictator Benito Mussolini gave Albanian King Zog I an ultimatum demanding the acceptance of an Italian military protectorate over Albania. | 25 марта 1939 года, итальянский диктатор Бенито Муссолини выдвинул ультиматум королю Албании Зогу I с требованием принятия итальянского военного протектората. |
The attacks against journalists and several media houses elicited an extensive campaign by media personnel demanding security and an end to impunity. | Нападения на журналистов и некоторые медийные учреждения послужили причиной начала работниками средств массовой информации широкой кампании с требованием обеспечить безопасность и положить конец безнаказанности. |
On February 2, the Allies presented a sternly worded ultimatum demanding withdrawal of all rebels from the region, disbandment of any armed forces, Steponaitis' Directorate and the Supreme Committee for the Salvation of Lithuania Minor. | 2 февраля союзники предъявили ультиматум с требованием вывода всех повстанцев из региона, расформирования любых вооружённых отрядов, Директората Степонайтиса и Верховного комитета спасения Малой Литвы. |
His lawyer complained to the Prosecutor's Office and the administration of the Detention Centre demanding that the night interrogations be stopped and that delivery of adequate medication be authorized. | Его адвокат направил жалобу в прокуратуру и в администрацию центра содержания под стражей с требованием прекратить ночные допросы и дать разрешение на выдачу необходимого лекарства. |
Demanding a ransom from the dark one is not a deal. | А требование выкупа от Темного - не сделка. |
That also means ending government co-financing of operating costs and demanding that the oil companies tap capital markets to bridge the shortfall. | Это также означает прекращение софинансирования эксплуатационных расходов государством и требование, чтобы нефтяные компании нашли необходимые ресурсы на рынках капитала. |
DEMANDING THE FINAL LIFTING OF SANCTIONS IMPOSED | ТРЕБОВАНИЕ ОКОНЧАТЕЛЬНОЙ ОТМЕНЫ САНКЦИЙ, ВВЕДЕННЫХ |
Over the past years, the General Assembly has adopted many resolutions by an overwhelming majority, most recently resolution 59/11 with 179 affirmative votes, demanding that the United States of America end its economic, commercial and financial embargo against Cuba. | На протяжении последних лет Генеральная Ассамблея подавляющим большинством принимала много резолюций, самой из последних которой является резолюция 59/11, принятая 179 голосами «за», в которых содержится требование о том, чтобы Соединенные Штаты Америки положили конец своему экономическому, торговому и финансовому эмбарго против Кубы. |
The people of Puerto Rico were now demanding a fifth "D": decolonization, which was an inalienable right. | Народ Пуэрто-Рико теперь выдвигает пятое требование - деколонизация, что является его неотъемлемым правом, осуществления которого заслуживает население Вьекеса и Пуэрто-Рико. |
Instead of merely demanding further cost reductions, Member States should balance cost-cutting with resource provision to consolidate the reforms already implemented. | Вместо того чтобы просто требовать дальнейшего сокращения расходов, государствам-членам следует сбалансировать сокращение расходов с предоставлением ресурсов в целях укрепления уже осуществленных реформ. |
Well, Mr. Litt, seems I won't be demanding a new point person after all. | Что ж, мистер Литт, похоже, я всё-таки не буду требовать нового адвоката. |
The troika is still demanding that Greece achieve a primary budget surplus (excluding interest payments) of 3.5% of GDP by 2018. | «Тройка» продолжает требовать от Греции достижения первичного профицита бюджета (без учета процентных платежей) в размере 3,5% ВВП к 2018 году. |
This is true regardless of their having a direct interest in the claim, and includes the right to legal prevention, cessation and prosecution, as well as demanding to demand a corresponding compensation. | Это право действует независимо от наличия у граждан прямого интереса в данном иске и включает право на правовую профилактику, прекращение процедуры и судебное преследование, а также право требовать соответствующую компенсацию. |
Demanding a lot more will be more destructive than constructive. | Требовать большего - это, скорее, деструктивный, чем конструктивный путь. |
In regional terms, companies operating in the more demanding environments of Africa and Europe tended to have higher levels of spending. | На региональном уровне более высокие затраты были характерны для компаний, действующих в более сложных условиях Африки и Европы. |
We are encouraging regional and subregional organizations to assume greater responsibilities for peace operations and believe also that there is real value to exploring how the more demanding operations can be undertaken by multinational coalitions under the direction of a strong regional leader. | Мы поощряем региональные и субрегиональные организации к тому, чтобы они брали на себя больше ответственности применительно к операциям в пользу мира, и считаем также действительно полезным изучение вопроса о возможностях и способах проведения более сложных операций многонациональными коалициями под руководством сильного регионального лидера. |
A lot of work was necessary, mainly in preparing more demanding tables for comparing census data with data in the "census database" set up on the basis of administrative sources. | Потребовалось провести большой объем работы, главным образом по составлению более сложных таблиц для сравнения данных переписи с данными, содержащимися в "базе данных переписи", которая была создана на основе административных источников. |
The funds allowed for the contracting of short-term evaluation staff, consultants, and travel, in response to additional needs of highly demanding and complex system-wide evaluations. | Эти средства позволили нанять по срочным контрактам сотрудников по оценке и консультантов и покрыть расходы на поездки, а также удовлетворить дополнительные потребности в проведении крайне трудоемких и сложных общесистемных оценок. |
Given all this, it is remarkable that the initial number of sensitive issues on which differences were known to exist was significantly reduced within a very demanding time frame, rendered even more tight due to the delay in the formation of a Transitional Government. | С учетом всего этого можно лишь удивляться тому, что первоначальное число сложных моментов, по которым, как известно, имелись разногласия, удалось существенно сократить в очень сжатые сроки, которые стали еще более сжатыми из-за задержки с формированием переходного правительства. |
The independent expert was impressed by the scope of the demonstrations by the Haitian people demanding justice. | ЗЗ. На независимого эксперта оказало большое впечатление размах манифестаций гаитян, требующих восстановления справедливости. |
There are no laws demanding a woman to take her husband's name. | Законов, требующих, чтобы женщина взяла фамилию мужа, не существует. |
Their voices, though varied, belonged to a rising chorus demanding action on nuclear disarmament and non-proliferation. | Их голоса, несмотря на имеющиеся различия, вливаются в растущий хор голосов, требующих конкретных действий в области ядерного разоружения и нераспространения. |
The international community is aware of this, and an increasing number of voices, even within nuclear-weapon States, are demanding that we return to a nuclear-weapon-free world. | Международное сообщество об этом осведомлено, и даже внутри государств, обладающих ядерным оружием, раздается все больше голосов, требующих мира, свободного от ядерного оружия. |
In April 1994, demonstrators were reported by the newspaper Hamshahri to have thronged in front of a government building demanding his execution. | В апреле 1994 года, как сообщила газета "Хамшахри", у здания одного из государственных учреждений собралась толпа демонстрантов, требующих его казни. |
Reforming those institutions is undoubtedly a complex and demanding task. | Реформирование этих институтов, без сомнения, является комплексной и сложной задачей. |
During this dangerous and demanding mission, the team discovered and retrieved some 5,000 pages of printed materials. | В ходе этой опасной и сложной миссии группа обнаружила и собрала около 5000 страниц печатных материалов. |
In several cases they have already demonstrated their high professional standards in that demanding and enormously sensitive domain. | В ряде случаев они уже продемонстрировали высокий уровень профессионализма в этой сложной и чрезвычайно деликатной сфере. |
ArchBang has also been recommended as a fast installation method for people who have experience installing Arch Linux but want to avoid the more demanding default installation of Arch Linux when reinstalling it on another PC. | ArchBang также рекомендуется, как способ быстрой установки Arch Linux, для людей имеющих опыт установки второго, но желающих избежать более сложной процедуры установки базовой системы при переустановке её на другой компьютер. |
(c) Level-3 sites relate to research data for process studies or demanding methodologies, including data from sources external to EMEP (table 1). | с) Объекты уровня З имеют дело с данными исследований процессов или сложной методикой, в том числе с данными из внешних для ЕМЕП источников (таблица 1). |
Meletios Apostolides took his case to the Nicosia District court, demanding that the Orams vacate his property. | Мелетис Апостолидис подал иск в окружной суд Никосии, потребовав, чтобы Орамсы освободили его землю. |
My Special Representative issued a statement the same day condemning the act and demanding that the perpetrators be brought to justice. | Мой Специальный представитель в тот же день сделал заявление, осудив этот акт и потребовав предать виновных суду. |
Counsel states that the police and later the Government shifted the burden of proof in demanding that the author prove in writing that he had been authorized to carry out the work at the time when he was arrested. | Адвокат утверждает, что полиция, а затем и правительство переложило бремя доказывания на автора сообщения, потребовав, чтобы он в письменном виде доказал наличие у него разрешения на выполнение работ на момент его ареста. |
The Supreme Court of Colombia has established an important precedent by demanding that school regulations, which envisaged penalization of pregnancy by suspending pregnant girls from schooling and re-routing them into tutorials, should be altered and the pregnant girls to whom they were applied returned to normal schooling. | Верховный суд Колумбии создал важный прецедент, потребовав внести изменения в школьные правила, которые предусматривали наказание беременных девочек путем их временного отстранения от занятий и направления в попечительские заведения, и обеспечить возвращение к обычным школьным занятиям беременных девочек, которые таким образом были наказаны. |
In its resolution 1399, while demanding that RCD withdraw from Moliro and other towns that had been captured illegally, the Council did not fail to recall at the same time that Kisangani also had to be demilitarized. | В своей резолюции 1399, потребовав, чтобы КОД выполнило свое обязательство вывести свои войска из Молиро и из других незаконно оккупируемых населенных пунктов, Совет напомнил также о том, что Кисангани должен быть демилитаризован. |
Today, almost 100 customers called demanding to buy a mattress from Layanna desheets. | Сегодя позвонило почти 100 клиентов и они все требовали матрас от Лауры Дэшитс. |
Others were targeted for demanding an end to emergency laws and calling for political reform during demonstrations. | Некоторые подвергались преследованиям за то, что во время демонстраций они требовали отменить законы о чрезвычайном положении и призывали к проведению политических реформ. |
In fact, the Messeriya militia were demanding that Chief Kuol and the other Ngok Dinka accompanying him, including the Deputy Co-Chair of the Abyei Joint Oversight Committee, be turned over to them for execution. | Фактически, боевики мессерии требовали выдать им для казни вождя Куола и других сопровождавших его представителей нгок-динка, включая заместителя сопредседателя Объединенного контрольного комитета по Абьею. |
left their rooms a mess, they'd talk over the TV, and they were always demanding that we drive them around like chauffeurs. | в их комнатах был беспорядок, Они разговаривали громче телевизора, и всегда требовали, чтобы мы возили их повсюду, как водители. |
The shift towards the production and export of manufactured goods was deepened through the introduction of unskilled activities that tended to be technologically less demanding and could quickly absorb large numbers of workers from the traditional sectors. | Сдвиг в сторону производства и экспорта продукции обрабатывающей промышленности усилился вследствие внедрения неинтеллектоемких производств, которые, как правило, не требовали больших технологических затрат и на которых можно было быстро занять большое число рабочих из традиционных секторов. |
However, there are those, both inside and outside Myanmar, who are demanding immediate changes. | Однако как внутри Мьянмы, так и за ее пределами есть люди, требующие немедленных перемен. |
Nations demanding reform should also be willing to reform incongruous attitudes and perceptions of the United Nations. | Государства, требующие реформы, должны также быть готовыми покончить с неуместными стереотипами и представлениями об Организации Объединенных Наций. |
Civil Defence Forces combatants demanding certain benefits from the Government have also caused disturbances, particularly in Moyamba. | Комбатанты Сил гражданской обороны, требующие от правительства определенных льгот, также инициировали беспорядки, особенно в Моямбе. |
Upon becoming the federal Secretary of the Interior, Hickel proved to be a strong environmentalist, supporting strong legislation that put liabilities on oil companies operating offshore oil rigs as well as demanding environmental safeguards on Alaska's growing oil industry. | Став федеральным министром внутренних дел, оказался последовательным защитником окружающей среды, поддерживал либеральные законы Конгресса, которые вводили крупные налоги на нефтяные компании, использующие оффшорные нефтяные платформы, так же как и законы требующие экологических гарантий в рамках развития нефтедобывающей промышленности штата Аляска. |
This leads me to ask whether the countries that are demanding that Fiji immediately return to democracy really understand how distorted and unfair our system is, both legally and culturally. | В этой связи я хотел бы задать вопрос о том, действительно ли страны, требующие от Фиджи незамедлительного возвращения к демократии, полностью осознают, насколько искаженной и несправедливой является наша система - как с юридической, так и культурной точек зрения. |
And it was here that he began to reveal his true colours - proclaiming the need to overthrow the old Guard with force and arrogantly demanding to be named the next Prime. | И тут он приоткрыл свое истинное лицо: Провозгласил необходимость свержения старых Стражей силой и с надменностью потребовал величать его новым Праймом. |
Following the meeting, the President issued a press statement, on behalf of members of the Council, demanding an immediate halt to the practice of violence and intimidation carried out by the militias. | После заседания Председатель по поручению членов Совета выпустил заявление для печати, в котором он потребовал незамедлительно положить конец практике насилия и запугивания, осуществляемой боевиками. |
In the course of the incident, the armed elements readied their weapons and the leader pointed his pistol towards an UNDOF driver, demanding that he hand over the United Nations vehicle. | Во время инцидента неизвестные держали оружие наготове, а их лидер, направив пистолет на водителя СООННР, потребовал, чтобы тот вышел из машины. |
On 6 May the commander of the 28th German Landwehr Brigade, General Zierold, subordinate of Marshal Hermann von Eichhorn, issued an ultimatum to the II Corps, demanding it lay down its arms and surrender. | 6 мая командующий 28-й немецкой бригады Ландвера, генерал Циерхольд, подчиненный фельдмаршала Германа фон Эйхгорн, в ультимативной форме потребовал от поляков сложить оружие и сдаться. |
To the discredit of the democratic world, hardly any head of state remonstrated on Zhao's behalf, minimally demanding that some accounting be made for his illegal and immoral incarceration. | И к стыду демократического мира, за Чжао не заступился ни один из глав таких стран, даже номинально не потребовал объяснения по поводу его незаконного и аморального помещения под арест. |
Treaty-making is a complex and demanding process, and we all know that. | Разработка договоров есть сложный и взыскательный процесс, и все мы это знаем. |
We have a very demanding, difficult discussion before us in the State Duma - the entire Russian negotiating team has been invited there to explain the most serious issues that we discussed during the negotiations. | Нам предстоит очень взыскательный, трудный разговор в Государственной Думе - вся российская команда переговорщиков приглашена туда для того, чтобы выяснить самые серьезные проблемы, которые мы обсуждали в ходе этих переговоров. |
That must be done by creating a much more demanding and efficient institution in terms of goals and expectations, one more flexible and effective in structure and more determined and committed in the defence of the ideals for which it was created. | Это необходимо осуществить, создав намного более взыскательный и эффективный с точки зрения целей и ожиданий институт с более гибкой и действенной структурой и более твердой приверженностью борьбе за идеалы, ради которых он был создан. |
AS THE DEMANDING VIEWER MAY NOTICE, THIS FILM IS SET ON A PRAGUE TRAM | Взыскательный зритель может заметить, что действие фильма происходит в пражском трамвае. |
A pleasant setting in the Cafe&Bar of Central Hotel offers a hospitable ambience, extensive choice of drinks and the most delicate European and national food along with a wide selection of marvelous desserts that can tempt even the most demanding gastronome. | На фоне уютного интерьера кафе-бара отеля «Централь» Вас ждет атмосфера гостеприимства, большой выбор напитков, самых изысканных блюд европейской и национальной кухни в сочетании с широким ассортиментом великолепных десертов, перед которыми не устоит даже самый взыскательный гурман. |