Английский - русский
Перевод слова Demanding

Перевод demanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требуя (примеров 299)
Following Vane's move to Scilly, the Cavalier Parliament passed a resolution in November 1661 demanding his return to the Tower for trial. После перевода Вейна на Силли парламент принял резолюцию в ноябре 1661 года, требуя его возвращения в Тауэр для суда.
MEXICO CITY - In 2011 and 2012, tens of thousands of students demonstrated in Santiago, Chile, demanding greater access to higher education. МЕХИКО - В 2011 и 2012 годах десятки тысяч студентов в Сантьяго в Чили вышли на демонстрации, требуя большего доступа к высшему образованию.
At 10.00 a.m., the author created a disturbance by banging and kicking his cell door and demanding his breakfast. В 10 часов утра автор нарушил порядок, когда стал бить руками и ногами по двери своей камеры, требуя завтрак.
(r) Demanding that all parties to the armed conflict: г) требуя, чтобы все стороны в вооруженном конфликте:
In some instances, FDLR combatants search for gold themselves, while in other cases they tax gold miners, demanding their production one day per week. В некоторых случаях бойцы ДСОР добывают золото сами, в других же они собирают налоги с золотодобытчиков, требуя от них раз в неделю налог в размере стоимости добычи за один день.
Больше примеров...
Требовательный (примеров 26)
He might be demanding, But Mr. Johns is generous with his time. Он, может, и требовательный, но мистеру Джонсу никогда не жалко своего времени.
For the application of technical regulations, the most demanding kind of use has to be taken into account: Для целей применения технических предписаний должен учитываться наиболее требовательный режим использования:
The Committee observes that responsibilities assigned to the post, as described in paragraph 32 of the report of the Secretary-General, appear quite demanding and it questions, therefore, whether the grade of the proposed post is commensurate with such responsibilities. Комитет отмечает довольно требовательный, на его взгляд, характер обязанностей, связанных с этой должностью и изложенных в пункте 32 доклада Генерального секретаря, и ставит под сомнение в этой связи соразмерность класса предлагаемой должности с такими обязанностями.
These horsemen are so demanding. Этот всадник такой требовательный.
And as a demanding teenager, questioning the status quo and demanding change, it should continue to do so in the future. И как требовательный подросток, ставящий под сомнение статус-кво и стремящийся к изменениям, она должна идти по этому пути и дальше.
Больше примеров...
Требуют (примеров 332)
However, business organization and management are increasingly demanding in more comprehensive and higher-level competencies. В то же время организация коммерческой деятельности и управление ею требуют все более всесторонней профессиональной подготовки на более высоком уровне.
Thankfully, more and more women are challenging this viewpoint and are increasingly demanding involvement as stakeholders in their communities. К счастью, все больше и больше женщин оспаривают такую точку зрения и все активнее требуют участия в жизни своих обществ.
Maman has flown in her top ten candidates for a cocktail party tomorrow, and they're demanding I choose. Мама представила топ-10 кандидаток для завтрашней коктейльной вечеринки и они требуют, чтобы я сделал выбор
This is not so for ballistic missiles which require higher performances because they are not equipped with an update system and are exposed to a more demanding operational environment. Это не применимо к баллистическим ракетам, которые требуют более высоких рабочих характеристик, поскольку они не оснащены современной системой и должны функционировать в более жестких рабочих условиях.
And they're demanding embryos? И они требуют эмбрионы? Да.
Больше примеров...
Требует (примеров 332)
There's a lunatic inside demanding to be taken to some place called Level 3. Там какой-то лунатик требует, чтобы его отвели в какое-то место под названием "уровень З".
World's Worst Boss is demanding that we stock the new flamingo merch ASAP, - and prominently. Самый Худший Босс В Мире требует, чтобы мы начали продавать новые фламинго как можно скорее, и намного заметнее.
This Government, likewise, has been equally diligent in demanding that other governments accord such recognition and rights to its property in their territories. Данное правительство также в равной мере неустанно требует, чтобы другие правительства распространяли такое признание и права на его собственность, находящуюся на их территории.
You are edgy and defensive, and you're demanding answers with the idea that it'll fix things, but it won't. Вы испуганы, напряжены и требует ответы, думая, что они вас успокоят, но это не так.
It is humiliating to see the Secretary-General spend time and energy begging for funds when the world community is demanding that the United Nations concentrate fully on the tasks which it was designed for. Унизительно наблюдать за тем, как Генеральный секретарь тратит свое время и энергию на выпрашивание необходимых средств, в то время как мировое сообщество требует от Организации Объединенных Наций сосредоточения усилий на задачах, во имя решения которых она и была создана.
Больше примеров...
Требованием (примеров 158)
They've released videos demanding a ransom from the west. Они выложили видео с требованием выкупа от запада.
The Council drafted a memorandum demanding an end to the state of emergency, submitted to the President of the Republic. Совет подготовил проект меморандума с требованием отмены чрезвычайного положения, который был представлен на рассмотрение президента Республики.
"They call for a demonstration demanding his release." И они постановили провести единую демонстрацию с требованием немедленного и безоговорочного освобождения.
His lawyer complained to the Prosecutor's Office and the administration of the Detention Centre demanding that the night interrogations be stopped and that delivery of adequate medication be authorized. Его адвокат направил жалобу в прокуратуру и в администрацию центра содержания под стражей с требованием прекратить ночные допросы и дать разрешение на выдачу необходимого лекарства.
In Denmark the recommendations have been implemented through the Weapons Act that is demanding a permit for the importation and exportation of fire arms including a requirement that these permits have to be shown and stamped by the customs authorities as the goods are leaving or entering Denmark. В Дании указанные рекомендации были выполнены путем принятия Закона об оружии, который требует наличия разрешений на импорт и экспорт огнестрельного оружия, наряду с требованием, чтобы эти разрешения предъявлялись таможенным органам и проштамповывались ими при вывозе оружия и при ввозе оружия в Данию.
Больше примеров...
Требование (примеров 73)
For that matter, both the Government and the opposition are unanimous in demanding that this goal be met. Впрочем, эта цель представляет собой единодушное требование как правительства, так и оппозиции.
Despite the judge demanding a guilty verdict, the jury this time unanimously found Penn guilty of preaching but acquitted him on the charge of disturbing the peace and acquitted Mead of all charges. Несмотря на требование судьи вынести вердикт «виновен», присяжные признали Пенна виновным за проповедь, но оправдали по обвинению в общественных беспорядках, а Мида - по всем обвинениям.
Demanding a ransom from the dark one is not a deal. А требование выкупа от Темного - не сделка.
Following the 1974 invasion, the Security Council and the General Assembly had unanimously adopted resolutions demanding respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of the Republic of Cyprus and the immediate withdrawal of foreign troops. После вторжения 1974 года Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея единогласно приняли резолюции, в которых содержалось требование обеспечить уважение суверенитета, территориальной целостности и независимости Республики Кипр, а также незамедлительный вывод иностранных войск.
Demanding accountability and monitoring systems to ensure that fundamental changes are broad-based and lasting требование обеспечения систем подотчетности и контроля для обеспечения широкого охвата и долгосрочного характера преобразований.
Больше примеров...
Требовать (примеров 113)
Or coming back again and again and demanding more. Она будет возвращаться, снова и снова, и требовать больше.
Farmers began demanding the introduction of mustelids (including stoats) to control the rabbit plague. Фермеры начали требовать заселения куньих (в том числе горностаев), чтобы контролировать распространение чумы среди кроликов.
With respect to uniqueness, it was said that the functional equivalent of possession should identify the sole holder entitled to performance and exclude all persons other than the holder from demanding performance. В отношении неповторимости было заявлено, что функциональный эквивалент владения должен обеспечивать определение единственного держателя, имеющего право на исполнение, и лишать всех других лиц, кроме держателя, права требовать исполнения.
Yet, whether driven by narrow ideology or responding to the demands of special interests, the Bush administration is still demanding an extreme form of such liberalization in its bilateral trade agreements. Более того, то ли управляемая ограниченной идеологией, то ли в угоду конкретным интересам, администрация Буша продолжает требовать крайней формы такой либерализации в своих двухсторонних торговых соглашениях.
The final challenge is for all of you. I want you to join the protest and start demanding more sustainable suburban places - more sustainable places, period. Я хочу, чтобы вы присоединились к протесту и начали требовать более экологически устойчивый пригород - больше экологически устойчивых мест, точка.
Больше примеров...
Сложных (примеров 103)
The Kosovo Police Service - the most multi-ethnic of the Kosovo institutions - is gradually taking on new and more demanding tasks, including riot control. Косовская полицейская служба, самая многоэтническая из всех косовских институтов, постепенно приступает к выполнению новых и все более сложных задач, включая пресечение массовых беспорядков.
He can therefore count on the full support and cooperation of the delegation of Botswana in the discharge of his demanding responsibilities. Поэтому он может рассчитывать на полную поддержку и сотрудничество делегации Ботсваны в выполнении его исключительно сложных обязанностей.
Nearly 100,000 men and women from all over the world are currently serving in the framework of these increasingly complex and demanding operations. Около 100000 мужчин и женщин со всего мира принимают в настоящее время участие в осуществлении этих все более сложных и все более ответственных операций.
This was addressed by strengthening the global help desk in New York to provide round-the-clock support, raising managerial commitment to ensure the appropriate business and technical support for the system, and seeking alternative solutions for offices working in technically demanding environments. Эти проблемы решались посредством укрепления глобальной службы технической помощи в Нью-Йорке, с тем чтобы она могла обеспечивать круглосуточное обслуживание, усиления административной поддержки для оказания соответствующей административной и технической помощи во внедрении системы и поиска альтернативных решений для отделений, работающих в технически сложных условиях.
The country's sheer size - comparable to that of Western Europe - and total lack of infrastructure in the south will ensure that the United Nations will be working in the most demanding of circumstances. Одна только площадь территории страны, которая сопоставима с общей площадью Западной Европы, а также полное отсутствие инфраструктуры в южной части страны уже дают основание говорить о том, что персонал Организации Объединенных Наций будет работать в чрезвычайно сложных условиях.
Больше примеров...
Требующих (примеров 88)
Other vital issues demanding attention included the deliberate confusion between terrorism and struggles for liberation and independence, the intentional disregard of State terrorism and the insidious trend of linking terrorism to a certain religion or culture. Среди других важнейших вопросов, требующих внимания, - преднамеренное смешение понятий "терроризм" и "борьба за освобождение и независимость", умышленное игнорирование государственного терроризма и скрытая тенденция к увязыванию терроризма с одной определенной религией или культурой.
India has a tendency to malign Pakistan on the issue of terrorism in order to conceal the State terrorism it uses to stifle Kashmiri voices demanding the right to self-determination. Тенденция Индии обвинять Пакистан в терроризме объясняется ее желанием умолчать о государственном терроре, который используется для подавления голоса кашмирцев, требующих права на самоопределение.
African-led peacekeeping should be developed, but at the same time the international community should continue to be encouraged to participate more actively in demanding situations. Необходимо развивать миротворческую деятельность под эгидой африканских государств, но в то же время следует продолжать поощрять международное сообщество более активно участвовать в ситуациях, требующих принятия мер.
However, there has been noticeable "aid fatigue" among the major donors as they have been trying to cope simultaneously with their growing international obligations and pressures from social groups demanding more attention to domestic problems caused by the recent widespread economic slowdown. Между тем основные доноры, одновременно поставленные перед необходимостью выполнять свои растущие международные обязательства и подвергающиеся нажиму со стороны социальных групп, требующих уделения большего внимания внутренним проблемам, порождаемым происходящим в последнее время широкомасштабным экономическим спадом, проявляют заметную "усталость от донорской деятельности".
We admit that the reference here is to a distinct group of land-locked countries, those with economies in transition, but that only strengthens our opposition regarding the introduction of new groups and, even more so, new sub-groups demanding special attention. Мы допускаем, что ссылка здесь делается лишь на определенную группу не имеющих выхода к морю стран, экономика которых находится в переходном периоде, однако это лишь укрепляет нашу оппозицию в отношении представления новых групп и более того, новых подгрупп, требующих особого внимания.
Больше примеров...
Сложной (примеров 94)
A final step would address capacity-building, which could include joint ventures for expensive and technically demanding scientific research open to qualified researchers and students from many countries, and notably from those in the developing world. Последним шагом было бы укрепление потенциала, что могло бы включать в себя создание совместных предприятий для проведения дорогостоящей и технически сложной научно-исследовательской работы, доступной для квалифицированных исследователей и студентов из многих стран, и в первую очередь из развивающихся стран.
In April and May, they toured the southern US and Japan, which Croft said was most demanding part of the tour because "none of us had been away from home continuously for so long." В апреле и мае The xx гастролировали по Японии и южным штатам США, что, по словам Крофт, было самой сложной частью турне, так как «никто из нас не находился вдали от дома без перерыва столь долгое время».
Formal tests of sustainability tend to be problematic and rather demanding in terms of data requirements. С учетом данных, необходимых для проведения официальных оценок приемлемости уровня задолженности, проведение таких проверок является проблематичной и весьма сложной задачей.
The need for effective policy services must be commensurate with a more demanding development environment, to support countries in adopting 'triple win' approaches that simultaneously integrate social, economic and environmental objectives. Необходимость предоставления эффективных услуг в области политики должна быть соразмерна более сложной ситуации в сфере развития, чтобы помочь странам во внедрении подходов, дающих «тройную выгоду», - подходов, предусматривающих одновременное решение задач в социальной, экономической и экологической сферах.
This would be on the same lines as the existing A syllabus in English, which is designed for local children who would be unable to pass in the more demanding B syllabus. Эта программа будет строиться на тех же принципах, что и существующая программа преподавания английского языка на уровне "А", которая предназначена для местных детей, не сдавших экзамен по более сложной программе уровня "В".
Больше примеров...
Потребовав (примеров 46)
The army refused to do this, instead demanding that Árbenz either resign or come to terms with Castillo Armas. Армия отказалась сделать это, потребовав, чтобы Арбенс либо ушел в отставку либо пришел к соглашению с Кастильо Армасом.
As indicated above, these elements entered the city and expressed their determination to secede, demanding the departure of a small company of the Gabonese contingent of MISCA. Как было указано выше, они ворвались в город и заявили о своем желании отделиться, потребовав вывода оттуда неполной роты из состава габонского контингента АФИСМЦАР.
At the same time, opposition fighters in neighbouring Turkobad took four civilians hostage, demanding the return of a vehicle that had been confiscated by the police. В это же время бойцы оппозиции в соседнем Туркобаде захватили в качестве заложников четырех гражданских лиц, потребовав возвращения автомобиля, который был конфискован полицией.
We also joined the campaign to prevent the stoning of condemned women in Nigeria, demanding from that country's Government the abrogation of laws that violate women's dignity and rights. Мы также присоединились к кампании борьбы с практикой забрасывания камнями осужденных женщин в Нигерии, потребовав от правительства этой страны отменить законы, ущемляющие достоинство и права женщин.
It is therefore time for the international community to act to forestall this potential catastrophe by demanding that the RUF sign the peace agreement without further delay. Поэтому международному сообществу пора принять меры для того, чтобы предотвратить эту возможную катастрофу, потребовав от ОРФ подписать мирное соглашение без дальнейших проволочек.
Больше примеров...
Требовали (примеров 65)
In January and again in February 2000, there were large demonstrations by students of the pilot programme, women-only Fatimeh Medical University, demanding the dismissal of the Chancellor and the Board and an improvement in academic standards. В январе, а затем снова в феврале 2000 года состоялись крупные демонстрации студентов, проходящих обучение по экспериментальной программе в женском медицинском институте им. Фатимы, которые требовали отставки ректора и совета попечителей и повышения уровня учебных программ.
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
As expected in the first year of implementing a new system, the effort of getting complete and accurate data into IMIS has been very demanding and time-consuming. Как ожидалось в первый год внедрения новой системы, усилия по вводу в ИМИС полных и точных данных требовали уделения весьма значительного внимания и времени.
She had even participated in a demonstration demanding the execution of the author and the others charged in the case, and the confiscation of their property. Эта женщина даже принимала участие в манифестации, участники которой требовали предания автора и других обвиняемых по делу смертной казни и конфискации их имущества.
The US was demanding the release of Americans held captive as slaves, an end of annual payments of tribute, and finally to procure favorable prize agreements. США требовали от врага освободить пленных американских граждан, эксплуатируемых как рабов, покончить с ежегодной данью и обеспечить благоприятное мирное соглашение, выгодное обеим сторонам.
Больше примеров...
Требующие (примеров 52)
And behind them were western companies, and us, all demanding our new consumer goods and toys. А за ними стояли западные компании и все мы, требующие новых потребительских товаров и игрушек.
Conflicts in Africa are rarely straightforward bilateral conflicts between States, demanding a classical peacekeeping response. Конфликты в Африке - это редко обычные двусторонние конфликты между государствами, требующие классической реакции в плане поддержания мира.
However, there are those, both inside and outside Myanmar, who are demanding immediate changes. Однако как внутри Мьянмы, так и за ее пределами есть люди, требующие немедленных перемен.
Drug trafficking has acquired new dimensions and ever more sophisticated mechanisms, demanding a clear and effective response from all States in order that we may together eradicate its harmful effects on world society. Оборот наркотиков приобретает новые масштабы и все более современные механизмы, требующие четких и эффективных ответных действий со стороны всех государств, с тем чтобы мы вместе могли устранить его вредное влияние на мировое сообщество.
It is this very forum, as well as the Security Council, that has adopted dozens of resolutions addressed to the international problem of Cyprus, demanding the end of the occupation and the violation of international law in Cyprus. Именно этот форум, а также Совет Безопасности приняли десятки резолюций по международной проблеме Кипра, требующие прекратить оккупацию и нарушение международного права на Кипре.
Больше примеров...
Потребовал (примеров 45)
Cyclops then confronts Cable demanding the baby. Циклоп затем столкнулся с Кейблом и потребовал ребёнка.
I don't blame Lamar for, you know, demanding a trade. Понимаю, почему Ламар потребовал, чтобы его продали.
He was eventually fired after demanding a salary on par with that of his co-star Ricardo Montalbán. В итоге его выгнали из проекта после того, как потребовал себе такую же зарплату, как и у исполнителя главной роли Рикардо Монтальблана.
Although that had been a demanding period for UNFPA, the focused attention to programme development had helped the Fund to evolve in several ways. Хотя прошедший период потребовал от ЮНФПА напряжения всех сил, уделение повышенного внимания разработке программ помогло Фонду развиваться в нескольких направлениях.
On 29 September 2005, the seller commenced suit against the buyer demanding $4,462.04 plus interest. Двадцать девятого сентября 2005 года продавец через суд потребовал от покупателя заплатить 4462,04 долл. США и проценты.
Больше примеров...
Взыскательный (примеров 6)
Treaty-making is a complex and demanding process, and we all know that. Разработка договоров есть сложный и взыскательный процесс, и все мы это знаем.
We have a very demanding, difficult discussion before us in the State Duma - the entire Russian negotiating team has been invited there to explain the most serious issues that we discussed during the negotiations. Нам предстоит очень взыскательный, трудный разговор в Государственной Думе - вся российская команда переговорщиков приглашена туда для того, чтобы выяснить самые серьезные проблемы, которые мы обсуждали в ходе этих переговоров.
AS THE DEMANDING VIEWER MAY NOTICE, THIS FILM IS SET ON A PRAGUE TRAM Взыскательный зритель может заметить, что действие фильма происходит в пражском трамвае.
A pleasant setting in the Cafe&Bar of Central Hotel offers a hospitable ambience, extensive choice of drinks and the most delicate European and national food along with a wide selection of marvelous desserts that can tempt even the most demanding gastronome. На фоне уютного интерьера кафе-бара отеля «Централь» Вас ждет атмосфера гостеприимства, большой выбор напитков, самых изысканных блюд европейской и национальной кухни в сочетании с широким ассортиментом великолепных десертов, перед которыми не устоит даже самый взыскательный гурман.
At present, the multilateral arms control, disarmament and counter-proliferation process is beginning to revive, and the multilateral arms control agenda is growing increasingly demanding. В настоящее время начинает оживать многосторонний процесс контроля над вооружениями, разоружения и борьбы с распространением, и все более взыскательный характер приобретает повестка дня в области многостороннего контроля над вооружениями.
Больше примеров...
Напряжённый (примеров 1)
Больше примеров...