| Following Vane's move to Scilly, the Cavalier Parliament passed a resolution in November 1661 demanding his return to the Tower for trial. | После перевода Вейна на Силли парламент принял резолюцию в ноябре 1661 года, требуя его возвращения в Тауэр для суда. |
| And if China becomes too aggressive toward its neighbors - for example, by demanding rights to offshore oil or territory in disputed waters - it will generate a serious diplomatic backlash. | И если Китай станет слишком агрессивным по отношению к своим соседям - например, требуя права на морские нефтяные месторождения или на территории в спорных водах - это вызовет серьезную дипломатическую реакцию. |
| The Mission's Mai-Mai interlocutors - who were thought to be useful as contacts with the Rwandan combatants in hiding - proved to be unreliable, often demanding monetary compensation for their cooperation. | Представители «майи-майи», с которыми Миссия имела дело, рассчитывая, что они могут помочь в установлении контактов со скрывающимися руандийскими комбатантами, оказались ненадежными партнерами, часто требуя за свое содействие денежное вознаграждение. |
| Once the car gained notoriety, Ferrari Automobili filed suit demanding that McBurnie and any others cease and desist producing and selling Ferrari replicas, and infringing upon the Ferrari name and styling. | Когда автомобиль стал знаменитым, Энцо Феррари подал иск, требуя от McBurnie прекратить производство и продажу точных копий Феррари. |
| When challenged by inquisitive journalists demanding greater precision about her policy agenda, her highly effective line of defense (so far!) has been: "You would not dare to ask me such a question if I were not a woman!" | Когда любознательные журналисты задают ей вопрос, требуя большей точности о курсе ее политики, ее крайне эффективная линия защиты (пока!) заключается в следующем: "Вы бы не осмелились задать мне такой вопрос, если бы я не была женщиной!" |
| Dunst revealed that working with Crowe was enjoyable, but more demanding than she had expected. | Данст сказала, что ей очень понравилось работать с Кроу, и что он более требовательный, чем она ожидала. |
| If you don't mind this substitution, "demanding" is more le motjuste. | Надоедливый! Если ты не против такой замены, то "требовательный" больше подходит. |
| I thought that yoga had made me this calm, enlightened person, but I'm actually the same demanding perfectionist I was with my ex. | Я думал, йога поможет мне стать спокойным, просветленным человеком, но на самом деле я тот же требовательный перфекционист, каким был с моей бывшей женой. |
| The person who contracted me for this job is a demanding sort and if I don't have the Shard in the next 12 hours... | Человек, который нанял меня для этой работы очень требовательный и если я не получу осколок в ближайшие 12 часов... |
| But only a hard, stubborn, demanding man could have healed the deep wounds inflicted by generations of civil strife and forged a lasting peace. | Но только жестокий, упрямый, требовательный человек мог исцелить глубокие раны, нанесённые поколениями междоусобиц и создать прочный мир. |
| They will become important as Russia moves to the next stage of growth, and so these new businessmen are demanding these reforms. | Они станут важными, когда Россия перейдет к следующей стадии развития и поэтому эти новые бизнесмены требуют их реформы. |
| As these activities are demand-driven, they also require from the demanding partner many consultations and preparatory work before being set up. | Поскольку эти мероприятия определяются спросом, они также требуют от запрашивающего их партнера предварительного проведения многочисленных консультаций и подготовительной работы. |
| Consumers, especially in the developed countries, are demanding more environmentally friendly and "fairly" produced products from developing countries. | Потребители, особенно в развитых странах, требуют, чтобы продукция, выпускаемая в развивающихся странах, была более экологически чистой и чтобы ее производство носило справедливый характер. |
| Economic development in many countries has led to the rise of the middle class, who are demanding not just fulfilment of their basic economic needs but equal access to economic opportunity and to political decision-making. | Экономическое развитие во многих странах привело к росту среднего класса, представители которого требуют не только удовлетворения своих основных экономических потребностей, но и равного доступа к экономическим возможностям и к процессу принятия политических решений. |
| Four months later, however, the siege has not been lifted, and the Hamas ministers (such as former Foreign Minister Mahmoud Zahhar and Interior Minster Said Siyam) who were forced out now feel betrayed and are demanding their jobs back. | Однако, четыре месяца спустя осада не была снята, и министры Хамаса (например, бывшие министры иностранных дел Махмуд Заххар и внутренних дел Саид Сиям), которых отстранили от дел, теперь считают, что их предали, и требуют вернуть им их должности. |
| That is far beyond the $8.6 million she is demanding. | Что гораздо больше 8,6 миллиона долларов, которые она требует. |
| She's demanding to be released so she can get home to her husband. | Она требует, чтобы её отпустили, чтобы она могла отправиться домой к мужу. |
| Since 1975 the General Assembly has been demanding that Indonesia withdraw its armed forces from East Timor in accordance with Security Council resolution 384 (1975), thus far without substantive results. | Начиная с 1975 года Генеральная Ассамблея требует, чтобы Индонезия вывела свои вооруженные силы с Восточного Тимора в соответствии с резолюцией 384 (1975) Совета Безопасности, не добившись пока каких-либо существенных результатов. |
| The protection of the most vulnerable groups of children, including refugee and displaced children, and children from the earthquake zone, was an issue demanding special attention. | Защита наиболее уязвимых групп детей (беженцы, перемещенные лица и дети из районов, пострадавших от землетрясения) требует особого внимания. |
| It's too demanding. | Он требует много внимания. |
| I also take very strongly his third aspect, that women have stood in the squares and streets demanding change and now have the right to sit at the table with real influence in decision-making, and safe from violence, intimidation and abuse. | Мне также представляется весьма важным третье положение, согласно которому женщины, вышедшие на площади и улицы с требованием перемен, теперь имеют право занимать действительно влиятельные должности на уровне принятия решений и быть свободными от насилия, запугивания и жестокого обращения. |
| Amid public criticism in November 2012, some university students staged a peaceful protest demanding the resignation of the Auditor General and the reinstatement of the dismissed employees. | В связи с критикой со стороны общественности в ноябре 2012 года некоторые студенты университета провели мирную демонстрацию протеста с требованием об отставке генерального аудитора и восстановлении уволенных служащих. |
| He reminded that the suit demanding to wind up the Party of Communist Belarusian was filed to the Supreme Court by the Ministry of Justice of Belarus. | Он напомнил, что иск с требованием ликвидировать партию в Верховный суд подало министерство юстиции Беларуси. |
| In connection with this, protest actions demanding to give back the country lands lost after the Second World War are taking place in Tokyo today. | В связи с этим в Токио сегодня проходят акции протеста с требованием вернуть стране утраченные после Второй мировой войны земли. |
| Many times we have turned to this Organization and to the world community demanding that the four Security Council resolutions on the problem be implemented calling for the unconditional liberation of the lands occupied by Armenia. | Лидеры религиозных конфессий Азербайджана неоднократно обращались в международные организации и к мировой общественности с требованием о выполнении четырех резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о безоговорочном освобождении оккупированных Арменией земель. |
| There are notices all over the prison citing the Cason case and demanding compliance. | По всей тюрьме расклеены объявления со ссылкой на дело Кейсон и требование выполнять соответствующее распоряжение. |
| On 18 September 2007, the CPN(M) left the coalition government ahead of the Constituent Assembly election, demanding the declaration of a republic by parliament, and a system of proportional representation in the election. | 18 сентября 2007 года министры от КПН (М) вышли из правительства по причине отказа властей выполнить их требования, среди которых было требование объявления Непала республикой перед выборами в Конституционную Ассамблею, запланированными на ноябрь, а также требование о введении выборной системы на основе пропорционального представительства. |
| We have supported all the 13 Assembly resolutions demanding that the United States end its economic, commercial and financial embargo against Cuba. | Мы поддержали все 13 резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых содержалось требование о прекращении экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы. |
| Demanding accountability and monitoring systems to ensure that fundamental changes are broad-based and lasting | требование обеспечения систем подотчетности и контроля для обеспечения широкого охвата и долгосрочного характера преобразований. |
| In response to a collective application to the Labour Court in Coatepeque, demanding such basic workers' rights as payment of the legal minimum wage, 64 workers were dismissed. | В ответ на выдвинутое в трудовом суде Куатепеке коллективное требование об удовлетворении таких элементарных трудовых прав, как выплата установленной законом минимальной заработной платы, 64 работника были уволены. |
| In 1820, Accum began demanding legal measures to prevent the discharge of these byproducts into the sewage systems and rivers. | В 1820 году Аккум начал требовать законодательных мер по приостановке слива этих побочных продуктов в сточные системы и реки. |
| I don't want to do the play without you, so tomorrow we're marching down there and demanding that they find a place for you, too. | Я не хочу играть в спектакле без тебя, поэтому завтра пойдем туда и будем требовать место для тебя тоже. |
| For this to be possible, we need to be more demanding of ourselves and to require greater dedication and mobilization of society. | Чтобы это стало возможным, нам нужно быть требовательнее к себе и требовать большей самоотдачи и мобилизации от общества. |
| Articles 7 and 8 of the Basic Education Act also prohibit teachers or educational authorities from demanding financial or in-kind contributions towards its cost. | Кроме того, в соответствии с положениями статей 7 и 8 Органического закона об образовании, учителям и руководящим органам образовательных учреждений запрещается требовать за свои услуги финансовые платежи или платежи натурой. |
| Persons about whom information injurious to their honour, dignity or business reputation has been disseminated are entitled to claim compensation for the harm caused by such dissemination, in addition to demanding rebuttal of the information. | Физическое лицо, в отношении которого распространены сведения, порочащие его честь, достоинство или деловую репутацию, вправе наряду с опровержением таких сведений требовать и возмещения ущерба, причиненного их распространением. |
| The Working Group noted that to meet all its future demanding tasks the Bureau might need to invite other experts to participate in its work. | Рабочая группа отметила, что для решения всех своих будущих сложных задач Президиуму, возможно, потребуется привлечь других экспертов к участию в его деятельности. |
| Shelters serve not only as temporary replacement housing, but also provide comprehensive social services, legal counselling, and support in handling demanding and complicated personal situations. | Убежища служат не только в качестве временного жилья, но также оказывают разносторонние социальные услуги, юридические консультации и поддержку в решении сложных и запутанных личных ситуаций. |
| We wish him all the best, and I want to assure him of our full cooperation in his very demanding task. | Мы хотим пожелать ему всего наилучшего и заверить его в нашем полном сотрудничестве при решении сложных задач, стоящих перед ним. |
| This was addressed by strengthening the global help desk in New York to provide round-the-clock support, raising managerial commitment to ensure the appropriate business and technical support for the system, and seeking alternative solutions for offices working in technically demanding environments. | Эти проблемы решались посредством укрепления глобальной службы технической помощи в Нью-Йорке, с тем чтобы она могла обеспечивать круглосуточное обслуживание, усиления административной поддержки для оказания соответствующей административной и технической помощи во внедрении системы и поиска альтернативных решений для отделений, работающих в технически сложных условиях. |
| Lieutenant General Chander Prakash, of MONUSCO, stated that the peacekeeping environment was becoming increasingly complex, and the protection of civilians required peacekeeping forces to be agile, and to operate in difficult terrain under risky and demanding situations. | Генерал-лейтенант Шандер Пракаш из МООНСДРК отметил, что условия проведения операций по поддержанию мира становятся все более сложными и для защиты мирных жителей необходимо, чтобы силы по поддержанию мира были маневренными и совершали свои операции в труднопреодолимой местности в условиях риска и в сложных ситуациях. |
| The emerging field of social neuroscience has also begun to address this debate, by imaging the brains of humans while they perform tasks demanding the understanding of an intention, belief or other mental state in others. | Возникновение такой области науки, как социальная нейробиология (англ.)русск., обогатило изучение данной проблемы посредством визуализации головного мозга во время выполнения заданий, требующих понимания намерений, эмоций или убеждений окружающих. |
| This is an essential and demanding area of effort. | Это является одной из главных и требующих значительных усилий областей. |
| African-led peacekeeping should be developed, but at the same time the international community should continue to be encouraged to participate more actively in demanding situations. | Необходимо развивать миротворческую деятельность под эгидой африканских государств, но в то же время следует продолжать поощрять международное сообщество более активно участвовать в ситуациях, требующих принятия мер. |
| In 2013 the Unit has adopted a new methodology to prepare for complex and demanding issues to be included in its programme of work, by including two feasibility studies. | В 2013 году Группа применила новую методологию подготовки к включению в свою программу работы сложных вопросов, требующих больших затрат сил и средств, путем включения в нее двух технико-экономических обоснований. |
| Why not postpone enlargement, they ask, until some of the states demanding to join Nato have gained EU membership, where elements of their security concerns may be met? | Почему, спрашивают они, не отложить расширение до тех пор, пока некоторые из государств, требующих приёма в НАТО, не станут членами Евросоюза, что, возможно, удовлетворит какие-то из их запросов в отношении безопасности? |
| Reforming those institutions is undoubtedly a complex and demanding task. | Реформирование этих институтов, без сомнения, является комплексной и сложной задачей. |
| It is also an area that enjoys relatively high prestige and an image of demanding work. | Работа в данной области также считается относительно престижной и сложной. |
| As Chairman-in-Office of OSCE, he and his team have faced an unusually demanding chairmanship this year, but the Norwegian chairmanship has been able to steer the organization through the challenges with great skill. | Будучи Председателем ОБСЕ, он и его сотрудники столкнулись с необычайно сложной ситуацией при выполнении этих функций, но Норвегия смогла встать у руля организации, исключительно умело справляясь со всеми проблемами. |
| ArchBang has also been recommended as a fast installation method for people who have experience installing Arch Linux but want to avoid the more demanding default installation of Arch Linux when reinstalling it on another PC. | ArchBang также рекомендуется, как способ быстрой установки Arch Linux, для людей имеющих опыт установки второго, но желающих избежать более сложной процедуры установки базовой системы при переустановке её на другой компьютер. |
| The sculpting of the role of the United Nations, the shape of its future work, will be a complex and demanding task if we expect the Organization to escape its current fragility and affirm its responsibility. | Определение роли Организации Объединенных Наций, направлений ее будущей деятельности является сложной и трудной задачей, если мы надеемся на преодоление Организацией нынешнего состояния нестабильности и на принятие ею своей ответственности. |
| They have proclaimed their autonomy and neutrality in these conflicts, demanding only that their territories, cultures and ways of life be respected. | Эмбера-катио заявили о своей автономии и нейтралитете, потребовав только одного - чтобы воюющие стороны уважали их право на владение землей, культуру и уклад жизни. |
| OIC reaffirmed its position demanding the immediate withdrawal of Armenian forces from all occupied Azerbaijani territories and calling for peaceful negotiations between Azerbaijan and Armenia within the framework of the resolution of OIC, the United Nations and OSCE. | ОИК вновь подтвердила свою позицию, потребовав немедленного вывода армянских сил со всех оккупированных азербайджанских территорий и призвав к проведению мирных переговоров между Азербайджаном и Арменией в рамках резолюций ОИК, Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |
| When UNAMSIL attempted to implement the ban in Koidu, local residents protested, demanding to know how they should now make their living without diamond revenue and there has been no further attempt in Koidu to implement the agreement. | Когда МООНСЛ попыталась добиться осуществления запрета в Койду, местные жители выступили с протестом, потребовав объяснить им, каким образом они смогут зарабатывать себе на жизнь без доходов от добычи алмазов, после чего больше попыток обеспечить соблюдение соглашения в Койду не предпринималось. |
| A mob from Samitha's temple, together with the priest, stormed Aluthgama Police Station demanding that immediate action be taken. | После этого толпа из храма Самитха вместе со жрецом атаковала полицейский участок Алутхгама, потребовав немедленно предпринять меры. |
| Within a single month, Gerhard Schroeder's Germany and Jacques Chirac's France first destroyed the EU's Stability Pact and endangered European monetary union by demanding - and receiving - special status for French and German fiscal deficits. | Всего за месяц Германия Герхарда Шрёдера и Франция Жака Ширака сначала погубили Пакт о стабильности, а затем поставили под угрозу Европейский монетарный союз, потребовав - и получив согласие - на особый статус дефицитов бюджета для своих стран. |
| Today, almost 100 customers called demanding to buy a mattress from Layanna desheets. | Сегодя позвонило почти 100 клиентов и они все требовали матрас от Лауры Дэшитс. |
| On 25 March 1997, 33 East Timorese reportedly entered the Austrian Embassy in Jakarta demanding to meet Mr. Marker. | Согласно сообщениям, 25 марта 1997 года 33 жителя Восточного Тимора проникли на территорию посольства Австрии в Джакарте и требовали встречи с г-ном Маркером. |
| March 20, 2014. A video surfaced on the Internet showing members of the Pravyi Sektor organization capturing the prosecutor's office in Odessa, demanding that the law enforcement officers «decided whether they are with Ukraine or with the occupiers.» | 20 марта 2014 г. в Интернете появилось видео, на котором члены организации «Правый сектор» захватили помещение прокуратуры в Одессе и требовали, чтобы правоохранители «определились: они с Украиной или с оккупантами». |
| In January and again in February 2000, there were large demonstrations by students of the pilot programme, women-only Fatimeh Medical University, demanding the dismissal of the Chancellor and the Board and an improvement in academic standards. | В январе, а затем снова в феврале 2000 года состоялись крупные демонстрации студентов, проходящих обучение по экспериментальной программе в женском медицинском институте им. Фатимы, которые требовали отставки ректора и совета попечителей и повышения уровня учебных программ. |
| During the Special Rapporteur's visit, protest demonstrations demanding that the members of the committee should be elected reportedly took place, during which the miserable condition of the waqfs was denounced. | В ходе визита Специального докладчика проходили демонстрации протеста, участники которых требовали проведения выборов членов Комитета по управлению вакуфным имуществом и которые, как представляется, стали свидетельством плачевного состояния вакуфного имущества. |
| However, there are those, both inside and outside Myanmar, who are demanding immediate changes. | Однако как внутри Мьянмы, так и за ее пределами есть люди, требующие немедленных перемен. |
| He, personally, was not convinced that the reasoning demanding a fair trial in all criminal matters flowed from article 15. | Он лично не убежден, что из статьи 15 вытекают доводы, требующие справедливого судебного разбирательства всех уголовных дел. |
| If you do not accept the ways demanding interference of the PC Expert, or you do not have time for computer repairing and cleaning manually we suggest you to try our products of Kerish Doctor family. | Если Вас не устраивают способы, требующие вмешательства специалиста, или у Вас нет времени на устранение неполадок и чистку компьютера вручную, то предлагаем Вам попробовать наши продукты семейства Kerish Doctor. |
| This view should not, however, be exaggerated as there are powerful voices within Mexico demanding that NAFTA be implemented in a manner compatible with the Calvo Clause. | Однако это мнение не следует преувеличивать, поскольку в самой Мексике раздаются мощные голоса, требующие, чтобы НАФТА осуществлялась с соблюдением клаузулы Кальво. |
| The widening of the gap between rich and poor and the increasing marginalization of a large number of developing countries within the world economic framework are urgent matters demanding the attention of the international community. | Увеличение пропасти между богатыми и бедными и усиливающаяся маргинализация большого числа развивающихся стран в рамках мировой экономики - это насущные вопросы, требующие внимания международного сообщества. |
| Stahlman's demanding that I get rid of him. | Столмэн потребовал, чтобы я избавился от него. |
| And it was here that he began to reveal his true colours - proclaiming the need to overthrow the old Guard with force and arrogantly demanding to be named the next Prime. | И тут он приоткрыл свое истинное лицо: Провозгласил необходимость свержения старых Стражей силой и с надменностью потребовал величать его новым Праймом. |
| 2.4 On 28 June, the author's sister, who was resident in Canada, received a telephone call from a man demanding in a threatening tone to know the author's whereabouts. | 2.4 28 июня сестре автора, проживающей в Канаде, позвонил незнакомый человек и угрожающим тоном потребовал сообщить местонахождение автора. |
| REPORTER 1: ...is in an uproar over the lack of oversight given to British Intelligence, demanding accountability of the rogue agents. | шум из-за ненадлежащего контроля британской разведки, и потребовал призвать зарвавшихся агентов к ответу. |
| On 29 September 2005, the seller commenced suit against the buyer demanding $4,462.04 plus interest. | Двадцать девятого сентября 2005 года продавец через суд потребовал от покупателя заплатить 4462,04 долл. США и проценты. |
| Treaty-making is a complex and demanding process, and we all know that. | Разработка договоров есть сложный и взыскательный процесс, и все мы это знаем. |
| That must be done by creating a much more demanding and efficient institution in terms of goals and expectations, one more flexible and effective in structure and more determined and committed in the defence of the ideals for which it was created. | Это необходимо осуществить, создав намного более взыскательный и эффективный с точки зрения целей и ожиданий институт с более гибкой и действенной структурой и более твердой приверженностью борьбе за идеалы, ради которых он был создан. |
| AS THE DEMANDING VIEWER MAY NOTICE, THIS FILM IS SET ON A PRAGUE TRAM | Взыскательный зритель может заметить, что действие фильма происходит в пражском трамвае. |
| A pleasant setting in the Cafe&Bar of Central Hotel offers a hospitable ambience, extensive choice of drinks and the most delicate European and national food along with a wide selection of marvelous desserts that can tempt even the most demanding gastronome. | На фоне уютного интерьера кафе-бара отеля «Централь» Вас ждет атмосфера гостеприимства, большой выбор напитков, самых изысканных блюд европейской и национальной кухни в сочетании с широким ассортиментом великолепных десертов, перед которыми не устоит даже самый взыскательный гурман. |
| At present, the multilateral arms control, disarmament and counter-proliferation process is beginning to revive, and the multilateral arms control agenda is growing increasingly demanding. | В настоящее время начинает оживать многосторонний процесс контроля над вооружениями, разоружения и борьбы с распространением, и все более взыскательный характер приобретает повестка дня в области многостороннего контроля над вооружениями. |