Английский - русский
Перевод слова Demanding

Перевод demanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требуя (примеров 299)
The Knight enters demanding more cheese and the Nurse responds by lifting her dress. Входит рыцарь, требуя больше сыра, кормилица в ответ задирает юбку.
Then right before she gave birth, she changed her mind about signing the pre-birth order, demanding more money. Прямо перед тем как рожать, она передумала подписывать соглашение, требуя больше денег.
The year before, Uzbekistan had declared its readiness to investigate the events in cooperation with the international community, but the sponsors of the draft resolution had categorically refused that offer, simply demanding that Uzbekistan must accept a so-called independent investigation. Год назад Узбекистан заявил о своей готовности провести расследование событий в сотрудничестве с международным сообществом, однако авторы проекта резолюции категорически отказались от этого предложения, требуя, чтобы Узбекистан согласился с так называемым независимым расследованием.
The Jahalin tribesmen appealed to the High Court, demanding that the Civil Administration revoke the demolition orders against their tin shacks and tents or suspend their execution until a permanent solution was found regarding their place of residence. (Ha'aretz, 13 April) Члены племени джахалин обратились с апелляцией в Верховный суд, требуя, чтобы гражданская администрация отменила приказы об уничтожении их бараков и палаток или приостановила их осуществление, пока не будет найдено постоянное решение по вопросу о месте их жительства. ("Гаарец", 13 апреля)
In January 2018 the movement addressed the opposition parties in Poland demanding open primary elections before regional elections of 2018. В январе 2018 движение обратилось к «коалиции демократических партий» Польши, требуя проведения открытых праймериз на места в списках партий накануне выборов в органы местного самоуправления, которые должны состояться в Польше осенью 2018.
Больше примеров...
Требовательный (примеров 26)
For the application of technical regulations, the most demanding kind of use has to be taken into account: Для целей применения технических предписаний должен учитываться наиболее требовательный режим использования:
The demanding nature of the Convention against Torture meant that States were required to exert continuous efforts and strengthen progress towards its implementation. Требовательный характер Конвенции против пыток означает, что от государств требуется прилагать постоянные усилия и приумножать прогресс, достигнутый в деле ее осуществления.
In this way, more demanding controls were made in: Таким образом более требовательный контроль был проведен в:
The Committee observes that responsibilities assigned to the post, as described in paragraph 32 of the report of the Secretary-General, appear quite demanding and it questions, therefore, whether the grade of the proposed post is commensurate with such responsibilities. Комитет отмечает довольно требовательный, на его взгляд, характер обязанностей, связанных с этой должностью и изложенных в пункте 32 доклада Генерального секретаря, и ставит под сомнение в этой связи соразмерность класса предлагаемой должности с такими обязанностями.
And as a demanding teenager, questioning the status quo and demanding change, it should continue to do so in the future. И как требовательный подросток, ставящий под сомнение статус-кво и стремящийся к изменениям, она должна идти по этому пути и дальше.
Больше примеров...
Требуют (примеров 332)
Delegations participating in this debate, Council members, the Secretary-General, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the special rapporteurs are all demanding greater respect for international norms and laws that guarantee protection for civilians in times of armed conflict. Делегации, принимающие участие в этих прениях, члены Совета, Генеральный секретарь, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и специальные докладчики - все они требуют более строгого соблюдения международных норм и законов, гарантирующих защиту гражданского населения в условиях вооруженного конфликта.
Representatives of the former combatants are demanding, inter alia, a full amnesty, their reinstatement into the army, and a formal agreement witnessed by the United Nations and the international community. Представители бывших комбатантов требуют, в частности, полной амнистии, возврата в состав вооруженных сил и заключения официального соглашения, в котором свидетелями выступили бы Организация Объединенных Наций и международное сообщество.
This is not so for ballistic missiles which require higher performances because they are not equipped with an update system and are exposed to a more demanding operational environment. Это не применимо к баллистическим ракетам, которые требуют более высоких рабочих характеристик, поскольку они не оснащены современной системой и должны функционировать в более жестких рабочих условиях.
ISAF projects focused on education, water and health, their sizes ranged from small, quick impact projects to high visibility projects demanding budgets of up to 50,000 Euro. Проекты МССБ осуществлялись в основном в сфере образования, водоснабжения и охраны здоровья и по своим масштабам были довольно разными - от малых проектов, которые направлены на получение быстрой отдачи, до крупных широко рекламируемых проектов, которые требуют вложений на сумму до 50000 евро.
The human rights monitoring bodies are also demanding that the Dakar Government Prosecutor should prosecute the persons responsible for the cases of torture committed during the investigations into the case of Babacar Seye and the events of 16 February 1994, in accordance with article 12 of the Convention. В отношении случая применения пыток в ходе проведения расследования по делу Бабакар Сеи и по делу о событиях от 16 февраля 1994 года органы по наблюдению за осуществлением прав человека также требуют от прокуратуры Дакара привлечь виновных к уголовной ответственности на основании положений той же статьи 12 Конвенции.
Больше примеров...
Требует (примеров 332)
So now Philip Morris is demanding to be compensated for lost profits. Так что, теперь Филипп Моррис требует компенсацию за упущенные выгоды.
Openness to trade is presented as the most potent force for economic growth, yet integration into the world economy has demanding institutional prerequisites, which are not met cheaply. Открытость для торговли представляется как наиболее потенциальная сила для экономического роста, хотя интеграция в мировую экономику требует наличия институциональных предпосылок, создание которых обходится недешево.
I know your work is very demanding, Janis, but you're going to need to take better care of yourself. Я знаю, что ваша работа многого требует от вас, Дженис, но вам будет нужно заботиться о себе больше.
(b) Demanding in the strongest terms that LRA immediately cease all violations of international law, involving: Ь) требует самым решительным образом, чтобы ЛРА незамедлительно прекратила все нарушения норм международного права, связанные с:
"C," the Board of Directors are demanding an examination to evaluate your current state of health. В-третьих, совет директоров требует, чтобы ты прошла медосмотр.
Больше примеров...
Требованием (примеров 158)
In November 2010, Loktionov filed a lawsuit against a private collector from Russia demanding to recover 10 million euros from him for disrupting sales of 16th century paintings. В ноябре 2010 года Локтионов обратился в суд с иском на частного коллекционера из России с требованием взыскать с него 10 млн евро за срыв продаж картин XVI века.
As there was still no action from the local police, a letter was sent to the Director of Customs of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), demanding action and a written response. Поскольку местная полиция так и не приняла меры, начальнику таможенного управления Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) было направлено письмо с требованием принять меры и представить письменный ответ.
Despite legal prohibition, Saudi women have defiantly driven their cars in the streets of Riyadh, while prominent intellectuals have published open letters to King Fahd and Crown Prince Abdullah demanding social and political reform. Несмотря на юридический запрет, Саудовские женщины стали вызывающе ездить за рулем своих автомобилей по улицам Эр-Рияда, в то время как известные интеллектуалы опубликовали открытые письма Королю Фахду и Наследному Принцу Абдулле с требованием о проведении социальных и политических реформ.
Lugo also called for those behind the coup to receive prison sentences. Americas: The OAS called for an emergency meeting on Sunday, where it approved a resolution demanding "the immediate, safe and unconditional return of the constitutional president, Manuel Zelaya." Организация американских государств: призвала к экстренному заседанию, на котором утвердила резолюцию с требованием «немедленного, безопасного и безусловного возвращения конституционного президента Мануэля Селайи».
(a) On 10 June 1996, youths held a peaceful demonstration in Baucau, demanding that the Government and the Indonesian armed forces take responsibility for an incident that had occurred earlier that month, involving the desecration of a pious image. а) 10 июня 1996 года молодежь провела мирную демонстрацию в Баукау с требованием о том, чтобы правительство и индонезийские вооруженные силы взяли на себя ответственность за происшедший в начале того же месяца инцидент, связанный с осквернением религиозного символа.
Больше примеров...
Требование (примеров 73)
According to Citigroup, the most potent and short-term threat would be societies demanding a more equitable share of the wealth. По мнению "Ситигруп", наиболее мощной, но кратковременной угрозой может стать требование населения более справедливого распределения богатств.
A telegram to Lord Alport sent on 6 September 1961 records a message from Welensky demanding that the UK should "publicly repudiate U.N. actions" and warning that he might move Federal troops up to the Congolese border. Телеграмма, направленная 6 сентября 1961 года лорду Олпорту, фиксирует требование Веленски о том, чтобы Соединенное Королевство «дало публичный отпор действиям ООН», и его предупреждение о возможном выдвижении войск Федерации к конголезской границе.
DEMANDING THE FINAL LIFTING OF SANCTIONS IMPOSED ТРЕБОВАНИЕ ОКОНЧАТЕЛЬНОЙ ОТМЕНЫ САНКЦИЙ, ВВЕДЕННЫХ
A copy of the High Court order provided by the source contains a provisional order to the contrary, declaring continued detention of these persons in protective custody as wrong and illegal and demanding their immediate release from police custody. В копии представленного источником приказа Высокого суда фигурирует временное распоряжение, которое свидетельствует об обратном и в котором говорится, что дальнейшее пребывание этих людей под охраной объявляется неправомерным и противозаконным, а также содержится требование немедленно их освободить из-под полицейской охраны.
The people of Puerto Rico were now demanding a fifth "D": decolonization, which was an inalienable right. Народ Пуэрто-Рико теперь выдвигает пятое требование - деколонизация, что является его неотъемлемым правом, осуществления которого заслуживает население Вьекеса и Пуэрто-Рико.
Больше примеров...
Требовать (примеров 113)
Going to people's houses demanding money. Я имею в виду приходить к людям домой и требовать деньги.
Simply demanding the provision of social protection did not suffice, as countries needed the necessary fiscal space to deliver such services. Недостаточно лишь требовать предоставления социальной защиты, поскольку для оказания таких услуг страны нуждаются в необходимом бюджетом пространстве.
However, this silence is being lifted as women and girls courageously are reporting their experiences and demanding justice. Однако эта завеса молчания приоткрывается, как только женщины и девочки смело начинают заявлять о случившемся и требовать правосудия.
Civil liability relates to the possibility of demanding that a justice operator who has caused injury by a particular course action or improper conduct repair the personal, property or financial damage he or she has caused. Гражданская ответственность связана с возможностью требовать, чтобы участник правосудия, нанесший ущерб конкретным действием или ненадлежащим поведением, возместил причиненный им или ею личный имущественный или финансовый ущерб.
Demanding that others do as one says is never as productive as asking them to do as one does. Требовать от других сделать так, как просят, никогда не было столь же продуктивным, как просьба сделать так, как делаете вы сами.
Больше примеров...
Сложных (примеров 103)
This is also part of the reason why it is growing increasingly difficult to generate the resources needed for implementing ever-more demanding Council decisions. Отчасти это одна из причин, по которой становится все труднее привлекать средства, необходимые для реализации все более сложных решений Совета.
At the end of this process of hard work, all Member States must feel that the enhanced Security Council is one that represents them, both individually and collectively, in carrying out the demanding but vital tasks required in the maintenance of international peace and security. В конце этого процесса тяжелой работы все государства-члены должны ощущать, что укрепленный Совет Безопасности представляет их - как индивидуально, так и коллективно - при выполнении сложных, но жизненно важных задач, необходимых для поддержания международного мира и безопасности.
For the foreseeable future, the full implementation of existing disarmament and non-proliferation treaties and agreements will be a crucial and demanding task. В обозримом будущем всестороннее выполнение существующих договоров и соглашений в области разоружения и нераспространения будет представлять собой одну из наиболее сложных и ответственных задач.
The road from Mazzo di Valtellina is one of the most demanding climbs in professional road bicycle racing, having been used in the Giro d'Italia stage race many times. Подъём на перевал из Маццо-ди-Вальтеллины является одним из самых сложных в профессиональном шоссейном велоспорте и много раз использовался в маршруте этапов на гранд-туре Джиро д'Италия.
The country's sheer size - comparable to that of Western Europe - and total lack of infrastructure in the south will ensure that the United Nations will be working in the most demanding of circumstances. Одна только площадь территории страны, которая сопоставима с общей площадью Западной Европы, а также полное отсутствие инфраструктуры в южной части страны уже дают основание говорить о том, что персонал Организации Объединенных Наций будет работать в чрезвычайно сложных условиях.
Больше примеров...
Требующих (примеров 88)
However, the social climate has remained tense with the prolonged strike by civil servants who are demanding the higher salaries promised by the Government. Тем не менее социальная обстановка оставалась напряженной в связи с длительной забастовкой чиновников, требующих обещанного правительством повышения заработной платы.
Their voices, though varied, belonged to a rising chorus demanding action on nuclear disarmament and non-proliferation. Их голоса, несмотря на имеющиеся различия, вливаются в растущий хор голосов, требующих конкретных действий в области ядерного разоружения и нераспространения.
Thousands of protesters took to the streets in Tallinn and other Estonian cities demanding restoration of the monument and inviolability of the memorial. На улицы Таллина и других эстонских городов вышли тысячи протестующих, требующих восстановления монумента и неприкосновенности мемориала.
So I got a couple knuckle-draggers here demanding to see their brother's body. У меня тут парочка амбалов, требующих взглянуть на тело их брата.
It was important that the Conference focus on racism in all its aspects as a global problem demanding a global response. Необходимо, чтобы эта конференция сосредоточила свое внимание на этих глобальных проблемах, требующих принятия глобальных мер.
Больше примеров...
Сложной (примеров 94)
The delegation of the Republic of Poland extends to him its firm support in his demanding mandate. Делегация Республики Польши заверяет его в своей решительной поддержке при осуществлении его сложной задачи.
The Secretary-General had a very demanding task to perform in preparing that document. При подготовке этого документа Генеральный секретарь столкнулся с очень сложной задачей.
It is also an area that enjoys relatively high prestige and an image of demanding work. Работа в данной области также считается относительно престижной и сложной.
Is it feasible to report data at the international level with such demanding and challenging breakdown of parameters? Целесообразно ли представлять на международном уровне данные в такой сложной разбивке по параметрам?
ArchBang has also been recommended as a fast installation method for people who have experience installing Arch Linux but want to avoid the more demanding default installation of Arch Linux when reinstalling it on another PC. ArchBang также рекомендуется, как способ быстрой установки Arch Linux, для людей имеющих опыт установки второго, но желающих избежать более сложной процедуры установки базовой системы при переустановке её на другой компьютер.
Больше примеров...
Потребовав (примеров 46)
After demanding the immediate, complete and unconditional withdrawal of all the occupying forces from all the districts of the Azerbaijani Republic which had been seized, the Council called upon "the Government of the Republic of Armenia to use its unique influence to this end". Потребовав немедленного, полного и безоговорочного вывода всех оккупационных сил из всех захваченных районов Азербайджанской Республики, "Совет [призвал] правительство Республики Армения использовать с этой целью имеющиеся только у него возможности оказания влияния".
Counsel states that the police and later the Government shifted the burden of proof in demanding that the author prove in writing that he had been authorized to carry out the work at the time when he was arrested. Адвокат утверждает, что полиция, а затем и правительство переложило бремя доказывания на автора сообщения, потребовав, чтобы он в письменном виде доказал наличие у него разрешения на выполнение работ на момент его ареста.
Within a single month, Gerhard Schroeder's Germany and Jacques Chirac's France first destroyed the EU's Stability Pact and endangered European monetary union by demanding - and receiving - special status for French and German fiscal deficits. Всего за месяц Германия Герхарда Шрёдера и Франция Жака Ширака сначала погубили Пакт о стабильности, а затем поставили под угрозу Европейский монетарный союз, потребовав - и получив согласие - на особый статус дефицитов бюджета для своих стран.
On 13 November 1810 France delivered an ultimatum to the Swedish government demanding that within five days Sweden: Declare war against Great Britain, Confiscate all British ships in Swedish ports, Seize all British products in Sweden. 13 ноября 1810 года Франция выдвинула Швеции ультиматум, потребовав, чтобы та в пятидневный срок объявила войну Великобритании, конфисковала все британские суда в шведских портах, конфисковала все британские товары в Швеции.
Indeed, the only reason why he remains in Canada is because the Committee issued a request for interim measures demanding that the State party withhold his deportation. Фактически единственная причина, в силу которой он все еще находится в Канаде, заключается в том, что Комитет сформулировал просьбу о применении временных мер, потребовав от государства-участника воздержаться от его депортации.
Больше примеров...
Требовали (примеров 65)
It will be remembered that demanding obedience and levying troops from others was a characteristic of the old feudal and colonial systems. Следует помнить, что повиновения и предоставления войск требовали феодальные и колониальные системы прошлого.
The protests acquired momentum as they evolved into a platform broadly critical of the Council's performance, with demonstrators in a number of cities demanding greater transparency and accountability. Акции протеста, участники которых подвергали все более жесткой критике действия Совета, набирали силу, и в ряде крупных городов участники демонстраций требовали обеспечить большую транспарентность и подотчетность.
Following clashes in August between law enforcement agencies and students in Dhaka and Rajshahi demanding an end to the state of emergency, 10 university lecturers from Dhaka and Rajshahi universities were detained. В августе после ожесточённых столкновений в городах Дакка и Раджшахи между правоохранительными органами и студентами, которые требовали отмены чрезвычайного положения, задержали 10 преподавателей университетов Дакки и Раджшахи.
In Poland and Hungary, in particular, an underground tide burst forth demanding change. В Польше и Венгрии, в частности, подпольные организации требовали дальнейших изменений.
The men called themselves members of the Maidan Self-Defense movement and threatened to destroy the property using «Molotov cocktails», demanding throughout the day that the owners transfer business ownership over to the people. Мужчины называли себя представителями отряда «самообороны Майдана» и, угрожая уничтожить имущество с помощью бутылок с «коктейлем Молотова», требовали от хозяев на протяжении суток переписать свой бизнес для передачи в собственность народа.
Больше примеров...
Требующие (примеров 52)
He, personally, was not convinced that the reasoning demanding a fair trial in all criminal matters flowed from article 15. Он лично не убежден, что из статьи 15 вытекают доводы, требующие справедливого судебного разбирательства всех уголовных дел.
Nations demanding reform should also be willing to reform incongruous attitudes and perceptions of the United Nations. Государства, требующие реформы, должны также быть готовыми покончить с неуместными стереотипами и представлениями об Организации Объединенных Наций.
Alongside the long-term problems, such as climate change, the preservation of biodiversity, and desertification, new ones are emerging, demanding careful consideration and concerted action. К проблемам, носящим долгосрочный характер, таким, как изменение климата, сохранение биоразнообразия, опустынивание, добавляются новые, требующие осмысления и согласованных действий.
National and local institutions promoting participatory governance and community engagement, such as civil society organizations, cooperatives and community boards, often representing vulnerable groups and demanding their rights, offer opportunities for civic engagement and participation. Национальные и местные учреждения, поощряющие государственное управление на основе широкого участия и взаимодействие с общинами, такие как организации гражданского общества, кооперативы и общинные советы, часто представляющие уязвимые группы и требующие соблюдения их прав, обеспечивают возможности для гражданского взаимодействия и участия.
This leads me to ask whether the countries that are demanding that Fiji immediately return to democracy really understand how distorted and unfair our system is, both legally and culturally. В этой связи я хотел бы задать вопрос о том, действительно ли страны, требующие от Фиджи незамедлительного возвращения к демократии, полностью осознают, насколько искаженной и несправедливой является наша система - как с юридической, так и культурной точек зрения.
Больше примеров...
Потребовал (примеров 45)
And it was here that he began to reveal his true colours - proclaiming the need to overthrow the old Guard with force and arrogantly demanding to be named the next Prime. И тут он приоткрыл свое истинное лицо: Провозгласил необходимость свержения старых Стражей силой и с надменностью потребовал величать его новым Праймом.
2.4 On 28 June, the author's sister, who was resident in Canada, received a telephone call from a man demanding in a threatening tone to know the author's whereabouts. 2.4 28 июня сестре автора, проживающей в Канаде, позвонил незнакомый человек и угрожающим тоном потребовал сообщить местонахождение автора.
The cow's owner persisted in demanding $25 instead. Хозяин посева в возмещение убытка потребовал 5 доу зерна.
Arrest and detention of Mukalay Hanga Kolwa, a trade union leader, for demanding nine months' unpaid salary. Арест и заключение под стражу профсоюзного лидера Мукалая Ханги Колвы за то, что он потребовал выплаты задержанной за девять месяцев зарплаты.
REPORTER 1: ...is in an uproar over the lack of oversight given to British Intelligence, demanding accountability of the rogue agents. шум из-за ненадлежащего контроля британской разведки, и потребовал призвать зарвавшихся агентов к ответу.
Больше примеров...
Взыскательный (примеров 6)
Treaty-making is a complex and demanding process, and we all know that. Разработка договоров есть сложный и взыскательный процесс, и все мы это знаем.
We have a very demanding, difficult discussion before us in the State Duma - the entire Russian negotiating team has been invited there to explain the most serious issues that we discussed during the negotiations. Нам предстоит очень взыскательный, трудный разговор в Государственной Думе - вся российская команда переговорщиков приглашена туда для того, чтобы выяснить самые серьезные проблемы, которые мы обсуждали в ходе этих переговоров.
AS THE DEMANDING VIEWER MAY NOTICE, THIS FILM IS SET ON A PRAGUE TRAM Взыскательный зритель может заметить, что действие фильма происходит в пражском трамвае.
A pleasant setting in the Cafe&Bar of Central Hotel offers a hospitable ambience, extensive choice of drinks and the most delicate European and national food along with a wide selection of marvelous desserts that can tempt even the most demanding gastronome. На фоне уютного интерьера кафе-бара отеля «Централь» Вас ждет атмосфера гостеприимства, большой выбор напитков, самых изысканных блюд европейской и национальной кухни в сочетании с широким ассортиментом великолепных десертов, перед которыми не устоит даже самый взыскательный гурман.
At present, the multilateral arms control, disarmament and counter-proliferation process is beginning to revive, and the multilateral arms control agenda is growing increasingly demanding. В настоящее время начинает оживать многосторонний процесс контроля над вооружениями, разоружения и борьбы с распространением, и все более взыскательный характер приобретает повестка дня в области многостороннего контроля над вооружениями.
Больше примеров...
Напряжённый (примеров 1)
Больше примеров...