Английский - русский
Перевод слова Demanding

Перевод demanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требуя (примеров 299)
By February, students at Polish universities had joined the demonstrations, protesting russification and demanding the right to study in Polish language. К февралю студенты польских университетов присоединились к демонстрациям, протестуя против русификации и требуя права учиться на польском языке.
Member States should also examine resource and budget implications more closely when considering new or expanded mandates, by demanding more timely information and more meaningful discussions about those implications. Государства-члены должны также внимательнее изучать ситуацию с наличием ресурсов и бюджетные потребности при рассмотрении вопроса о выдаче новых или расширении текущих мандатов, требуя своевременно представлять им информацию и проводить более предметные обсуждения этих последствий.
At the economic level, reforms must continue so as to make the economy more self-sufficient; FLNKS, in demanding that nickel deposits be ceded immediately to allow the establishment of a metallurgical factory in the north, wished to provide the Territory with new economic leverage. В области экономики необходимо продолжать реформы, с тем чтобы сделать экономику более самостоятельной; НСФОК, требуя немедленно передать территории месторождение никеля, что позволит создать металлургический комбинат на севере страны, стремится обеспечить территорию новыми экономическими перспективами.
(a) One of the principal services consists in Jordan's fundamental political position and the full support that it gives in all the various international forums by upholding the legitimate rights of the refugees and demanding implementation of the United Nations resolutions in this regard; а) в качестве одной из основных услуг можно назвать твердую позицию Иордании и полную поддержку, которую она оказывает на всех различных международных форумах беженцам, выступая в защиту их законных прав и требуя осуществления соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций;
Demanding that there should be no aerial bombings and the use of United Nations markings on aircraft used in such attacks, требуя не допускать никаких бомбардировок с воздуха и использования опознавательных знаков Организации Объединенных Наций на авиасредствах, задействуемых в ходе таких бомбардировок,
Больше примеров...
Требовательный (примеров 26)
Distant, demanding, impossible to please. Сдержанный, требовательный, ему невозможно угодить.
He might be demanding, But Mr. Johns is generous with his time. Он, может, и требовательный, но мистеру Джонсу никогда не жалко своего времени.
I have a demanding editor and a deadline. У меня требовательный редактор и сроки поджимают.
The person who contracted me for this job is a demanding sort and if I don't have the Shard in the next 12 hours... Человек, который нанял меня для этой работы очень требовательный и если я не получу осколок в ближайшие 12 часов...
These horsemen are so demanding. Этот всадник такой требовательный.
Больше примеров...
Требуют (примеров 332)
I don't know, why I've got to choose, they are demanding. Они требуют от меня выбора, я выбираю, но я не хочу этого делать.
Recent reports, which have been borne out by Ambassador Gambari's briefing, indicate that organizations including religious, women's and other interest groups have been active in demanding an immediate bilateral ceasefire and that they have pledged to work for peace in Angola. Недавние сообщения, о которых упоминалось в ходе брифинга посла Гамбари, свидетельствуют о том, что организации, включая религиозные, женские, и другие заинтересованные группы активно требуют немедленного прекращения огня с обеих сторон и что они обязуются трудиться ради установления мира в Анголе.
Some members of civil society have been demanding abolition, but at the end of the day, the Government aggregates views of all members of society and takes a decision. Некоторые члены гражданского общества требуют отмены этого закона, но в конечном счете правительство учтет мнения всех членов общества и примет окончательное решение.
The solidarity of millions of Yemenis across the country just demanding the one thing. Миллионы йеменцев по всей стране единогласно требуют одного.
Enterprises sidestep the minimum wage by exploiting the status of apprentices, paying by piece, demanding overtime without payment and using numerous other methods. Предприятия не соблюдают правила о минимальной зарплате, для этого они пользуются положением учеников, выплачивают поштучную заработную плату, требуют выполнять бесплатную сверхурочную работу и используют многие другие методы.
Больше примеров...
Требует (примеров 332)
He's demanding to meet the architect. «Он требует встречи с архитектором.
They are going to rush to judgment because the public is demanding their villain. Они будут спешить с оценкой, потому что общество требует злодея.
Women often voluntarily choose employment that is less demanding in terms of time, and are satisfied with less-qualified and less responsible positions. Женщины нередко намеренно выбирают работу, которая требует меньших затрат времени, и удовлетворяются должностями, требующими меньшей квалификации и уровня ответственности.
China speaks for the developing world in demanding to be let off the hook from committing to a specific national carbon-reduction target. Китай, от имени развивающегося мира, требует снять развивающиеся страны с крючка, на который их сажают определенные национальные цели по сокращению выбросов углерода.
For example, Kuwaitis feel disadvantaged when they want to see a doctor and learn that all appointments have been taken by foreigners. For that reason, the general public is demanding separate hospitals and doctors whose only patients are Kuwaitis; some are calling for separate neighbourhoods. Так, например, кувейтец чувствует себя ущемленным, когда во время визита к врачу обнаруживает, что его приемная заполнена иностранцами; не потому ли широкая общественность требует отдельных лечебных учреждений и врачей, которые обслуживали бы только кувейтцев; некоторые кувейтцы требуют введения системы отдельного проживания.
Больше примеров...
Требованием (примеров 158)
In 2003, he was arrested for organizing a peaceful march demanding better living standards. В 2003 году он был арестован за организацию мирного шествия с требованием повышения жизненного уровня.
It has therefore been decided that a mere reminder demanding prompt delivery does not suffice, since no additional time period for delivery had been fixed. Поэтому суд решил, что простого напоминания с требованием немедленной поставки недостаточно, поскольку дополнительный срок для поставки не установлен.
"They call for a demonstration demanding his release." И они постановили провести единую демонстрацию с требованием немедленного и безоговорочного освобождения.
In 1998, after two appeals to Hungary, the Slovak government turned to the International Court, demanding the Nagymaros part be built. В 1998 году после двух обращений к Венгрии правительство Словакии обратилось в Международный суд с требованием обязать Венгрию построить плотину в Надьмароше.
Clan na Gael, led by John Devoy organised Irish veterans of the American Civil War to attack Canada, with the intention of demanding a British withdrawal from Ireland. Клан на Гаэл, возглавляемый Джоном Девоем и составленный из ирландских ветеранов Гражданской войны в США, атаковал Канаду с требованием вывода британских войск из Ирландии.
Больше примеров...
Требование (примеров 73)
Similarly, a recent decision by the Supreme Court of Nepal issued a verdict demanding that educational authorities devise reform programmes to regulate private schools - regulating fees, prohibiting the sale of unregistered and over-priced textbooks, and limiting the number of private schools gaining accreditation. Аналогичным образом недавнее решение Верховного суда Непала ввело требование о том, чтобы образовательные ведомства разработали программы реформ, с тем чтобы регламентировать частные школы: регламентация платежей, запрет на продажу незарегистрированных и чрезмерно дорогих учебников и лимитирование количества частных школ, получающих аккредитацию.
Many Serbs in Velika Gorica near Zagreb are receiving threatening letters demanding that they leave Croatia. Многие сербы в Велика-Горице, около Загреба, получают письма с угрозами, в которых содержится требование о том, чтобы они покинули Хорватию.
In addition, the Security Council was urged to adopt a resolution demanding the immediate release of all detainees held in Serbian prisons and detention centres. Кроме того, Совету Безопасности было настоятельно предложено принять резолюцию, содержащую требование о немедленном освобождении всех задержанных лиц, содержащихся в сербских тюрьмах и центрах для содержания под стражей.
Some 20,000 "young patriots" and other supporters of President Gbagbo also held a rally in Abidjan on 25 April, demanding that UNOCI immediately proceed with the disarmament of the Forces nouvelles. Около 20000 «молодых патриотов» и других сторонников президента Гбагбо провели также митинг в Абиджане 25 апреля, выдвинув требование о том, чтобы ОООНКИ немедленно приступила к разоружению «Новых сил».
The people of Puerto Rico were now demanding a fifth "D": decolonization, which was an inalienable right. Народ Пуэрто-Рико теперь выдвигает пятое требование - деколонизация, что является его неотъемлемым правом, осуществления которого заслуживает население Вьекеса и Пуэрто-Рико.
Больше примеров...
Требовать (примеров 113)
Now you come here demanding our French Navy. А теперь вы явились ко мне требовать французский флот.
You don't come here in the middle of the night demanding anything. Ты не можешь заявляться среди ночи что-то требовать.
This principle is recognized in the Labour Code, article 30 (2) of which prohibits employers from"... demanding or accepting favours from workers for employing them or securing any privilege or concession relating to working conditions". Этот принцип зафиксирован в пункте 2 статьи 30 Трудового кодекса, согласно которому работодателю запрещается "требовать или получать от работников вознаграждение за прием на работу или за предоставление им каких-либо привилегий или льгот, касающихся условий труда".
The reasons given for this were (a) customary laws run counter to modern legislation, thereby undermining it; (b) women are often unaware of their legal rights or afraid of demanding them; and (c) law enforcement mechanisms are ineffective. Это объясняется следующими причинами: а) обычаи противоречат современному законодательству, тем самым подрывая его; Ь) женщины часто не знают своих юридических прав или боятся требовать их соблюдения; и с) правоохранительные механизмы не эффективны.
It is proposed that families and young people in the priority districts will be given the opportunity to take greater responsibility for their own well-being and for demanding quality basic services more effectively, with support from local government authorities, which are to be granted significant powers. Предполагается, что семьи и молодежь указанных приоритетных районов получат возможность брать на себя большую ответственность за свое собственное благополучие, и более эффективно требовать предоставление качественных базовых услуг, при поддержке со стороны местных органов самоуправления, которые должны получить значительные полномочия.
Больше примеров...
Сложных (примеров 103)
Our experience spanning over two decades can solve even the most demanding materials handling problems. Опыт, накопленный за двадцать лет работы, позволяет найти решения самых сложных проблем, связанных с обработкой материалов.
The Working Group noted that to meet all its future demanding tasks the Bureau might need to invite other experts to participate in its work. Рабочая группа отметила, что для решения всех своих будущих сложных задач Президиуму, возможно, потребуется привлечь других экспертов к участию в его деятельности.
Given our joint successes in Bosnia and Herzegovina, it is not surprising that NATO support to the United Nations there has been viewed as a template to be applied to other demanding crises. С учетом наших общих успехов в Боснии и Герцеговине, не удивительно, что поддержка, которую НАТО оказывает Организации Объединенных Наций в этой стране, рассматривается в качестве модели для применения в других сложных кризисных ситуациях.
This caused some of the more demanding levels to be modified, and some of them even removed altogether in certain versions of the game. Это привело к тому, что некоторые из наиболее сложных уровней были изменены, а некоторые из них были полностью удалены в определённых версиях.
Given all this, it is remarkable that the initial number of sensitive issues on which differences were known to exist was significantly reduced within a very demanding time frame, rendered even more tight due to the delay in the formation of a Transitional Government. С учетом всего этого можно лишь удивляться тому, что первоначальное число сложных моментов, по которым, как известно, имелись разногласия, удалось существенно сократить в очень сжатые сроки, которые стали еще более сжатыми из-за задержки с формированием переходного правительства.
Больше примеров...
Требующих (примеров 88)
It is intended for transportation of piece, grain and other cargoes of the wide nomenclature demanding protection against an atmospheric precipitation. Предназначен для перевозки штучных, зерновых и других грузов широкой номенклатуры требующих защиты от атмосферных осадков.
The call for transformational change emanated from citizens collectively demanding change, participation, transparency and respect for people's quest for a democratic space. Призыв к преобразованиям исходил от граждан, коллективно требующих изменений, участия, транспарентности и уважения стремления людей к созданию демократического пространства.
Enforced disappearance was not a crime of the past; States continued to use it in the misguided belief that it was an effective way to counter terrorism, fight organized crime or suppress legitimate movements demanding democracy and human rights. Насильственное исчезновение не является преступлением, которое относится к прошлому; государства по-прежнему прибегают к нему, ошибочно считая, что оно может быть использовано как эффективный способ борьбы с терроризмом и организованной преступностью или подавления законных движений, требующих демократии и соблюдения прав человека.
On the other hand, many voices were heard demanding that the United Nations alone be involved in this exercise, without the participation of the CPA and the Governing Council. С другой стороны, прозвучало много голосов, требующих, чтобы только Организация Объединенных Наций занималась решением этой задачи, без участия КВА и Управляющего совета.
Other vital issues demanding attention included the deliberate confusion between terrorism and struggles for liberation and independence, the intentional disregard of State terrorism and the insidious trend of linking terrorism to a certain religion or culture. Среди других важнейших вопросов, требующих внимания, - преднамеренное смешение понятий "терроризм" и "борьба за освобождение и независимость", умышленное игнорирование государственного терроризма и скрытая тенденция к увязыванию терроризма с одной определенной религией или культурой.
Больше примеров...
Сложной (примеров 94)
Our congratulations and thanks are addressed also to Ambassador Luiz Augusto de Araujo Castro, who served so successfully as Chairman of last year's session of the Commission - a session that was particularly demanding. Мы также поздравляем и благодарим Посла Луиша Аугусту ди Араужу Кастру, который столь успешно работал на посту Председателя на прошлогодней сессии Комиссии - сессии, которая оказалась весьма сложной.
Mr. Rahman (Bangladesh) said that peacekeeping had become increasingly complex, demanding and dangerous, since missions were no longer limited to truce supervision but were called on to accomplish multidimensional tasks, often in inhospitable conditions. Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что задача поддержания мира становится все более сложной, трудной и опасной, поскольку миссии больше не ограничиваются контролем за соблюдением перемирия, на них возлагается выполнение многоплановых задач, нередко в недружелюбной обстановке.
But the present agenda of the United Nations has become more complex and more demanding than at any other time in the Organization's history. Но нынешняя повестка дня Организации Объединенных Наций стала еще более сложной и требующей еще больших усилий, чем когда-либо в другое время истории Организации.
Each job order of an incineration plant delivery undergoes a demanding procedure in terms of time and objective and it is designed on a completely individual basis. Каждый заказ на поставку технологии (станции) проходит длительной и предметно сложной процедурой и проектируется совершенно индивидуально.
This would be on the same lines as the existing A syllabus in English, which is designed for local children who would be unable to pass in the more demanding B syllabus. Эта программа будет строиться на тех же принципах, что и существующая программа преподавания английского языка на уровне "А", которая предназначена для местных детей, не сдавших экзамен по более сложной программе уровня "В".
Больше примеров...
Потребовав (примеров 46)
However, it seeks to increase their impact by demanding that they be based increasingly on immediate needs in the field. Однако этот проект резолюции стремится усилить их воздействие, потребовав, чтобы они были основаны в большей степени на неотложных потребностях в этой области.
My Special Representative issued a statement the same day condemning the act and demanding that the perpetrators be brought to justice. Мой Специальный представитель в тот же день сделал заявление, осудив этот акт и потребовав предать виновных суду.
B'Tselem is currently delivering the video to the Al-Khalil police, "demanding that the assailant is immediately brought to justice and that the involvement of the security guard be investigated." «Бецелем» предъявила этот видеоматериал полиции Эль-Халиля, «потребовав немедленного задержания нападавшего и расследования участия охранника».
The Security Council adopted resolution 1368, demanding the fullest possible cooperation of the international community in bringing the perpetrators to justice. Совет Безопасности принял резолюцию 1368, потребовав от международного сообщества максимально широкого сотрудничества в деле передачи совершивших эти акты лиц в руки правосудия.
Now the axis has crushed hopes of passing a new European constitution in Brussels by demanding the so-called "double majority" rule, which would seriously weaken medium-size and smaller countries' voting power by comparison to what was agreed three years ago in Nice. Теперь же ось разрушила надежды на принятие в Брюсселе конституции ЕС, потребовав введения правила "двойного большинства", серьёзно ослабляющего влияние средних и малых стран по сравнению с договорённостями трёхлетней давности в Ницце.
Больше примеров...
Требовали (примеров 65)
Today, almost 100 customers called demanding to buy a mattress from Layanna desheets. Сегодя позвонило почти 100 клиентов и они все требовали матрас от Лауры Дэшитс.
The protesters have been demanding the holding of early elections. Многие сенаторы, однако, требовали проведения досрочных выборов.
The latter, it may be noted, have been accommodating and flexible in refraining from demanding the instant availability of French translations. Эти люди, как следует отметить, проявляли понимание и гибкость в плане того, что не требовали немедленных переводов на французский.
For one year we have been expressing concern about the plight of the East Timorese refugees, and we have been demanding that the militia be disarmed and disbanded. В течение года мы выражали нашу озабоченность в связи с бедственным положением беженцев Восточного Тимора и мы требовали, чтобы «милиция» была разоружена и распущена.
The Laubmaiers were rather demanding of the author, which was incompatible with his police officer work schedule. Лаубмайеры зачастую требовали от автора того, что было несовместимо с графиком его работы в полиции.
Больше примеров...
Требующие (примеров 52)
And behind them were western companies, and us, all demanding our new consumer goods and toys. А за ними стояли западные компании и все мы, требующие новых потребительских товаров и игрушек.
The Security Council of the United Nations has adopted four resolutions demanding the unconditional withdrawal of Armenian armed formations from the occupied territories of Azerbaijan. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял четыре резолюции, требующие безоговорочного вывода армянских вооруженных формирований с оккупированных территорий Азербайджана.
Emerging conflicts and new dimensions of old conflicts pose unprecedented challenges demanding innovative approaches and bettered standards of international conduct and action. Вновь возникающие конфликты и новые аспекты старых конфликтов ставят беспрецедентные задачи, требующие новаторских подходов и принятия более совершенных норм международного поведения и деятельности.
Angola is also concerned at the persistence of the economic, commercial and financial blockade against Cuba, despite successive General Assembly resolutions demanding its immediate removal. Ангола также обеспокоена сохранением экономической, торговой и финансовой блокады Кубы, несмотря на принимаемые из года в год Генеральной Ассамблеей резолюции, требующие ее немедленной отмены.
It is this very forum, as well as the Security Council, that has adopted dozens of resolutions addressed to the international problem of Cyprus, demanding the end of the occupation and the violation of international law in Cyprus. Именно этот форум, а также Совет Безопасности приняли десятки резолюций по международной проблеме Кипра, требующие прекратить оккупацию и нарушение международного права на Кипре.
Больше примеров...
Потребовал (примеров 45)
The chief is demanding a shake-up, so that's what he's getting. Шеф полиции потребовал реорганизацию, значит, он её получит.
Steiner arrived drunk and belligerent, even demanding a beer and refusing it after complaining that the glass was too warm. Штайнер пришел на заседание пьяным, даже потребовал пива и после отказался от него, сославшись на то, что стакан слишком теплый.
Following the attack, the Security Council adopted resolution 1399, demanding the immediate withdrawal of RCD-Goma troops from Moliro and Pweto in Katanga Province and for all parties to pull back to positions defined under the disengagement plans. После нападения Совет Безопасности принял резолюцию 1399, в которой он потребовал незамедлительно вывести войска КОД-Гома из Молиро и Пвето в провинции Катанга и потребовал также, чтобы все стороны отошли на оборонительные позиции, которые были определены в планах разъединения.
I wrote to the Speaker of the Republika Srpska National Assembly on 25 May demanding that the Assembly vote by 11 June to nullify its conclusions on transfers of constitutional competencies, thus preventing them from entering into force. 25 мая я направил Председателю Народной скупщины Республики Сербской письмо, в котором потребовал, чтобы Скупщина до 11 июня проголосовала за то, чтобы аннулировать утвержденные ею выводы относительно передачи конституционных полномочий и, таким образом, не допустила их вступления в силу.
In 1981, the LAPD Chief of Police Daryl Gates wrote a letter demanding the film not be shown again in the city. В 1981 году глава департамента полиции Лос-Анджелеса, Дэрил Гэйт, потребовал не показывать фильм в Лос-Анджелесе.
Больше примеров...
Взыскательный (примеров 6)
Treaty-making is a complex and demanding process, and we all know that. Разработка договоров есть сложный и взыскательный процесс, и все мы это знаем.
That must be done by creating a much more demanding and efficient institution in terms of goals and expectations, one more flexible and effective in structure and more determined and committed in the defence of the ideals for which it was created. Это необходимо осуществить, создав намного более взыскательный и эффективный с точки зрения целей и ожиданий институт с более гибкой и действенной структурой и более твердой приверженностью борьбе за идеалы, ради которых он был создан.
AS THE DEMANDING VIEWER MAY NOTICE, THIS FILM IS SET ON A PRAGUE TRAM Взыскательный зритель может заметить, что действие фильма происходит в пражском трамвае.
A pleasant setting in the Cafe&Bar of Central Hotel offers a hospitable ambience, extensive choice of drinks and the most delicate European and national food along with a wide selection of marvelous desserts that can tempt even the most demanding gastronome. На фоне уютного интерьера кафе-бара отеля «Централь» Вас ждет атмосфера гостеприимства, большой выбор напитков, самых изысканных блюд европейской и национальной кухни в сочетании с широким ассортиментом великолепных десертов, перед которыми не устоит даже самый взыскательный гурман.
At present, the multilateral arms control, disarmament and counter-proliferation process is beginning to revive, and the multilateral arms control agenda is growing increasingly demanding. В настоящее время начинает оживать многосторонний процесс контроля над вооружениями, разоружения и борьбы с распространением, и все более взыскательный характер приобретает повестка дня в области многостороннего контроля над вооружениями.
Больше примеров...
Напряжённый (примеров 1)
Больше примеров...