While a large majority of Member States are demanding its curtailment and eventual elimination, permanent members continue to be entrenched in their position that they cannot accept any diminution of their rights and prerogatives, including the veto. |
Хотя большинство государств-членов требует ограничения права вето и, в конечном счете, его отмены, постоянные члены продолжают упорствовать в своей позиции, состоящей в том, что они не могут согласиться на какие-либо ограничения своих прав и прерогатив, включая право вето. |
We are witnessing unlimited arrogance on the part of the world super-Power, which is now demanding the right to act and conduct itself like an empire to which international and other laws do not apply. |
Мы являемся свидетелями безграничного высокомерия мировой сверхдержавы, которая теперь требует для себя права действовать и вести себя как империя, к которой неприменимы международные и другие законы. |
I am talking about the same rights that the Syrian people have also been demanding for months, the rights that their own leadership is at present violently denying them. |
Я говорю о тех же самых правах, которые на протяжении многих месяцев требует также сирийский народ, правах, в предоставлении которых в настоящее время насильственным образом отказывает им его руководство. |
The more there are among us demanding a closure to this painful chapter of international relations, the more our voices will be heard and the more powerful our call for reconciliation between two nations that are both friends of Benin. |
Чем больше будет в наших рядах тех, кто требует закрыть эту трагическую главу в международных отношениях, тем больше будут прислушиваться к нашим голосам и тем более мощным станет наш призыв к примирению между двумя народами, которые оба поддерживают дружественные отношения с Бенином. |
Their departure from the country had been involuntary, and the Sudan, as their mother country, was responsible for defending their rights and demanding their repatriation and reunification with their families. |
Они покинули страну недобровольно, и Судан, являясь их родиной, несет ответственность за защиту их прав и требует их репатриации и воссоединения с семьями. |
That was a demanding task which required knowledge of the Convention and of the Committee's practices, as well as certain specialized knowledge which could not be acquired without some continuity in the staff employed by the Centre. |
В данном случае речь идет о весьма сложной деятельности, которая требует знания Конвенции и практики Комитета и определенных специальных знаний, которые можно приобрести только в случае обеспечения определенной преемственности в составе сотрудников, работающих в Центре. |
Members should be aware of the great amount of work that went into the preparation of each of the chapters; the work of the legislative guide on privately financed infrastructure projects was the most demanding and time-consuming of the many UNCITRAL projects he had been associated with. |
Члены должны сознавать огромный объем работы, проделанной в ходе подготовки каждой главы; среди многих проектов ЮНСИТРАЛ, в которых он участвовал, работа над руководством для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, требует наибольшей отдачи сил и времени. |
It is clear that the complaint of Nicaragua is not about an ongoing armed conflict between it and the United States, but one requiring, and indeed demanding, the peaceful settlement of disputes between the two States. |
Очевидно, что жалоба Никарагуа касается не продолжающегося вооруженного конфликта между этой страной и Соединенными Штатами, а вопроса, который требует рассмотрения в рамках мирного разрешения споров между двумя государствами. |
These concepts are not easy to achieve, however, and require a radical paradigm shift in society on the consumer level (demanding waste-wise products) as well as on the industrial level (increasing cleaner production technologies). |
Однако эту концепцию непросто осуществить, и она требует радикального изменения представлений в обществе на уровне потребителей (требование выпускать безотходную продукцию), а также на промышленном уровне (широкое внедрение технологий более чистого производства). |
Working in the taro patches is physically demanding, the conditions are usually wet and muddy, and women are now asking men to assist them in the taro patch for health reasons. |
Работа на участках таро требует больших физических сил, работать приходится, как правило, в условиях сырости и грязи, и сейчас женщины просят мужчин помогать им на участках таро, на которых они теряют свое здоровье. |
According to health statistics, HIV carries, in addition to immune suppression, a major nutritional deficit and progressive weight loss, as well as loss of appetite and loss of muscle mass, which is referred to as loss of muscle strength, demanding a quick response. |
Согласно данным статистики здравоохранения, ВИЧ-инфекция, помимо подавления иммунитета, вызывает серьезный дефицит питательных веществ в организме и прогрессирующую потерю веса, а также отсутствие аппетита и снижение мышечной массы, проявляющееся как снижение мышечной силы, что требует принятия неотложных мер. |
The ministerial conferences themselves, the organization of which has required the selection of the most demanding policy issues and tight deadlines for completing negotiations on new legal instruments for signature by Ministers and for producing substantive documentation; |
с) сами конференции министров, организация которых требует определения наиболее неотложных политических вопросов и установления жестких сроков для завершения переговоров по новым правовым документам для их подписания министрами и для составления директивных документов; |
I know you're not happy with us, but the mayor called demanding you come to a meeting - |
Я знаю, что ты зол на нас, но мэр требует, чтобы ты пришел на деловую встречу. |
This test is less demanding than that of "obvious futility", which requires evidence not only that there was no reasonable prospect of the local remedy succeeding but that it was obviously and manifestly clear that the local remedy would fail. |
Этот критерий сопряжен с меньшими требованиями, нежели критерий «очевидной бесполезности», который требует доказательств не только отсутствия разумной надежды на успех местного средства правовой защиты, но и очевидной и четкой ясности того, что местное средство правовой защиты не дало бы результата. |
In this connection, doubts were expressed as to the practical possibility for the members of the Board to devote part of their time to mission activities and the other part to the work of the Service, since both functions were of a demanding nature. |
В этой связи были высказаны сомнения в отношении практической осуществимости предложения о том, чтобы члены Совета посвящали часть своего времени работе в представительствах, а другую часть - работе в Службе, так как выполнение и той и другой функции требует значительных затрат времени и усилий. |
Young people who live in this global information age are demanding that they be let out of the dark when it comes to information and services to protect their reproductive health and exercise their reproductive rights. |
Молодежь, живущая в век глобальной информации, требует, чтобы она была выведена из темноты, когда речь заходит об информации и услугах по защите репродуктивного здоровья и осуществлению репродуктивных прав. |
(b) Demanding in the strongest terms that LRA immediately cease all violations of international law, involving: |
Ь) требует самым решительным образом, чтобы ЛРА незамедлительно прекратила все нарушения норм международного права, связанные с: |
People are demanding a retrial. |
Общество требует пересмотра дела. |
The National Press Corps is demanding answers. |
Национальный Пресс-Корпус требует ответов. |
He's demanding to see me. |
Он требует встретиться с ним. |
So... Berlin is demanding the dollar. |
Итак, Берлин требует доллар. |
And singing is very physically demanding. |
Пение требует большого профессионализма. |
He's demanding we all show our proof. |
Он требует доказательств от всех! |
The General is demanding a status report. |
Генерал требует дать отчёт. |
The President is demanding an immediate response. |
Президент требует незамедлительного ответа. |