| It was noted that capacity-building is demanding in terms of staff resources and long-term commitment and requires conceptual and administrative coordination. | Было отмечено, что укрепление потенциала требует ресурсов персонала и длительной работы, а также концептуальной и административной координации. |
| His delegation wished to add its voice to those demanding a speedy resumption of the talks, as there was no sensible alternative. | Швейцария хотела бы присоединить свой голос к голосу тех, кто требует скорейшего возобновления переговоров, которым нет разумной альтернативы. |
| This is a welcome indication that the international community is demanding action on this problem. | Это обнадеживающий признак того, что международное сообщество требует принятия мер для решения данной проблемы. |
| The work in creating statistical units is sometimes hard and time demanding. | Работа по созданию единиц статистического наблюдения иногда бывает трудной и требует много времени. |
| We will not support a party's abdicating a peace agreement while demanding its protections and privileges. | Мы не будем поддерживать партию, которая отказывается выполнять мирное соглашение и при этом требует защиты и привилегий. |
| Increasingly, citizens are demanding greater transparency and accountability, calling for public administration that serves the people, and not the other way around. | Все в большей степени население требует повышения транспарентности и подотчетности, призывая к созданию такой системы государственного управления, которая служит интересам населения, а не наоборот. |
| The international community is everywhere demanding that all the measures should be taken for the maximum prevention of military action. | Международное сообщество повсеместно требует принять все меры для максимального предотвращения военных действий. |
| Chile joins in the overwhelming outcry of the international community resolutely denouncing and repudiating the spiral of violence and demanding its immediate cessation. | Чили присоединяется к подавляющему большинству международного сообщества, которое горячо и решительно осуждает этот виток насилия и требует его немедленного прекращения. |
| That other life is too demanding. | Эта другая жизнь, там, слишком многого от меня требует, Жан. |
| But the process is also extremely resource demanding. | В то же время этот процесс требует очень больших ресурсов. |
| The Pentagon is demanding I launch a formal inquiry immediately. | Пентагон требует, чтобы я начал официальное расследование немедленно. |
| The Home Secretary's demanding information, sir... | Министр внутренних дел требует предоставить информацию, сэр... |
| Peter Pan is a very vocally demanding role for a woman. | Роль Питера Пена требует большого вокального таланта, причем от женщины. |
| This is a demanding workload that demonstrates their commitment to meeting completion strategy targets. | Эта работа требует большой отдачи, что свидетельствует о глубокой приверженности этих судей достижению целей, поставленных в Стратегии завершения работы. |
| It is very demanding to estimate uncertainty distributions, especially their correlation structure, for all model input parameters. | Оценка распределения неопределенностей для всех входных параметров модели требует очень больших усилий, особенно в том, что касается структуры их корреляции. |
| This method is less demanding on the administration (all user accounts are administered through Active Directory). | Этот метод требует меньше администраторских усилий (все учетные записи пользователей администрируются через Активную Директорию). |
| And we form part of a global movement demanding decriminalization and self-determination. | Мы часть глобального движения, которое требует декриминализации и самоопределения. |
| demanding I take responsibility for his acts of terror. | Он требует, чтобы я брал на себя ответственность за все его теракты. |
| Unlikely isn't good enough when she's brandishing Honoria Glossop, demanding marriage with menaces. | Маловероятно меня совсем не устраивает тогда,... когда она навязывает мне Гонорию Глоссоп и требует, чтобы я женился на ней. |
| Ballet is a classical dance form, demanding grace and precision. | Балет - это классическая форма, он требует точности и грации. |
| Lear is far too demanding For somebody who's sick. | Лир слишком многого требует от больного человека. |
| William's demanding each Lord send him 200 men. | Вильгельм требует от каждого Лорда прислать ему по 200 человек. |
| She understands you, and she is not demanding. | Она тебя понимает и не требует многого. |
| This work should not be of a demanding nature in a physical or mental sense. | Считается, что эта работа не требует значительных физических или умственных усилий. |
| The spread of small arms trafficking is also an area demanding closer cooperation from regional organizations. | Расширение оборота стрелкового оружия также является областью, которая требует более тесного сотрудничества со стороны региональных организаций. |