Distant, demanding, impossible to please. |
Сдержанный, требовательный, ему невозможно угодить. |
He might be demanding, But Mr. Johns is generous with his time. |
Он, может, и требовательный, но мистеру Джонсу никогда не жалко своего времени. |
I had a very demanding customer today. |
Сегодня мне попался один очень требовательный покупатель. |
Dunst revealed that working with Crowe was enjoyable, but more demanding than she had expected. |
Данст сказала, что ей очень понравилось работать с Кроу, и что он более требовательный, чем она ожидала. |
He is demanding and strict boss. |
При этом он требовательный и строгий начальник. |
If you don't mind this substitution, "demanding" is more le motjuste. |
Надоедливый! Если ты не против такой замены, то "требовательный" больше подходит. |
Ms. Majodina agreed that the Committee was perceived as a difficult and demanding treaty body. |
Г-жа Майодина согласна с тем, что Комитет воспринимается как трудный и требовательный договорный орган. |
He's so demanding when he's hungry. |
Он настолько требовательный, когда хочет есть. |
I have a demanding editor and a deadline. |
У меня требовательный редактор и сроки поджимают. |
Barry Johnstone, her boss - very, very demanding man. |
Барри Джонстон, её босс - очень, очень требовательный человек. |
I thought that yoga had made me this calm, enlightened person, but I'm actually the same demanding perfectionist I was with my ex. |
Я думал, йога поможет мне стать спокойным, просветленным человеком, но на самом деле я тот же требовательный перфекционист, каким был с моей бывшей женой. |
For the application of technical regulations, the most demanding kind of use has to be taken into account: |
Для целей применения технических предписаний должен учитываться наиболее требовательный режим использования: |
The person who contracted me for this job is a demanding sort and if I don't have the Shard in the next 12 hours... |
Человек, который нанял меня для этой работы очень требовательный и если я не получу осколок в ближайшие 12 часов... |
But only a hard, stubborn, demanding man could have healed the deep wounds inflicted by generations of civil strife and forged a lasting peace. |
Но только жестокий, упрямый, требовательный человек мог исцелить глубокие раны, нанесённые поколениями междоусобиц и создать прочный мир. |
The demanding nature of the Convention against Torture meant that States were required to exert continuous efforts and strengthen progress towards its implementation. |
Требовательный характер Конвенции против пыток означает, что от государств требуется прилагать постоянные усилия и приумножать прогресс, достигнутый в деле ее осуществления. |
In this way, more demanding controls were made in: |
Таким образом более требовательный контроль был проведен в: |
Only a hard, stubborn, demanding man could have summoned the strength to unite this great nation and lead it into the community of nations. |
Только жестокий, упрямый, требовательный человек мог найти силы сплотить наш великий народ и привести его к миру. |
After World War II, Ehlert described the "training course" at Ravensbruck as "physically and emotionally demanding." |
После Второй мировой войны Герта описывала «учебный курс» в Равенсбрюке как крайне «физически и эмоционально требовательный». |
He was loud, chaotic, demanding, self-centred... and he was the reason I spent so much time locked in my room - to escape him. |
Он был шумный, хаотичный, требовательный, эгоцентричный... и именно из-за него я проводил столько времени, запершись в комнате - избегая его. |
The Committee observes that responsibilities assigned to the post, as described in paragraph 32 of the report of the Secretary-General, appear quite demanding and it questions, therefore, whether the grade of the proposed post is commensurate with such responsibilities. |
Комитет отмечает довольно требовательный, на его взгляд, характер обязанностей, связанных с этой должностью и изложенных в пункте 32 доклада Генерального секретаря, и ставит под сомнение в этой связи соразмерность класса предлагаемой должности с такими обязанностями. |
They are, first, the extent of change in the international environment; secondly, the inherently demanding character of the most important tasks of the United Nations; and thirdly, the less than perfect level of cooperation among the United Nations Member States. |
Это прежде всего масштаб изменений в международной среде; во-вторых, присущий самым важным задачам Организации Объединенных Наций требовательный характер; и, в-третьих, далеко не совершенный уровень сотрудничества среди государств - членов Организации Объединенных Наций. |
He's really demanding. |
Он в самом деле требовательный. |
These horsemen are so demanding. |
Этот всадник такой требовательный. |
You know how demanding I am. |
Ты знаешь какой я требовательный. |
He also noted that the future management of the Tribunal should be more demanding and transparent and that its evolution in terms of spending should proceed at a controlled rate. |
Он отметил также, что будущее управление Трибуналом должно носить более требовательный и транспарентный характер и что увеличение его расходов не должно осуществляться бесконтрольно. |