Recognizing the demanding conditions in which peacekeepers carried out their work, the European Union acknowledged the sacrifices they made. |
Отмечая, что миротворцы часто вынуждены выполнять свою работу в сложных условиях, Европейский союз воздает должное их самоотверженным усилиям. |
In demanding projects we don't just offer options, we deliver solutions. |
В сложных проектах мы предлагаем не выбор, а конкретные решения. |
She has set course records in several of the most demanding American ultramarathons. |
Она установила рекорды трасс для нескольких наиболее сложных ультрамарафонов в США. |
Our experience spanning over two decades can solve even the most demanding materials handling problems. |
Опыт, накопленный за двадцать лет работы, позволяет найти решения самых сложных проблем, связанных с обработкой материалов. |
Masculist Warren Farrell has argued that men do a disproportionate share of dirty, physically demanding, and hazardous jobs. |
Маскулист Уоррен Фаррелл утверждал, что мужчины делают непропорциональную долю грязных, физически сложных и опасных рабочих мест. |
Slovak products and technologies tested under demanding conditions could contribute to the efficiency of these development programmes. |
Словацкие продукты и технологии, испытанные в сложных условиях, могли бы также содействовать повышению эффективности этих программ развития. |
You may rest assured that in your demanding tasks you will have the full cooperation and support of the Polish delegation. |
Вы можете быть уверены в том, что при выполнении Ваших сложных задач вы будете встречать всемерную помощь и поддержку со стороны польской делегации. |
However, project finance has distinctive and demanding characteristics from a financial point of view. |
В то же время с финансовой точки зрения проектное финансирование обла-дает рядом отличительных сложных особен-ностей. |
In the demanding circumstances of the new century, the fight against poverty needs a change in approach. |
В сложных обстоятельствах нового века борьба с нищетой требует изменения подхода. |
In regional terms, companies operating in the more demanding environments of Africa and Europe tended to have higher levels of spending. |
На региональном уровне более высокие затраты были характерны для компаний, действующих в более сложных условиях Африки и Европы. |
On behalf of the Bulgarian delegation, I wish you every success in fulfilling your demanding and challenging tasks in presiding over this important body. |
От имени делегации Болгарии хочу пожелать всяческих успехов в выполнении сложных и серьезных задач по руководству работой этого важного органа. |
Technology transfers by TNCs have rarely extended to high value-added and technologically demanding tasks such as design and development. |
ТНК редко передают технологию для выполнения технически сложных функций с высокой добавленной стоимостью, таких, как опытно-конструкторские работы. |
We know that Blue Helmets must carry out their tasks in a fragile, dangerous and extremely demanding environment. |
Мы знаем, что «голубые каски» должны выполнять свои задачи в нестабильных, опасных и чрезвычайно сложных условиях. |
Otherwise we risk not being able to generate the necessary public acceptance of and political support for these demanding operations in the future. |
Иначе мы рискуем лишиться необходимого общественного одобрения и политической поддержки в отношении этих сложных операций в будущем. |
The Committee notes that positive actions are currently being taken, but need to be expanded, to address more demanding criminal realities. |
Комитет отмечает, что в настоящее время принимаются позитивные меры, но их необходимо расширить для решения более сложных уголовных проблем. |
In some demanding situations, drivers may not perceive the subtle location of information. |
В некоторых сложных ситуациях водители могут не воспринимать точной информации. |
First, these elections have been among the most demanding ever to be organized. |
Во-первых, эти выборы были одними из самых сложных в плане организации. |
In this context I wish to express my appreciation for the dedication of experts who work as pro bono volunteers to achieve demanding tasks requiring inter-sessional commitments. |
В этом контексте я хотела бы выразить свою признательность за преданность экспертам, которые работают добровольцами на безвозмездной основе над выполнением сложных задач, требующих участия между сессиями. |
The United Nations continued to struggle to recruit personnel and mobilize resources to implement increasingly demanding mandates, and crises such as the Ebola outbreak added to the burden in West Africa. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему напряженно работает, с тем чтобы набрать кадры и мобилизовать ресурсы для осуществления все более сложных мандатов, и кризисы, такие как вспышка Эболы, ложатся на нее дополнительным бременем в Западной Африке. |
I would like to assure him of the full support of our group in the many demanding tasks that will lie before him during the forthcoming session. |
Я хотел бы заверить его в полной поддержке нашей Группы в выполнении многих сложных задач, которые ему предстоит решать в ходе предстоящей сессии. |
This is also part of the reason why it is growing increasingly difficult to generate the resources needed for implementing ever-more demanding Council decisions. |
Отчасти это одна из причин, по которой становится все труднее привлекать средства, необходимые для реализации все более сложных решений Совета. |
As a result, technically demanding areas, such as the sciences, mathematics and engineering, often lack adequate funding and have lower enrolment. |
В результате в таких технически сложных областях, как естественные науки, математика и инженерное дело, зачастую не хватает достаточных финансовых ресурсов и наблюдаются более низкие показатели зачисления. |
No, there are multiple portions of the trajectory that are demanding in terms of really flying at that speed. |
При полете на такой скорости на траектории есть несколько сложных участков. |
The Working Group noted that to meet all its future demanding tasks the Bureau might need to invite other experts to participate in its work. |
Рабочая группа отметила, что для решения всех своих будущих сложных задач Президиуму, возможно, потребуется привлечь других экспертов к участию в его деятельности. |
Shelters serve not only as temporary replacement housing, but also provide comprehensive social services, legal counselling, and support in handling demanding and complicated personal situations. |
Убежища служат не только в качестве временного жилья, но также оказывают разносторонние социальные услуги, юридические консультации и поддержку в решении сложных и запутанных личных ситуаций. |