Modern tourism has been demanding interesting tour programs as well from the welcoming part since recent years. |
В последнее время активный туризм требует от принимающей стороны - в нашем случае это Турция - еще и увлекательных экскурсионных программ. |
Lydia's becoming more and more demanding. |
Лидия требует все больше, а Хелен пашет сутки напролет. |
It's too demanding. |
Он требует много внимания. |
Managing this club is a demanding job. |
Работа менеджером требует ответственного отношения. |
The technology is well understood, universally available and not too technically demanding (at least compared to nuclear power). |
Технология хорошо изучена, универсальна и не требует слишком больших технических затрат (хотя бы по сравнению с ядерной энергетикой). |
You're burning up so much energy, your body's demanding that you replace it. |
Вы сжигаете так много энергии, что Ваш организм требует ее возмещать. |
'Glassblowing is physically demanding, 'and calls for working at punishingly high temperatures. |
Процесс выдувания стекла требует физических усилий, и происходит при высокой температуре. |
I know a 14-year-old girl in the Netherlands, for example, who is demanding that she take a boat and go around the entire world by herself. |
Я знаю 14-летнюю девочку из Нидерландов, например, которая требует лодку, чтобы пройти кругосветку в одиночку. |
"C," the Board of Directors are demanding an examination to evaluate your current state of health. |
В-третьих, совет директоров требует, чтобы ты прошла медосмотр. |
They have suffered for too long from the policies of politicians and are demanding to take their destiny into their own hands. |
Он пережил слишком большие страдания от политического интриганства и требует проявить заботу о его судьбе. |
Tommen Baratheon marches into the Sept of the Faith Militant with his Kingsguard, demanding to let Cersei see Myrcella's tomb. |
Томмен Баратеон (Дин-Чарльз Чэпмен) отправляется в Септу Святого Воинства со своей королевской стражей, где требует позволить Серсее увидеть могилу Мирцеллы. |
The regulator is demanding that the Frankfurt-based bank take responsibility for "substantial losses," but has not yet specified the exact sum. |
Регулятор требует, чтобы банк со штаб-квартирой во Франкфурте взял на себя ответственность за "существенные потери", но еще не указал точную сумму. |
So when Russia sought earlier this year to quadruple the price of its gas exports to Ukraine, it argued that it was simply demanding market rates. |
Таким образом, когда в начале этого года Россия пыталась увеличить цену на экспорт своего газа на Украину в четыре раза, она утверждала, что она просто требует рыночные ставки. |
China speaks for the developing world in demanding to be let off the hook from committing to a specific national carbon-reduction target. |
Китай, от имени развивающегося мира, требует снять развивающиеся страны с крючка, на который их сажают определенные национальные цели по сокращению выбросов углерода. |
Whoever is demanding compensation now is not only acting prematurely but is discrediting a firmly established basic rule of law for achieving justice: "the accused is innocent until proven guilty". |
Любой, кто требует компенсации сейчас, опережает события и одновременно попирает давно сложившееся основное юридическое правило, призванное поддерживать справедливость, а именно, что "обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока не доказано обратное". |
After all, Asia is no less a demanding theater than the Middle East. |
Ведь театр действий, разворачивающийся на азиатской сцене, требует не меньшего внимания, чем Ближний Восток. |
And we form part of a global movement demanding decriminalization and universal symbol of our movement is the red umbrella. |
Мы часть глобального движения, которое требует декриминализации и самоопределения. |
This did not mean to introduce relativism, but to find in cultural diversity the array of necessary resources to reach a more concrete and demanding universality. |
Это не означает привнесения элемента релятивизма, а лишь требует рассмотрения культурного разнообразия в качестве набора необходимых ресурсов для достижения более конкретной и строгой универсальности. |
The Union of Locomot ve Engineers is demanding that all trains on the John Galt Line be reduced from 100 to 60 miles an hour. |
Профсоюз машинистов локомотивов требует, чтобы все поезда на линии Джона Голта снизили скорость со ста до шестидесяти миль в час. |
For this, more demanding and dynamic juggling is required, particularly when it comes to content. |
Это требует более взвешенного подхода к информации и частого ее видоизменения, особенно с содержательной точки зрения. |
Public offices also are considered physically demanding, requiring frequent movements between places, and rural women have been discouraged from covering such distances. |
Кроме того, считается, что исполнение функций государственного служащего сопряжено со значительными физическими нагрузками, требует частых командировок, а сельским женщинам не рекомендуется совершать на столь длительный срок покидать свой дом. |
My delegation fully concurs that the drug problem is a complex global challenge demanding a comprehensive global solution on both the supply and the demand sides. |
Моя делегация полностью согласна с тем, что проблема наркотиков ставит перед мировым сообществом сложную задачу, которая требует всеобъемлющего глобального подхода как к сокращению предложения, так и спроса. |
Responding indiscriminately to varied and not always structured requests has proven to be highly demanding on GM human resources, administration, planning and management capacities. |
Практика показала, что задача по недискриминационному реагированию на разнообразные и не всегда четко подготовленные запросы требует весьма значительного задействования кадрового, административного, планового и управленческого потенциала ГМ. |
In the meantime, Chalmers again confronts Bullitt, demanding a signed admission that Ross died while in Bullitt's custody. |
Снова появляется Чалмерс и требует от Буллита подписать протокол о том, что Росс погиб, находясь под его защитой. |
I know a 14-year-old girl in the Netherlands, for example, who is demanding that she take a boat and go around the entire world by herself. |
Я знаю 14-летнюю девочку из Нидерландов, например, которая требует лодку, чтобы пройти кругосветку в одиночку. |