| Mr. DIACONU suggested that deletion of the paragraph would resolve any disagreement and would not involve any loss of substance for the concluding observations as a whole. | Г-н ДИАКОНУ высказывает предположение, что исключение пункта устранит все разногласия и не повлечет существенных последствий для заключительных замечаний в целом. |
| Although her remark was correct, it did not warrant the deletion of the phrase. | Как бы справедливым ни было это замечание, Докладчик полагает, что оно не оправдывает исключение этих слов. |
| The Netherlands cannot support this criticism, and would regard the deletion or amendment of paragraphs 2 to 6 of article 53 as a retrograde step. | Нидерланды не разделяют эти критические замечания и считали бы, что исключение пунктов 2 - 6 статьи 53 или внесение в них поправок было бы шагом назад. |
| Ms. ZOU Deci, supported by Mr. FALL, agreed that the deletion of the final sentence would render the paragraph meaningless. | Г-жа Дэцы ЦЗОУ, в поддержку которой выступает г-н ФАЛЛЬ, соглашается с тем, что исключение последнего предложения лишит смысла весь пункт. |
| The Working Party also adopted all proposed revisions, including the subsequent deletion throughout the Standard of the words: "tomatoes attached to the stalk". | Рабочая группа также утвердила все предложенные поправки, включая последовательное исключение во всем тексте стандарта слов: "томаты, прикрепленные к стеблю". |
| He welcomed the deletion of the provision in the 1996 draft referring, under "prohibited countermeasures", to "extreme economic or political coercion". | Он приветствует исключение из раздела о «запрещенных контрмерах» проекта 1996 года положения о «крайних мерах экономического или политического принуждения». |
| Although, the preamble of a law has little legal effect, the deletion indicates that some in the Legislature believe that executive order 1 is invalid. | Хотя с юридической точки зрения преамбула к закону не имеет существенного значения, исключение этого пункта свидетельствует о том, что некоторые члены Легислатуры считают указ Nº 1 недействительным. |
| It would have voted against the proposed deletion of paragraph 7 of the draft resolution submitted under agenda item 89. | Она проголосовала бы против предложенной на этом заседании поправки, предусматривавшей исключение пункта 7 из проекта резолюции по пункту 89. |
| Suggested deletion of""as unnecessary and repetitious, since "subject to this Convention" already includes proper and careful carriage. | Предложенное исключение слов""как излишних и являющихся повтором, поскольку слова "с учетом положений настоящей Конвенции" уже включают перевозку груза надлежащим образом и тщательно. |
| Some delegations favoured this deletion, bearing in mind the imprecise meaning of the word "unjust" and the unlikelihood of application of this proviso. | Несколько делегаций выступили за исключение этой фразы, учитывая неточность значения слова "несправедливым" и маловероятность применения этой оговорки. |
| The other change proposed to the staffing table is the deletion of the post of resident auditor and the inclusion of a Legal Adviser. | Другим изменением, предложенным в штатном расписании, является исключение должности резидента-аудитора и включение должности юрисконсульта. |
| Furthermore, the representative of Japan stated that the deletion of the provisions of the approval mark of ECE Regulations could be inconsistent with the Agreement. | Кроме того, представитель Японии отметил, что исключение положений, касающихся знака официального утверждения на основании правил ЕЭК, может не соответствовать Соглашению. |
| It was noted that deletion of certain items from an earlier step might be accompanied by agreement to their inclusion in a subsequent step. | Было отмечено, что исключение некоторых элементов из предыдущего этапа может сопровождаться договоренностью об их включении в один из последующих этапов. |
| The deletion of the prescription of the point of application would give more flexibility on defining maturity requirements or provisions for ready-to-eat products etc. | Исключение предписания о сфере применения позволило бы проявить большую гибкость при определении требований, касающихся зрелости, или положений о готовых для потребления в пищу продуктах и т.д. |
| Although the proposal would entail the deletion of the current draft article 11, it would restate the principle that parties should be reminded of good practices when contracting electronically. | Хотя это предложение повлечет за собой исключение нынешнего проекта статьи 11, будет вновь подтвержден принцип, состоящий в том, что сторонам следует напомнить о необходимости соблюдать надлежащую практику при заключении договоров с помощью электронных средств. |
| The deletion of Section 26, the "Existing Law Clause". | исключение статьи 26, содержащей положение о "действующем законе". |
| Replace paragraph 4 (deletion of penultimate sentence): | Заменить пункт 4 (исключение предпоследнего предложения): |
| Reason for revision: The addition and deletion of some phrases makes the Rule compliant with IPSAS on inventory, and property, plant and equipment. | Причина внесения поправки: Добавление и исключение некоторых фраз обеспечивает соответствие данного правила МСУГС в отношении товарно-материальных запасов, а также имущества, производственных фондов и оборудования. |
| This deletion, it was noted, would lead to a considerably greater number of complaints and appeals, which might cause significant disruption to the procurement proceedings. | Было отмечено, что такое исключение приведет к существенному росту числа жалоб и апелляций, что может серьезным образом нарушить процедуры закупок. |
| The deletion of article 6 bis was warranted, since its wording did not adequately reflect the complexity of the issue in question. | Исключение статьи 6-бис оправдано, поскольку ее формулировка не отражает в полной мере всей сложности вопроса, о котором идет речь. |
| Ms. Sabo (Canada) said she was prepared in that case to accept the deletion proposed by the representative of the United States. | Г-жа Сабо (Канада) говорит, что в этом случае она готова согласиться на исключение, предложен-ное представителем Соединенных Штатов. |
| In addition, there were approximately 10,000 supplementary transactions, including the addition, deletion, and modification of payroll data. | Кроме того, в системе осуществляется примерно 10000 дополнительных операций, которые включают, в частности, дополнительные данные об оплате труда, их исключение и изменение. |
| Ms. Palm agreed that implying such a right of access was going too far and also supported the deletion of the last sentence. | Г-жа Палм согласна с тем, что такое утверждение было бы слишком далеко идущим, и тоже поддерживает исключение последнего предложения. |
| However, it was observed that such a restriction would represent a major change in current commercial practice and would thus be more undesirable than deletion of the provision. | В то же время было отмечено, что такое ограничение будет представлять собой существенное изменение нынешней коммерческой практики и будет, таким образом, еще менее желательным, чем исключение данного положения. |
| There was support for that approach, particularly among those who had supported deletion of all or part of the original text of draft article 49. | Этот подход получил одобрение, особенно со стороны тех, кто поддерживал исключение всего или части первоначального текста проекта статьи 49. |