Английский - русский
Перевод слова Deletion
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Deletion - Исключение"

Примеры: Deletion - Исключение
Further, it was observed that such deletion would not give States the flexibility to have other requirements in order for exclusive choice of court agreements to bind third parties. Кроме того, было отмечено, что такое исключение лишит государства возможности устанавливать другие условия для наделения соглашения об исключительном выборе суда обязательной силой в отношении третьих сторон.
In any event, it was vital to ensure that any deletion did not imply the abolition of current merchant haulage practices, as had been mentioned earlier by the delegation of the Netherlands. В любом случае крайне важно обеспечить, чтобы исключение какого-либо положения не означало отмены сложившейся практики коммерческих услуг по перевозке, как уже отмечалось выше делегацией Нидерландов.
In her view, it was a question of proof, and restricting the scope of the article was a possible way to compromise, although her delegation favoured its deletion. По мнению оратора, это вопрос доказательств и ограничение сферы применения статьи является возможным путем к компромиссу, хотя делегация Германии выступает за исключение проекта статьи.
Ms. Downing (Australia) said that, since the draft article would change the law in Australia dramatically and amount to a reduction of rights of cargo interests, her delegation had always favoured its deletion. Г-жа Даунинг (Австралия) говорит, что, поскольку этот проект статьи приведет к серьезным изменениям законодательства в Австралии и будет равнозначен ущемлению прав сторон, заинтересованных в грузе, ее делегация всегда выступала за исключение данного документа.
A number of delegations preferred deletion of "of the same nature" at the end of the subparagraph, while Mexico proposed retaining this wording, also used in the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Ряд делегаций высказались за исключение слов "подобного характера" в конце подпункта, а Мексика предложила сохранить эту формулировку, которая используется также в Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
Its deletion was contrary to both the opinion of the majority of Member States, as well as the recent consensus decision of the Human Rights Council, and weakened the text of the resolution considerably. Его исключение противоречит как мнению большинства государств-членов, так и недавнему консенсусному решению Совета по правам человека, а также значительно ослабляет текст резолюции.
Clarification was sought on deletions or modifications of the text, as compared with the programme for the biennium 2014-2015, including the drafting of strategies and objectives, the number and order of expected accomplishments, and the deletion of paragraphs on coordination and structure. Задавались вопросы по поводу исключений или изменений в тексте по сравнению с программой на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, включая разработку стратегий и целей, число и порядок ожидаемых достижений и исключение пунктов по координации и структуре.
Some Contracting Parties may point out that the deletion of certain references to the EU directives bringing create legal uncertainty on the use of vehicles and on the validity of certificates of approval of vehicles which conform to model 9.1.3.5 valid until 31 December 2014. Некоторые Договаривающиеся стороны могут указать, что исключение тех или иных ссылок на директивы ЕС могут привести к юридической неопределенности в отношении использования транспортных средств и действительности свидетельств о допущении транспортных средств, которые соответствуют образцу, приведенному в подразделе 9.1.3.5, действующем до 31 декабря 2014 года.
The Chairman suggested that deletion of the words "of negotiations" from the heading might solve that problem, since the substance should determine the heading, rather than the other way round. Председатель предполагает, что исключение из названия слова «переговоров» могло бы решить эту проблему, поскольку определять название должно содержание, а не наоборот.
The State party submits that the government will propose to Parliament that for the forthcoming school year, from August 2005, the following changes should enter into force: The deletion of the reference in section 2-4 of the Education Act to the object clause 1-2. Государство-участник утверждает, что на предстоящий учебный год, начинающийся в августе 2005 года, правительство предлагает парламенту ввести в силу следующие изменения: исключение в статье 2-4 Закона об образовании ссылки на основные задачи школы, изложенные в разделе 1-2.
Aside from penalties of a financial nature, sanctions should include suspension from registration and the use of flag and, in cases of persistent violations, deletion from the flag State's registry. Помимо мер финансового характера, санкции должны включать приостановление регистрации и использования флага, а в случаях постоянных нарушений - исключение из регистра государства флага.
When an individual or an entity is removed from the list, it is recommended that the serial number be retained, duly annotated with the reference of the executive body authorizing the deletion and any other explanation the Committee may deem appropriate. Когда из перечня исключается юридическое или физическое лицо, то рекомендуется сохранить его порядковый номер и сопроводить этот номер соответствующей аннотацией с указанием инстанции, санкционировавшей исключение, или любым другим пояснением, которое сочтет уместным дать Комитет.
It supported the amendments set out in subparagraphs (a) and (b) and shared the view of those delegations who believed that the deletion of the reference to a time frame was inappropriate. Она поддержала поправки, изложенные в подпунктах (а) и (Ь), и согласилась с мнением тех делегаций, которые считают, что исключение ссылки на временне рамки является неуместным.
While an exchange of statements of claim and defence could fall within the broader category of article 7, paragraph 3, the Working Group had considered it prudent to retain paragraph 5 to ensure that no negative implications were drawn from deletion of the paragraph. Обмен исковыми заявлениями и отзывами на них может подпадать под более широкие рамки пункта З статьи 7, однако Рабочая группа сочла целесообразным сохранить пункт 5, с тем чтобы его исключение не повлекло за собой никаких отрицательных последствий.
The deletion of the word from provision 12, paragraph 2 (b), posed no problem, as the provision contained a specific reference to model provision 17. Исключение этого слова из пункта 2 (b) типового положения 12 не создает проблемы, так как это положение содержит конкретную ссылку на типовое положение 17.
This may involve data amendment techniques such as deletion of some variables, reducing the detail available in some variables, deleting some highly identifiable individuals, and random perturbation. Они могут касаться рекомендаций относительно использования методов корректировки данных, таких, как исключение некоторых переменных, снижение уровня детализации некоторых переменных, исключение некоторых характеризующихся высокой степенью идентифицируемости лиц и внесение случайные помех.
The association was established on March 28, 2003, as a response of the National Party (Stronnictwo Narodowe; SN) Youth Section to the deletion of the party from the national registry. Ассоциация была создана 28 марта 2003 года как ответ Национальной партии на исключение молодежной секции партии из национального реестра.
Accordingly, Bahrain did not support either the deletion of article 7, as had been suggested by some members of the Commission (para. 403), or the modification of article 7 along the lines proposed by the Special Rapporteur. Поэтому Бахрейн не поддерживает ни исключение статьи 7, как это предложили некоторые члены Комиссии (пункт 403), ни переработку статьи 7 в соответствии с предложением Специального докладчика.
Her delegation supported the deletion of the "enemy State" clauses from the Charter of the United Nations, not only because those clauses had become obsolete, but also because of the regime envisaged in the Charter, especially in Articles 53 and 107. Ее делегация выступает за исключение из Устава Организации Объединенных Наций формулировок о "вражеском государстве" не только потому, что они устарели, но и ввиду режима, закрепленного в Уставе, прежде всего в статьях 53 и 107.
Another representative said he could endorse the deletion of article 7 if it was combined with a clear record leaving no doubt that the deletion was solely because the question of harm was an indispensable component of the notion of "equitable". Еще один представитель заявил, что он мог бы поддержать исключение статьи 7, если это сопровождалось бы ясным и недвусмысленным указанием на то, что это исключение вызвано лишь тем, что вопрос о вреде является неотъемлемым компонентом понятия "справедливое".
His delegation had supported the deletion of article 45, paragraph 4, and would recommend the deletion of article 105 unless it was reworded to preclude its covering the situations envisaged in article 45, paragraph 4, and article 43, paragraph 9. Его делегация поддерживает исключение пункта 4 статьи 45 и будет рекомендовать исключение статьи 105, если не будет изменена ее формулировка, с тем чтобы исключить возможность распространения ее положений на ситуации, предусмотренные в пункте 4 статьи 45 и в пункте 9 статьи 43.
The Ad Hoc Working Group noted that the deletion of 31HZ2 in paragraph (3) of these packing instructions implied the deletion of W12/V12 in Table A and 7.2.4 in Chapter 7.2 of RID/ADR. Специальная рабочая группа отметила, что исключение 31HZ2 в пункте (3) этих инструкций по упаковке подразумевает исключение W12/V12 в таблице А и в пункте 7.2.4 главы 7.2 МПОГ/ДОПОГ.
At the same time, her delegation welcomed the deletion of former guideline 3.3.3 on the effect of collective acceptance of an impermissible reservation, as it doubted that collective acceptance could simply "cure" the impermissibility of such a reservation. В то же время делегация оратора приветствует исключение из текста бывшего руководящего положения З.З.З о последствиях коллективного принятия недопустимой оговорки, поскольку она сомневается, что коллективное принятие может просто "исправить" недопустимость такой оговорки.
A number of Governments continue to argue strenuously for the deletion of Chapter III altogether, which one Government wittily described as still haunted by the ghost of "international crimes". Целый ряд правительств продолжает решительно выступать за полное исключение главы III, которую одно из правительств остроумно охарактеризовало как главу, в которой все еще обретается призрак «международных преступлений».
Others said that they could accept the word "actively", but not the deletion of the phrase "whenever any right of indigenous peoples may be threatened" after the word "measures", as they considered that such a deletion could weaken the article. Другие отметили, что они могут согласиться со словом "активной", но не поддерживают исключение фразы "Если какое-либо право коренных народов подвергается угрозе" перед словом "государства", поскольку, по их мнению, такое исключение может ослабить статью.