The sponsors of the amendment were proposing the deletion of the entire list of vulnerable groups contained in that paragraph. |
Авторы поправки предлагают удалить целый перечень уязвимых групп, содержащийся в данном пункте. |
Some delegations said they preferred deletion of the reference to the Convention. |
Некоторые делегации предпочли удалить ссылку на упомянутую Конвенцию. |
He therefore called for its deletion. |
Ввиду этого оратор призывает удалить ее. |
Please contact us in order to arrange the change or deletion of your data. |
Вам необходимо связаться с нами, если Вы желаете изменить или удалить информацию о Вас. |
Many participants favoured the deletion of references to the draft code of conduct from the manual. |
Многие участники поддержали предложение удалить из руководства все ссылки на проект кодекса поведения. |
The CHAIRMAN suggested the deletion of the introductory phrase referring to political rights. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает удалить в начале пункта выражение «что касается политических прав». |
With regard to paragraph 6, Belgium, Germany, Poland, Portugal and Sweden asked for its deletion. |
Что касается пункта 6, то Бельгия, Германия, Польша, Португалия и Швеция просили удалить его. |
Suggested deletion of all the abbreviations not in text |
Предлагается удалить все аббревиатуры, не встречающиеся в тексте |
Yet some other members suggested its deletion or at least the clarification of how it would operate in the context of rules of general international law. |
Вместе с тем некоторые другие участники прений предложили удалить его или, по меньшей мере, разъяснить, каким образом он будет действовать в контексте норм общего международного права. |
The delegation of Germany, however, reserved its position and strongly suggested the deletion of the word "procedure" from this paragraph. |
Делегация Германии, однако, представила оговорку и настоятельно рекомендовала удалить слово "процессуально-правовые" из этого пункта. |
Some delegations said they preferred deletion of the reference to the Convention. However, the participants agreed to delete the provision as a whole as unnecessary. |
Некоторые делегации предпочли удалить ссылку на упомянутую Конвенцию. Однако участники договорились об исключении всего этого положения, которое было сочтено бесполезным. |
The United Kingdom does not consider these guidelines to be useful as they go well beyond the current topic, and therefore we suggest their deletion. |
Соединенное Королевство не считает эти руководящие положения полезными, поскольку они выходят далеко за пределы данной темы, в связи с чем мы предлагаем их удалить. |
A subsequent delegation renewed both its objection to the phrase and its request for its deletion, prompting the Chair to explain that the phrase had been inserted precisely in order to emphasize the nature of the Assembly as more democratic and inclusive. |
Следующая делегация еще раз заявила, что она возражает против этой фразы, и вновь попросила удалить ее, в связи с чем Председатель пояснил, что эта фраза была включена именно для того, чтобы подчеркнуть более демократичный и всеохватный характер Ассамблеи. |
References to trade names of paraquat formulations locally classified by different criteria are misleading in that context and we suggest the deletion of the 2nd sentence of that paragraph or at least to delink it clearly from the WHO (2010) document and to provide the appropriate reference. |
Ссылки на торговые наименования составов параквата, которые на местах классифицируются по различным критериям, вводят в заблуждение в этом контексте; мы предлагаем удалить второе предложение этого пункта или, по меньшей мере, четко отделить его от документа ВОЗ (2010) и указать соответствующий источник. |
We propose the deletion of this paragraph. |
Мы предлагаем удалить этот пункт. |
That reference officer has permanent access to the file and the premises housing it, and may in particular order the deletion of illegal entries. |
Этот судья-референт имеет постоянный доступ к картотеке и к месту, где она находится, и может приказать удалить незаконные записи. |
Canada, the United States and China preferred its deletion. |
Канада, Китай и Соединенные Штаты предпочли удалить эту формулировку. |
For example, you can issue a "confirm deletion" request such as "Really delete customer xyz?" when deleting a data record. |
При удалении записи может появиться запрос подтвердить удаление, например "Вы действительно хотите удалить пользователя Евгений? ". |
With "get, decide later, delete" options, KMail lists them but does not download the whole message, which allows the deletion of spam and oversized messages without wasting time. |
С параметрами «получить, решить позже, удалить» KMail перечисляет их, но не загружает всё сообщение, что позволяет удалять спам и негабаритные сообщения без потери времени. |
China, Egypt (on behalf of the African Group), Nepal and Poland favoured retaining the bracketed text "express", while Bangladesh, Finland, Guatemala, Italy, Mexico, the Netherlands, Portugal and Slovenia asked for its deletion. |
Египет (от имени Группы африканских государств), Непал и Польша выступили в пользу сохранения заключенных в квадратные скобки слов "ясно выраженного", тогда как Бангладеш, Гватемала, Италия, Мексика, Нидерланды, Португалия, Словения и Финляндия попросили удалить их из текста. |
Row deletion on the server failed. |
Невозможно удалить запись на сервере. |
It's overridden the deletion sequence. |
Не дает мне ее удалить. |
The Client confirms that if he does not use his free account for more than 3 months TheCommentor has right to permanently delete Client's account and all the account data. TheCommentor shall notify Client via email before account deletion. |
Клиент соглашается, что если он не пользуется (отсутствие активности) бесплатной версией сервиса более трех месяцев TheCommentor имеет право в одностороннем порядке удалить учетную запись клиента и все его данные из системы предварительно информировав Клиента по электронной почте. |
I remind you that you should mention whether you are proposing an addition, a change or a deletion and that proposals should be submitted in writing. |
Я напоминаю им, что им надлежит указывать, идет ли речь о добавлении, идет ли речь об изменении или же речь идет о предложении удалить какой-то текст, представляя конкретно предложения, которые они считают уместными, в письменном виде. |
Please select the template that you want to remove. Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you lack the necessary deletion permissions). |
Пожалуйста, выберите шаблон, который вы хотите удалить. Учтите, что удалять шаблоны, отмеченные звёздочкой, нельзя (у вас для этого недостаточно прав). |