| Other members had mixed reactions to the deletion of the notion of autonomy from the definition. | У других членов Комиссии исключение из определения понятия самостоятельности вызвало смешанную реакцию. |
| She therefore supported the deletion of former draft article 19 and welcomed the approach taken in the new Part Two, Chapter III. | Поэтому она выступает за исключение бывшего проекта статьи 19 и приветствует подход, отраженный в новой главе III Части второй. |
| He also supported the deletion of the two additions mentioned by Mr. Ando. | Он также поддерживает предложенное гном Андо исключение двух добавлений. |
| The suggested deletion of article 36, paragraph 3, would cause her delegation severe difficulties. | Предлагаемое исключение пункта З статьи 36 вызовет серьезные возражения ее делегации. |
| The deletion proposed concerning the first sentence of 6.8.2.1.21 was not adopted. | Предложенное исключение, касающееся первого предложения пункта 6.8.2.1.21, не было принято. |
| The deletion of article 41 would achieve the opposite effect, and hinder innovation. | Исключение статьи 41 даст прямо противоположный результат и явится препятствием на пути прогресса. |
| The deletion of recommendation 199 would seriously undermine the balance achieved by the compromise agreement reached earlier in the meeting. | Исключение рекомендации 199 серьезно нарушит баланс, которого удалось добиться благодаря ранее достигнутому компромиссному соглашению. |
| While he had wanted to maintain that language, he had agreed to its deletion for the sake of compromise. | Хотя ему хотелось сохранить эти формулировки, он согласился на их исключение ради компромисса. |
| A similar deletion of the terms has been recommended in draft article 20 (1). | Подобное исключение терминов рекомендовалось и для проекта статьи 20 (1). |
| On the other hand, its deletion might even require a revision of the entire draft articles. | Вместе с тем его исключение может даже потребовать переработки всех проектов статей. |
| The deletion of this important principle of international law does not appear to be fully justified. | Исключение этого важного принципа международного права не представляется полностью оправданным. |
| Other improvements that were cited included the deletion of the ambiguous reference to "interim measures of protection". | Среди других улучшений указывалось на исключение неопределенной ссылки на «временные меры защиты». |
| General support was expressed for the deletion of article 2, which was considered outside the scope of the topic. | В целом было одобрено исключение статьи 2, которая была охарактеризована как не относящаяся к данной теме. |
| However, a simple deletion of the whole chapter might unnecessarily discard useful provisions that could be retained relatively easily. | Однако простое исключение всей главы может привести к исключению полезных положений, которые могут быть относительно легко сохранены. |
| Some delegations preferred the deletion of draft article 13, which seemed premature because there were no customary rules to cover the subject. | Некоторые делегации высказались за исключение проекта статьи 13, который, как представляется, преждевременен с учетом отсутствия обычных норм, регулирующих этот вопрос. |
| The first and most straightforward treatment was deletion of the extreme values, which was sometimes used in statistical and regression analysis. | Первым и самым простым вариантом является исключение экстремальных значений, которое иногда используется в статистическом и регрессионном анализе. |
| He was also prepared to support the deletion of the paragraph. | Он также готов поддержать исключение этого пункта. |
| Three delegations continued to seek the deletion of the reference to "misuse". | Три делегации по-прежнему выступали за исключение ссылки на "неправомерное использование". |
| While some supported the retention of paragraph 3 in its current form, others advocated its deletion. | В то время как одни выступили за сохранение пункта 3 в его нынешнем виде, другие высказались за его исключение. |
| His delegation welcomed the deletion of redundant articles on the recommendation of the Drafting Committee. | Делегация Японии с удовлетворением отмечает исключение лишних статей по рекомендации Редакционного комитета. |
| Mr. Wallace said that deletion of the word "compelling" would moderate the extremely negative tone of the wording. | Г-н Уоллес говорит, что исключение слова «настоятельные» смягчит крайне негативный тон формулировки. |
| Also, immediate removal from the convicted list and deletion of the investigation records ensues. | За этим также следует немедленное исключение из списка осужденных лиц и уничтожение данных о расследовании. |
| Mr. Elsayed said that he supported the first option, deletion of the article accompanied by a declaration regarding current practice. | Г-н Ас-Саид говорит, что он поддерживает первый вариант, то есть исключение статьи при соответствующем заявлении относительно текущей практики. |
| The deletion of the "enemy State" clauses was a fundamental issue with implications for international peace and security. | Исключение формулировок о "вражеских государствах" представляет собой фундаментальный вопрос, который затрагивает международный мир и безопасность. |
| The deletion of "written" also addressed the reservations expressed by the Observer for Australia. | Исключение слова "письменным" также учитывает оговорки, высказанные наблюдателем от Австралии. |