The proposal under 2.2 requesting the deletion of this provision was withdrawn. |
Предложение, сформулированное в пункте 2.2 и предусматривающее исключение этого специального положения, было снято с рассмотрения. |
The deletion of this paragraph would mean applying national law. |
Исключение этого пункта, как представляется, повлечет за собой применение внутригосударственного законодательства. |
The Chairperson said that the deletion of the word "administrative" would constitute a substantive amendment. |
Председатель говорит, что исключение слова "административные" будет являться существенной поправкой. |
Mr. Singh Gill (India) argued that the deletion of footnote 4 would not constitute a substantive change. |
Г-н Сингх Гилл (Индия) высказывает возражение, поскольку исключение сноски 4 не затрагивает существа рассматриваемого вопроса. |
Action to be taken: Restriction and deletion of transitional provisions. |
Предлагаемое решение: Ограничение и исключение переходных положений. |
Mr. Lebedev (Russian Federation) wished to know whether the proposed deletion in paragraph 3 had been discussed in informal consultations. |
Г-н Лебедев (Российская Федерация) желает узнать, обсуждалось ли в процессе неофициальных консультаций предложенное исключение в пункте 3. |
In addition, the Government expressed its appreciation to the Working Group for the deletion of 171 duplicated cases. |
Наряду с этим правительство выразило свою признательность Рабочей группе за исключение 171 дублирующегося случая. |
Noting the lack of consensus regarding paragraphs 7 and 8, his delegation favoured their deletion. |
Отмечая отсутствие консенсуса по пунктам 7 и 8, его делегация выступает за их исключение. |
That deletion could be offset by the insertion of language dealing with the protection of trade secrets and commercially sensitive information in model provision 28. |
Это исключение может быть компенсировано включением в типовое положение 28 текста, касающегося защиты коммерческой тайны и коммерчески чувствительной информации. |
Mr. THORNBERRY said that the deletion of that word would make no difference. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что исключение этих слов не имеет никакого значения. |
Some delegations were, however, concerned that deletion of the article might result in the loss of essential elements. |
Однако ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с тем, что исключение этой статьи может привести к утрате важных элементов. |
The view was expressed that deletion or revisions in substance of the draft compromise could destroy the compromise accomplished. |
Согласно высказанной точке зрения, исключение или пересмотр по существу положений проекта компромиссного решения могут разрушить сам достигнутый компромисс. |
It decided which of them belonged together and identified those that contained duplicated language and could therefore be proposed for deletion or merging. |
Она приняла решение о том, какие из этих пунктов должны фигурировать вместе, и выявила те пункты, которые содержали дублирующие формулировки, в связи с чем могло бы быть предложено их исключение или слияние. |
This redraft and the deletion of paragraphs 2 and 3 gave rise to objections. |
Эта редакция, а также исключение пунктов 2 и 3 вызвали возражения. |
They therefore favoured the deletion of the whole article. |
Соответственно они выступили за исключение всего текста статьи. |
He was inclined to favour deletion of the second sentence, for the reasons already given. |
По уже приведенным причинам он склоняется к тому, чтобы поддержать исключение второго предложения. |
Those clauses were recognized as obsolete and her delegation had stated its support for their deletion. |
Эти положения признаются устаревшими, и ее делегация поддерживает их исключение. |
His delegation would support its deletion, provided that its contents were incorporated in the article on extenuating circumstances. |
Делегация оратора будет выступать за ее исключение при условии включения ее текста в статью о смягчающих обстоятельствах. |
Other representatives favoured the deletion of the bracketed phrase. |
Другие представители высказались за исключение заключенной в квадратные скобки фразы. |
Some among those representatives favoured - or expressed interest in - the deletion of article 7. |
Некоторые из этих представителей высказались за исключение статьи 7 или выразили свою заинтересованность в таком исключении. |
Mr. BUERGENTHAL said he thought that the third sentence would in no way suffer from the deletion of the adjective "reasonable". |
Г-н БЕРГЕНТАЛЬ считает, что исключение прилагательного "обоснованные" из третьего предложения никоим образом не скажется на тексте. |
A current example of that is the deletion of Gambia from the list of safe countries of origin following a military putsch there. |
Одним из недавних примеров является исключение из перечня безопасных стран происхождения Гамбии после совершения в ней военного переворота. |
The delegation of Germany for its part would prefer the deletion of article 29 in its entirety. |
Со своей стороны, делегация Германии высказалась за полное исключение статьи 29. |
Likewise, although some delegations suggested the deletion of the reference to "intentionally", others preferred its retention. |
Аналогичным образом, хотя некоторые делегации высказывались за исключение ссылки на "умышленно", другие предпочитали сохранить ее. |
English Page Ms. MEAR (United Kingdom) supported the deletion of article 18. |
Г-жа МИЭР (Соединенное Королевство) поддерживает исключение статьи 18. |