Reason for deletion: The deletion simplifies the definition of when the level of the operational reserve needs to be calculated. |
Причина исключения: Исключение позволяет упростить определение момента, когда необходимо рассчитывать оперативный резерв. |
Since no delegation supported the maintenance of this provision and several delegations asked for its deletion, I propose its deletion. |
Поскольку ни одна делегация не выступила за сохранение этого положения, а несколько делегаций высказались за его исключение, я предлагаю исключить его. |
The deletion of article, and the very general acceptance in the Sixth Committee of its deletion, thus marks a real advance. |
Исключение статьи и само очень широкое согласие в Шестом комитете с этим исключением отражают таким образом реальный шаг вперед. |
Further the deletion of the current PR1-PR7 was discussed and after a vote, the deletion was not adopted. |
Затем состоялось обсуждение вопроса об исключении существующих положений PR1-PR7, и в результате проведенного голосования исключение этих положений не было одобрено. |
However, in opposition to the suggested deletion of draft article 6.1.2, a view was that marine transport did raise unique concerns and that deletion of such an existing cause of exemption might have economic impact on the parties. |
Однако в противовес предложению об исключении проекта статьи 6.1.2 было выражено мнение о том, что риски такого рода присущи только морским перевозкам и что исключение такой существующей причины освобождения от ответственности может иметь экономические последствия для сторон. |
It was suggested that such deletion was necessary to avoid the danger that international law could be superseded by national law. |
Было высказано мнение о том, что это исключение необходимо во избежание той опасности, что национальное законодательство будет иметь преимущественную силу по отношению к международному праву. |
Many delegations were in favour of their deletion. |
Многие делегации выступили за их исключение. |
This revised version would entail the deletion of article 27. |
Данный пересмотренный вариант повлечет за собой исключение статьи 27. |
I would not support the deletion of the paragraph. |
Я бы не поддержал исключение этого пункта. |
The deletion of the second sentence makes the Regulation consistent with Regulation 4.15. |
Исключение второго предложения позволяет привести данное положение в соответствие с положением 4.15. |
Action to be taken: Concise formulation of this protection target and deletion of an incorrect requirement. |
Предлагаемое решение: Включение сжатой формулировки этой цели защиты и исключение неправильно сформулированного требования. |
The deletion of article 14 would achieve that result. |
Исключение статьи 14 позволило бы достичь этого результата. |
Mr. O'Flaherty endorsed deletion of that phrase. |
Г-н О'Флаэрти одобряет исключение этого слова. |
The deletion of recommendation 191 on the grounds stated by the representative of Canada would therefore be incompatible with the decisions taken to date. |
Поэтому исключение рекомендации 191 на основаниях, изло-женных представителем Канады, будет несовме-стимо с решениями, принятыми до сих пор. |
Paragraph 3 is placed in square brackets since some delegations argued for its deletion. |
Пункт 3 заключен в квадратные скобки, поскольку некоторые делегации выступают за его исключение. |
Unless the onus of proof can be put on the carrier, the Australian Government supports the deletion of article 18 (6). |
Если бремя доказывания не может быть возложено на перевозчика, то правительство Австралии выступает за исключение пункта 6 статьи 18. |
Consequently, there was no basis for the arguments of some delegations that the deletion of draft article 13 would be beneficial to the shipper. |
Следовательно, безосновательны доводы некоторых делегаций, согласно которым исключение проекта статьи 13 выгодно грузоотправителю по договору. |
While his delegation supported the retention of draft article 13, its deletion would not imply that the relevant commercial practices had been abolished. |
Хотя делегация оратора выступает за сохранение проекта статьи 13, его исключение не будет означать искоренения соответствующей коммерческой практики. |
Nevertheless, such a deletion could lead to a degree of uncertainty in current commercial practices. |
Тем не менее такое исключение может привести к некоторой неопределенности в сложившейся коммерческой практике. |
Several delegations asked for the deletion of the bracketed last sentence. |
Несколько делегаций высказались за исключение последнего предложения в квадратных скобках. |
With regard to paragraph 3, several delegations favoured its deletion. |
Что касается пункта 3, то ряд делегаций выступили за его исключение. |
Therefore its deletion from the provisions of the convention is proposed so as to avoid duplication. |
В связи с этим исключение этого слова из положений конвенции предлагается во избежание дублирования. |
The deletion would open the door to domestic preferences based on subjective judgements. |
Исключение этой формулировки откроет дверь для предоставления преференций внутренним поставщикам на основе субъективных решений. |
Such deletion would do no harm to the Council. |
Исключение этого термина не нанесло бы ущерба интересам Совета. |
Mr. Sato, while concurring in the deletion, said that it had been agreed that deletion should not be taken to imply any criticism of the current practice in the trade of issuing a single transport document. |
Г-н Сато, соглашаясь с исключением проекта статьи 13, говорит, что, как было согласовано, исключение не следует толковать как критическое отношение к действующей практике в отрасли, согласно которой выдается единый транспортный документ. |