| The proposal under 2.2 requesting the deletion of this provision was withdrawn. | Предложение, сформулированное в пункте 2.2 и предусматривающее исключение этого специального положения, было снято с рассмотрения. |
| The deletion of this paragraph would mean applying national law. | Исключение этого пункта, как представляется, повлечет за собой применение внутригосударственного законодательства. |
| The Chairperson said that the deletion of the word "administrative" would constitute a substantive amendment. | Председатель говорит, что исключение слова "административные" будет являться существенной поправкой. |
| Mr. Singh Gill (India) argued that the deletion of footnote 4 would not constitute a substantive change. | Г-н Сингх Гилл (Индия) высказывает возражение, поскольку исключение сноски 4 не затрагивает существа рассматриваемого вопроса. |
| Action to be taken: Restriction and deletion of transitional provisions. | Предлагаемое решение: Ограничение и исключение переходных положений. |
| Mr. Lebedev (Russian Federation) wished to know whether the proposed deletion in paragraph 3 had been discussed in informal consultations. | Г-н Лебедев (Российская Федерация) желает узнать, обсуждалось ли в процессе неофициальных консультаций предложенное исключение в пункте 3. |
| In addition, the Government expressed its appreciation to the Working Group for the deletion of 171 duplicated cases. | Наряду с этим правительство выразило свою признательность Рабочей группе за исключение 171 дублирующегося случая. |
| Noting the lack of consensus regarding paragraphs 7 and 8, his delegation favoured their deletion. | Отмечая отсутствие консенсуса по пунктам 7 и 8, его делегация выступает за их исключение. |
| That deletion could be offset by the insertion of language dealing with the protection of trade secrets and commercially sensitive information in model provision 28. | Это исключение может быть компенсировано включением в типовое положение 28 текста, касающегося защиты коммерческой тайны и коммерчески чувствительной информации. |
| Mr. THORNBERRY said that the deletion of that word would make no difference. | Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что исключение этих слов не имеет никакого значения. |
| Some delegations were, however, concerned that deletion of the article might result in the loss of essential elements. | Однако ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с тем, что исключение этой статьи может привести к утрате важных элементов. |
| The view was expressed that deletion or revisions in substance of the draft compromise could destroy the compromise accomplished. | Согласно высказанной точке зрения, исключение или пересмотр по существу положений проекта компромиссного решения могут разрушить сам достигнутый компромисс. |
| It decided which of them belonged together and identified those that contained duplicated language and could therefore be proposed for deletion or merging. | Она приняла решение о том, какие из этих пунктов должны фигурировать вместе, и выявила те пункты, которые содержали дублирующие формулировки, в связи с чем могло бы быть предложено их исключение или слияние. |
| This redraft and the deletion of paragraphs 2 and 3 gave rise to objections. | Эта редакция, а также исключение пунктов 2 и 3 вызвали возражения. |
| They therefore favoured the deletion of the whole article. | Соответственно они выступили за исключение всего текста статьи. |
| He was inclined to favour deletion of the second sentence, for the reasons already given. | По уже приведенным причинам он склоняется к тому, чтобы поддержать исключение второго предложения. |
| Those clauses were recognized as obsolete and her delegation had stated its support for their deletion. | Эти положения признаются устаревшими, и ее делегация поддерживает их исключение. |
| His delegation would support its deletion, provided that its contents were incorporated in the article on extenuating circumstances. | Делегация оратора будет выступать за ее исключение при условии включения ее текста в статью о смягчающих обстоятельствах. |
| Other representatives favoured the deletion of the bracketed phrase. | Другие представители высказались за исключение заключенной в квадратные скобки фразы. |
| Some among those representatives favoured - or expressed interest in - the deletion of article 7. | Некоторые из этих представителей высказались за исключение статьи 7 или выразили свою заинтересованность в таком исключении. |
| Mr. BUERGENTHAL said he thought that the third sentence would in no way suffer from the deletion of the adjective "reasonable". | Г-н БЕРГЕНТАЛЬ считает, что исключение прилагательного "обоснованные" из третьего предложения никоим образом не скажется на тексте. |
| A current example of that is the deletion of Gambia from the list of safe countries of origin following a military putsch there. | Одним из недавних примеров является исключение из перечня безопасных стран происхождения Гамбии после совершения в ней военного переворота. |
| The delegation of Germany for its part would prefer the deletion of article 29 in its entirety. | Со своей стороны, делегация Германии высказалась за полное исключение статьи 29. |
| Likewise, although some delegations suggested the deletion of the reference to "intentionally", others preferred its retention. | Аналогичным образом, хотя некоторые делегации высказывались за исключение ссылки на "умышленно", другие предпочитали сохранить ее. |
| English Page Ms. MEAR (United Kingdom) supported the deletion of article 18. | Г-жа МИЭР (Соединенное Королевство) поддерживает исключение статьи 18. |