| Correction or deletion of transitional provision 39 10 | Исправление или исключение переходного положения 39 11 |
| It was further stated that the deletion of draft articles 11 and 12 would undermine the operation of draft article 17 on control. | Кроме того, было отмечено, что исключение проектов статей 11 и 12 нанесет ущерб действию проекта статьи 17 о контроле. |
| Included in the revised code prepared by the European Commission is the deletion of a provision concerning the use of TIR for movements between EU Member States. | Пересмотренным кодексом, подготовленным Европейской комиссией, предусматривается исключение положения об использовании МДП в перевозках между государствами - членами ЕС. |
| His delegation favoured deletion of paragraph 7, as it was not convinced that the additional protocols were an integral part of the IAEA safeguards system. | Его делегация выступает за исключение пункта 7, поскольку она не уверена в том, что дополнительные протоколы являются неотъемлемой частью системы гарантий МАГАТЭ. |
| Mr. Ndzibe said that his delegation was in favour of the deletion of draft article 13 since it gave rise to such confusion. | Г-н Ндзибе говорит, что делегация его страны выступает за исключение проекта статьи 13, поскольку он вызывает такую путаницу. |
| The Working Group agreed that with the deletion of the text in square brackets the purpose clause was generally acceptable. | Рабочая группа решила, что исключение текста, взятого в квадратные скобки в положении, посвященном целям, является в целом приемлемым. |
| Nonetheless, one further amendment was necessary: the deletion of the word "possibility" with reference to the deployment of the African Union force. | Вместе с тем необходима еще одна поправка: исключение слова "возможность" применительно к развертыванию сил Африканского союза. |
| Such a deletion would not, in the opinion of the Special Rapporteur, lead to an unmanageable expansion of the scope of the draft articles as a whole. | Такое исключение, по мнению Специального докладчика, не привело бы к неуправляемому расширению сферы охвата проектов статей в целом. |
| If the deletion of the requirement of a "common terminus" is not widely agreed upon, there are several relatively simple methods of including unrelated confined groundwaters. | Если исключение требования о наличии общего русла не найдет широкой поддержки, есть несколько относительно простых методов включения несвязанных замкнутых грунтовых вод. |
| In the view of those representatives, the deletion of article 7 would not affect the obligation not to cause harm. | По мнению этих представителей, исключение статьи 7 не отразилось бы на обязательстве не причинять вреда. |
| His delegation had always favoured deletion of the obsolete "enemy State" clauses contained in Articles 53, 77 and 107 of the Charter. | Делегация Бразилии всегда выступала за исключение утративших свою актуальность положений, касающихся "вражеских государств", которые содержатся в статьях 53, 77 и 107 Устава. |
| Neither the passage of time nor the great changes in the international political arena provided any justification for allowing Japan to benefit from such a deletion. | Ни истекшее время, ни бурные изменения на международной политической сцене не оправдывают предоставление Японии возможности использовать такое исключение в своих интересах. |
| Its deletion would simplify the text, to the benefit of those who would have to apply it in future. | Такое исключение лишь упростит текст в интересах тех, кто будет применять его в будущем. |
| It was noted further that the deletion of articles 20, 21 and 23 need not be a denial of the utility of the distinction in all cases. | Было отмечено далее, что исключение статей 20, 21 и 23 не означает отрицания полезности указанного различия применительно ко всем случаям. |
| Hence, in the present case some succinct explanatory note to justify the deletion of the articles would have to be included in the commentary to Chapter III. | Исходя из вышесказанного, в данном конкретном случае придется включить в комментарий к третьей главе краткое пояснение, обосновывающее исключение этих статей. |
| The deletion of "with the approval, on" is an editorial amendment as the existing text does not make sense. | Исключение слов "утверждению и основываться на" является поправкой редакционного характера, так как существующий текст не вполне понятен. |
| The draft rules contained in the annex to the present note have accordingly been renumbered to reflect the deletion of former rule 31. | Нумерация в проекте правил, содержащемся в приложении к настоящей записке, была соответствующим образом изменена, с тем чтобы отразить исключение из текста прежнего правила 31. |
| Further, it was observed that deletion of the bracketed text would leave the matter entirely to applicable law. | Кроме того, было отмечено, что исключение текста, приведенного в квадратных скобках, полностью оставит этот вопрос на урегулирование на основании применимого права. |
| The deletion of the term "in special cases" altogether; or | полное исключение выражения "в особых случаях", либо |
| At the 5th meeting, on 2 November 1994, the deletion of the seventh preambular paragraph was proposed by the representatives of Mexico and Argentina. | На 5-м заседании 2 ноября 1994 года исключение из текста проекта седьмого абзаца преамбулы было предложено представителями Мексики и Аргентины. |
| The deletion of the Chapter would allow the "purity" of the draft articles as an exercise in secondary rules to be retained. | Исключение этой главы позволит сохранить "чистоту" проекта статей как документа, касающегося вторичных норм. |
| On balance, he was receptive to the argument that deletion of the article could give a false impression. | В конечном счете он готов принять довод о том, что исключение данной статьи может подать ложный сигнал. |
| In terms of this view, the need to avoid any abuse which might be based on the provision justified its deletion. | Согласно этому мнению, необходимость избежать какого-либо злоупотребления, которое может быть основано на этом положении, оправдывала ее исключение. |
| Some favoured the deletion of the phrase "to prepare" since ancillary offences were covered by paragraph 3, while others favoured its retention. | Некоторые выступали за исключение слова "подготовки", поскольку дополнительные преступления охватываются пунктом З, в то время как другие предпочитали сохранить его. |
| Mr. NIYOMRERKS (Thailand) favoured deletion of article 14 but could support articles 15 and 16. | Г-н НИЙОМРЕРКС (Таиланд) выступает за исключение статьи 14, однако может поддержать статьи 15 и 16. |