| Mr. Wallace said that deletion of the word "compelling" would moderate the extremely negative tone of the wording. | Г-н Уоллес говорит, что исключение слова «настоятельные» смягчит крайне негативный тон формулировки. |
| Mr. Elsayed said that he supported the first option, deletion of the article accompanied by a declaration regarding current practice. | Г-н Ас-Саид говорит, что он поддерживает первый вариант, то есть исключение статьи при соответствующем заявлении относительно текущей практики. |
| The deletion of Section 26, the "Existing Law Clause". | исключение статьи 26, содержащей положение о "действующем законе". |
| However, it was observed that such a restriction would represent a major change in current commercial practice and would thus be more undesirable than deletion of the provision. | В то же время было отмечено, что такое ограничение будет представлять собой существенное изменение нынешней коммерческой практики и будет, таким образом, еще менее желательным, чем исключение данного положения. |
| He supported articles 7 bis and 7 ter, as well as option 4 in article 7, modified to take account of the deletion of article 6 (c). | Он выступает в поддержку статей 7-бис и 7-тер, а также варианта 4 статьи 7 в редакции, учитывающей исключение статьи 6 с). |
| Sun tech's programming teams create offensive strategies such as data deletion and the targeted spread of viruses. | Технические комманды программистов "Сан" создают наступательные стратегии, такие как удаление данных и целевое распространение вирусов. |
| Several other studies have reported various codon mutations associated with retinitis pigmentosa, including Thr58Arg, Pro347Leu, Pro347Ser, as well as deletion of Ile-255. | Эти мутации включают Thr58Arg, Pro347Leu, Pro347Ser, а также удаление Ile-255. |
| As to flexibility, this option would be similar to option (b) (given that the deletion or modification of art. 6, para. 11, is subject to exactly the same procedure). | Что касается гибкости, то этот вариант был бы аналогичен варианту Ь) (учитывая тот факт, что удаление или изменение пункта 11 статьи 6 регламентируется точно такой же процедурой). |
| You agree is not responsible or liable for the deletion or failure to store messages or other information. | Вы соглашаетесь, что BeUtrue.Com не несет ответственности за хранение или удаление Вашей корреспонденции или другой информации. |
| A file has been listed at Commons:Deletion requests so that the community can discuss whether it should be kept or not. | Файл был помещён в список запросов на удаление для того, чтобы сообщество могло обсудить, нужно ли сохранить его или нет. |
| Moreover, this deletion is the only proposed elimination of "gross" from the text. | Кроме того, это изъятие является единственным предлагаемым изъятием определения "грубые" из текста. |
| Relief includes the deletion, destruction or rectification of erroneous data or information. | Правовая защита предусматривает изъятие, уничтожение либо исправление ошибочных данных или информации. |
| Some among them favoured the deletion of the sentence or its replacement by the last sentence of the reformulation referred to above. | Некоторые из этих делегаций высказались за изъятие этого предложения или его замену последним предложением в новой формулировке, приведенной выше. |
| If discriminatory information is distributed, appropriate measures are taken, for instance deletion of such information, by the telecommunications service providers. | В случае распространения информации дискриминационного характера принимаются надлежащие меры, включая, например, изъятие такой информации провайдерами телекоммуникационных услуг. |
| It was Japan's understanding that the deletion of that paragraph did not mean that the United Nations would not defray the conference servicing costs relating to the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Япония считает, что изъятие этого пункта не означает, что Организация Объединенных Наций не будет оплачивать расходы по обслуживанию конференций по Рамочной конвенции об изменении климата. |
| A further group of delegations linked the deletion of the provision to the insertion of a precise definition of "legal entity" in article 1. | Другая группа делегаций увязала снятие этого пункта с включением точного определения "юридического лица" в статью 1. |
| Mr. PILLAI said that paragraph 14, as worded, failed entirely to bring out any connection between religious and ethnic conflicts and that he was therefore in favour of its deletion. | Г-н ПИЛЛАИ говорит, что этот пункт в настоящей редакции ничего не говорит о связи между религиозными и этническими конфликтами, и поэтому он выступает за его снятие. |
| Mr. YOUSIF (Sudan) reiterated that, as the issue was one of substance, it had no place in a procedural resolution and pointed out that deletion of the paragraph would not prejudice existing agreements, since those agreements were not mentioned anywhere in the resolution. | Г-н ЮСЕФ (Судан) вновь заявляет, что, поскольку этот вопрос носит существенный характер, ему нет места в резолюции процедурного характера, и отмечает, что снятие этого пункта не нанесет ущерба существующим соглашениям, поскольку эти соглашения нигде не упоминаются в данной резолюции. |
| The CHAIRMAN, having called for a show of hands to indicate whether the Committee preferred to maintain or delete the paragraph, noted that a majority of Committee members supported its deletion. | После просьбы к членам Комитета показать поднятием рук свое предпочтение сохранению или опущению рассматриваемого пункта Председатель констатирует, что большинство членов Комитета выступают за его снятие. |
| We favour the deletion of item 4, entitled "Human rights situations that require the Council's attention", from the agenda and of the corresponding item 4, which is similarly titled, from the programme of work. | Выступаем за снятие пункта 4 «Ситуации в области прав человека, требующие внимания со стороны Совета ООН по правам человека», и соответственно снять пункт 4 Программы работы «Ситуации в области прав человека, требующие внимания со стороны Совета ООН по правам человека». |
| These 27 proteins and the three-amino-acid deletion serve as molecular markers for the Bacteroidetes. | Эти 27 белков и делеция трёх аминокислот служат молекулярными маркерами для Bacteroidetes. |
| A conserved signature indel has also been identified; this three-amino-acid deletion in ClpB chaperone is present in all species of the Bacteroidetes phylum except S. ruber. | Был также найден консервативный таксонспецифичный индел (вставка или делеция) («сonserved signature indel», CSIs) для этой группы бактерий: делеция трёх аминокислот в шапероне ClpB присутствует во всех видах типа Bacteroidetes, кроме S. ruber. |
| This deletion is also found in one Chlorobi species and one Archaeum species, which is likely due to horizontal gene transfer. | Эта делеция также найдена в одном из видов Chlorobi и одном виде архей, по всей видимости попав туда в результате горизонтального переноса генов. |
| Noncoding DNA separates genes from each other with long gaps, so mutation in one gene or part of a chromosome, for example deletion or insertion, does not have a frameshift effect on the whole chromosome. | Некодирующая ДНК отделяет длинными промежутками гены друг от друга, так что мутация в одном гене или в участке хромосомы, например, делеция или вставка, не приводит «мутации сдвига рамки считывания» на всём протяжении хромосомы. |
| Deletion of the miR-17~92 cluster, causes skeletal and growth defects. | Делеция miR-17 вызывает дефекты роста и развития скелета. |
| The deletion of special provision TE1 and its replacement by a new requirement of general scope in paragraph 6.8.2.2.10 was adopted. | Было принято предложение исключить специальное положение TE1 и заменить его новым предписанием общего характера в пункте 6.8.2.2.10. |
| He suggested the deletion of the former for the sake of consistency. | Он предложил исключить эти фразы для придания тексту большей логичности. |
| On article 11, Canada and New Zealand preferred its deletion, as follow-up issues could be dealt with in the rules of procedure. | Что касается статьи 11, то Канада и Новая Зеландия предпочли исключить ее, поскольку вопросы последующих мер могут быть охвачены в правилах процедуры. |
| The first three valid consecutive measurement results for each test condition, within 2.0 dB(A), allowing for the deletion of non-valid results, shall be used for the calculation of the appropriate intermediate or final result. | Для расчета соответствующего промежуточного или окончательного результата используются первые три достоверных последовательных результата измерений для каждого из условий испытаний в пределах 2,0 дБ(А), позволяющих исключить недостоверные результаты. |
| By way of specific comment on the proposed new text, some delegations that had expressed strong objections to the original text of the draft provision and had requested its deletion repeated that preference in respect of the proposed new text. | Высказывая конкретные замечания по предлагаемому новому тексту, некоторые делегации, которые решительно возражали против первоначального текста проекта этого положения и просили исключить его, теперь заявили, что они отдают предпочтение предлагаемому новому тексту. |
| Consequently, they requested the deletion of the paragraph. | Следовательно, они просили опустить этот пункт. |
| Other delegations were concerned with the lack of mandates and the lack of an agreed definition of the concept of "good governance" and requested its deletion from the text. | Другие делегации выразили обеспокоенность отсутствием мандатов и отсутствием согласованного определения концепции "добросовестного управления" и предложили опустить ее в тексте. |
| In para. 41 line 1, the deletion of the word "also." | Опустить в первой строке пункта 41 слово «также». |
| In that connection, he formally reiterated his delegation's full support for any proposal calling for the deletion of any reference in the Financial Rules that would allow for even the possibility that Member States might be asked to provide funds for that purpose. | В этой связи он вновь официально заявляет о том, что его делегация полностью поддержит любое предложение, содержащее призыв опустить в финансовых правилах любую ссылку, предполагающую хотя бы возможность того, что государствам-членам может быть предложено предоставить средства на эти цели. |
| The CHAIRMAN said it was debatable whether a satisfactory answer had been given; he understood Mr. Aboul-Nasr to be requesting deletion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что утверждение, в соответствии с которым представитель государства-участника дал удовлетворительный ответ, является спорным; насколько Председатель понимает, г-н Абул-Наср предлагает опустить данный пункт. |
| Those delegations considered that the procedure adopted to date by the Special Committee of producing a report reflecting the substantive debate should be retained, and called for the deletion of the proposal. | По мнению этих делегаций, следует сохранить принятую до настоящего времени Специальным комитетом процедуру подготовки доклада, отражающего обсуждение вопросов существа, и призвали снять это предложение. |
| In addition, one delegation recommended deletion of the reference to the Advisory Committee of Local Authorities (para. 17), as this was not directly related to the subject of the paragraph. | Кроме того, одна делегация рекомендовала снять ссылку на Консультативный комитет местных органов власти (пункт 17), поскольку это не имеет прямого отношения к предмету, рассматриваемому в пункте. |
| The President (interpretation from French): The representative of France has submitted an oral amendment to the operative paragraph of draft resolution K, calling for the deletion of the word "urgently" from the text of the operative paragraph. | Председатель (говорит по-французски): Представитель Франции внес устную поправку к пункту постановляющей части проекта резолюции К, предложив снять слова "в срочном порядке" из текста пункта постановляющей части. |
| Opposing views were expressed in connection with the deletion of the phrase "acting in good faith". | Были высказаны противоположные мнения по поводу предложения снять слово "добросовестных". |
| He favoured an amendment to meet the concerns of the United States delegation if necessary, but not outright deletion. | Он выступает за внесение поправки, чтобы снять обеспокоенность делегации Соединенных Штатов, если это необ-ходимо, но против полного исключения. |
| The deletion of class 5.1 was not accepted and therefore put in square brackets. | Предложение об исключении класса 5.1 не было принято, и поэтому этот класс заключен в квадратные скобки. |
| More specific suggestions were also made, such as deletion of the reference to "timeliness" and "completeness" in variant B of paragraph 2, in order to render the provision more in keeping with the approach set out in the Hague-Visby and Hamburg Rules. | Были также внесены более конкретные предложения, например предложение об исключении ссылки на "своевременность" и "полноту", содержащейся в варианте В пункта 2, с тем чтобы обеспечить большее соответствие этого положения подходу, использовавшемуся в Гаагско - Висбийских и Гамбургских правилах. |
| The proposal for deletion was not supported. | Предложение об исключении поддержано не было. |
| Mr. Bellenger (France) expressed support for the proposed deletion of the words "was not acceptable since it" in paragraph 2. | Г-н Белланже (Франция) поддерживает предложение об исключении из пункта 2 слов "является неприемлемым, поскольку". |
| I would just be very interested to know why we suddenly have this deletion proposal when we are preparing what is meant to be a factual or descriptive report of the Commission's work. | Мне просто очень интересно знать, почему вдруг мы начали обсуждать это предложение об исключении данного упоминания, если мы, как предполагается, готовим фактологический доклад с описанием работы Комиссии. |
| The CHAIRMAN suggested the deletion of the introductory phrase referring to political rights. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает удалить в начале пункта выражение «что касается политических прав». |
| The United Kingdom does not consider these guidelines to be useful as they go well beyond the current topic, and therefore we suggest their deletion. | Соединенное Королевство не считает эти руководящие положения полезными, поскольку они выходят далеко за пределы данной темы, в связи с чем мы предлагаем их удалить. |
| We propose the deletion of this paragraph. | Мы предлагаем удалить этот пункт. |
| With "get, decide later, delete" options, KMail lists them but does not download the whole message, which allows the deletion of spam and oversized messages without wasting time. | С параметрами «получить, решить позже, удалить» KMail перечисляет их, но не загружает всё сообщение, что позволяет удалять спам и негабаритные сообщения без потери времени. |
| The Client confirms that if he does not use his free account for more than 3 months TheCommentor has right to permanently delete Client's account and all the account data. TheCommentor shall notify Client via email before account deletion. | Клиент соглашается, что если он не пользуется (отсутствие активности) бесплатной версией сервиса более трех месяцев TheCommentor имеет право в одностороннем порядке удалить учетную запись клиента и все его данные из системы предварительно информировав Клиента по электронной почте. |
| It is the following: in paragraph 4 on PAROS, I propose the deletion of the words "and without prejudice". | Она состоит в следующем: в пункте 4 - по ПГВКП - я предлагаю изъять слова "и без ущерба". |
| The States of the region most afflicted by this global crisis, Africa, had agreed only with the greatest of reluctance to the deletion of proposed language addressing these vital issues relating to the illicit trade in small arms and light weapons. | Государства Африки - региона, который больше всего страдает от этого глобального кризиса, - лишь очень неохотно согласились изъять предложенную формулировку, касающуюся этих жизненно важных проблем незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The deletion of the paragraph was therefore suggested. | Было предложено в соответствии с вышесказанным изъять этот пункт из текста. |
| Some delegations, reiterating their doubts as to whether it was justifiable for the Committee to be a model for other bodies of the United Nations, suggested the deletion of the paragraph. | Некоторые делегации, вновь подтвердив свои сомнения в отношении того, следует ли Комитету показывать пример другим органам Организации Объединенных Наций, предлагали изъять из текста этот пункт. |
| The Commission approved the deletion throughout the text of the term "envoy", to be replaced by the word "agent". | Комиссия приняла решение изъять из всего текста термин "дипломатический представитель", заменив его термином "дипломатический агент". |
| The Working Party adopted the draft with the deletion of article 3, paragraph 2 (see annex 3). | Рабочая группа приняла этот проект, исключив из него пункт 2 статьи 3 (см. приложение 3). |
| In any event, it was his understanding that the Working Group wished to approve the fourth preambular paragraph ad referendum, subject to the deletion of the phrase "the viability of". | В любом случае оратор считает, что Рабочая группа желает принять в предварительном порядке четвертый пункт преамбулы, исключив из него слово "жизнеспособность". |
| The Chairman said he took it that the Commission wished to accept the text of draft article 16 bis, paragraph 4, as proposed by the ad hoc drafting group with the deletion of the word "mandatory" and the addition suggested by the Secretariat. | Председатель предлагает считать, что Комис-сия хотела бы принять текст пункта 4 проекта ста-тьи 16 бис, предложенный специальной редакцион-ной группой, исключив из него слово "императив-ные" и включив в него добавление, предложенное Секретариатом. |
| In the third preambular paragraph, the words "as well as other pertinent reports" should be deleted and footnote 4 should be adjusted accordingly by the deletion of the first reference. | Из третьего пункта преамбулы следует исключить слова «а также другие относящиеся к данному вопросу доклады» и внести соответствующее исправление в примечание 4, исключив из него ссылку на первый документ. |
| On the basis of this review, the Committee makes the recommendation that the list of least developed countries now be composed of the same countries as are already included, but with the deletion from the list of Maldives and the addition of Senegal. | На основе настоящего обзора Комитет рекомендует оставить неизменным нынешний список наименее развитых стран, исключив из него Мальдивские Острова и добавив Сенегал. |
| The phrase has thus been placed in square brackets for possible future deletion. | Поэтому эта формулировка заключена в квадратные скобки и в будущем может быть исключена. |
| The Chairman said that he was happy to note the deletion from the list of Non-Self-Governing Territories of one Territory, East Timor, which had become an independent State on 20 May 2002. | Председатель с удовлетворением отмечает, что из списка несамоуправляющихся территорий была исключена одна территория - Восточный Тимор, который 20 мая 2002 года стал независимым государством. |
| It supported option 1 for article 7, paragraph 2, subject to the deletion of the reference to article 6, paragraph (c). | Она поддержит вариант 1 пункта 2 статьи 7, если из него будет исключена ссылка на подпункт с) статьи 6. |
| It was recalled that, notwithstanding the deletion of the proposed chapter on freight at its thirteenth session, draft article 45 from that chapter had been retained in the text of the draft convention in square brackets. | Было упомянуто, что, несмотря на то, что на тринадцатой сессии Рабочей группы предлагаемая глава о фрахте была исключена, проект статьи 45, основанный на этой главе, был сохранен в тексте проекта конвенции в квадратных скобках. |
| Reference to article 28 has been deleted, in keeping with the deletion of article 28 at para. 17, supra. | Ссылка на статью 28 была исключена, учитывая решение об исключении статьи 28, изложенное в пункте 17 выше. |