In the latter regard, reference was made to the deletion of the phrase "under the internal law of that State" after the words "any State organ having that status" in draft article 5. |
Что касается последнего, то указывалось на исключение выражения "согласно внутреннему праву этого государства" после выражения "любого органа государства, имеющего такой статус" из проекта статьи 5. |
On the other hand, the deletion of articles 20 and 21 was justified, because the distinction that they made between obligations of conduct and obligations of result had no bearing on the consequences of a breach and did not fall within the realm of responsibility. |
С другой стороны, исключение статей 20 и 21 является оправданным, поскольку проводимое в них различие между обязательством, предусматривающим поведение, и обязательством, предусматривающим достижение результата, никоим образом не влияет на последствия нарушения и не относится к вопросу об ответственности. |
In contrast, other members believed that the deletion of article 19 would not prevent future consideration of the concept of crimes of States and there was no reason to encourage the consideration of the concept, whether as an element of State responsibility or otherwise. |
В противовес этому другие члены заявили, что исключение статьи 19 не будет препятствовать рассмотрению концепции преступлений государств в будущем и нет никаких причин для того, чтобы поощрять рассмотрение этой концепции ни в качестве элемента ответственности государств, ни в каком другом качестве. |
The Central Election Commission's decision on the candidate list of the registration or refusal to register the list of candidates, as well as nominations for the deletion of the registered list of candidates can be appealed within three working days of that decision. |
Центральной избирательной комиссией решения о списке кандидатов о регистрации или об отказе в регистрации списка кандидатов, а также кандидатов на исключение из списка зарегистрированных кандидатов, может быть обжаловано в течение трех рабочих дней после этого решения. |
The deletion of "and waste-water destined for waste-water treatment plants" from the previous draft of the definition of 'off-site transfer' and the inclusion of the reference to waste-water being covered in the definition of waste is consistent with that approach. |
С этим подходом согласуются такие шаги, как исключение слов "и сточных вод, поступающих в очистные установки", из предыдущего проекта определения понятия "перенос за пределы участка" и включение ссылки на сточные воды в определение отходов. |
deletion of external quality criteria which are difficult to reach by certain production methods (e.g. organic) or production regions and might be perceived as technical barriers to trade. |
исключение критериев внешнего качества, которые трудно обеспечить при определенных методах производства (например, органических) или в некоторых регионах производства и которые могут восприниматься как технические барьеры в торговле |
This deletion does not preclude an in-depth analysis of the difference in energy consumption between the two approaches to be undertaken by expert review teams, which take into account all the factors that contribute to the differences between the two approaches. |
Такое исключение не предрешает вопрос о проведении углубленного анализа различий в потреблении энергии между двумя подходами, которое может проводиться группами экспертов по рассмотрению с учетом всех факторов, которые приводят к расхождениям между этими двумя подходами. |
Some other delegations favoured the deletion of draft article 2 bis since the relationship between the draft comprehensive convention and sectoral anti-terrorism conventions could be resolved by the law of treaties, as codified in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Некоторые другие делегации высказались за исключение проекта статьи 2 бис, поскольку взаимосвязь между проектом всеобъемлющей конвенции и отраслевыми антитеррористическими конвенциями могла бы быть урегулирована правом договоров, как оно закреплено в Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров. |
The Working Group took note that opinions were fairly evenly divided between those who favoured the deletion of draft article 18(2) in its entirety, and those who favoured retaining it. |
Рабочая группа отметила, что мнения практически в равной степени разделились между теми, кто выступает за исключение проекта статьи 18(2) в целом, и теми, кто выступает за его сохранение. |
The change in the title of the article reflects the deletion of the reference to the approving authority throughout the 1994 text, together with the provisions that provided for review by the head of the approving authority. |
Измененное название данной статьи указывает на исключение ссылки на утверждающий орган, встречающейся в тексте 1994 года, а также положений, предусматривающих пересмотр руководителем утверждающего органа. |
Inland ECDIS equipment shall allow input, storing, modifying, and deletion of additional chart information by the skipper (skippers' own features). |
а) Оборудование СОЭНКИ ВС должно допускать введение, хранение, изменение и исключение судоводителем дополнительной картографической информации (характеристик, вводимых самим судоводителем). |
The timing of the distribution of the provisional agenda (e.g., six weeks before the meeting) might be set out, in addition to procedures for adopting the provisional agenda (e.g., addition, deletion or amendment of items). |
Могли бы быть предписаны сроки для рассылки предварительной повестки дня (например, за шесть недель до проведения совещания), а также процедуры утверждения предварительной повестки дня (например, добавление, исключение или изменение пунктов). |
It was observed that maintaining the specific reference to the "maritime performing party" would signal the Working Group's intention to narrow the application of the provision to that party, but that deletion of the phrase would broaden the application to all "performing parties". |
Было отмечено, что сохранение конкретной ссылки на "морскую исполняющую сторону" демонстрирует намерение Рабочей группы ограничить применение этого положения данной стороной, а исключение этого выражения распространяет такое применение на все "исполняющие стороны". |
Those Governments which reject articles 41 and 42 also favour the deletion of article 54 (2). (e.g., Japan; see also Mexico) |
Те правительства, которые отклонили статьи 41 и 42, выступают также за исключение статьи 54(2). (Например, Япония; см. также Мексика) |
The deletion of the phrase "and subject to article 14, paragraph 2" in the chapeau of paragraph 12 (3). |
исключение формулировки "и с учетом пункта 2 статьи 14" во вводной части проекта статьи 12 (3). |
(a) The deletion of former definitions 2.1.5. for "detection", 2.1.12. for "critical field of vision" and 2.1.13. for the "reference viewing point", |
а) исключение прежних определений "обнаружения" в пункте 2.1.5, "критического поля обзора" в пункте 2.1.12 и "исходной точки обзора" в пункте 2.1.13, |
The reformulation of draft article 31 should take into account the discussion of the Working Group regarding draft article 29, and make the necessary adjustments to achieve consistency, including possible deletion or revision of draft article 29. |
измененная формулировка проекта статьи 31 должна учитывать итоги обсуждения проекта статьи 29 в Рабочей группе и предусматривать внесение необходимых изменений для обеспечения согласованности, включая возможное исключение или пересмотр проекта статьи 29. |
Reference to the 'precautionary approach' rather than the 'precautionary principle' and deletion of references to the polluter-pays principle and the principle of internalizing environmental costs; |
упоминание "подхода на основе принципа предосторожности", а не "принципа предосторожности" и исключение упоминания принципа "платит загрязнитель" и принципа интернализации экологических издержек; |
(a) The deletion of the draft article on the basis that it is not needed because draft articles 3 and 4 already do the work; |
а) исключение этого проекта статьи на том основании, что необходимость в нем отсутствует в силу того, что статьи З и 4 уже являются достаточными; |
The procedure described in paragraphs 2 to 7 of this article shall also apply when a Party or the Board has information justifying the deletion of a substance from Table I or Table II, or the transfer of a substance from one Table to the other." |
Процедура, изложенная в пунктах 2-7 настоящей статьи, применяется также, если Сторона или Комитет располагают информацией, оправдывающей исключение какого-либо вещества из Таблицы I или Таблицы II или перенос вещества из одного перечня в другой". |
Deletion of SP 617 would, therefore, facilitate multimodal carriage as well. |
Таким образом, исключение СП 617 облегчило бы и мультимодальные перевозки. |
Deletion of the two recommendations would undermine the registry system. |
Исключение этих двух рекомендаций подорвет систему регистрации. |
Deletion of the third paragraph would necessitate a restructuring of article 18. |
Исключение пункта З потребует изменения структуры статьи 18. |
Deletion of such fundamental components of due process as adequate representation and agreement on the Arbitrators alters fundamentally the proposal. |
Исключение таких основополагающих компонентов надлежащей законной процедуры, как должное представительство и согласие в отношении арбитров, радикально изменяет предложение. |
China asked for the deletion of "on remedies" in the first line and the replacement of "effective remedies" with "effective measures to implement the recommendations of the Committee" in the last line. |
Китай выступил за исключение слов "относительно средств правовой защиты" в первой части пункта и замену выражения "эффективного осуществления средств правовой защиты" в последней строке словами "эффективных мер по осуществлению рекомендаций Комитета". |