That is one simple deletion of the first page. |
То есть там имеет место одно простое изъятие на первой странице. |
Note: deletion of the brackets would better reflect the work on synergies. |
Примечание: изъятие квадратных скобок будет лучше отражать работу по синергизму. |
It amended the Criminal Code to authorize courts to order the deletion of publicly available on-line hate propaganda. |
Он содержит поправки к Уголовному кодексу и дает судам право санкционировать изъятие материалов, содержащих пропаганду ненависти, из Интернета. |
The deletion from the Civil Code of the discriminatory restriction on the exercise of civil capacity by indigenous peoples was a positive step. |
Изъятие из Гражданского кодекса дискриминационного ограничения, касающегося осуществления коренными народами своей гражданской правоспособности, является позитивным шагом. |
This proposal was objected to on the ground that such a deletion would severely diminish the effectiveness of the convention. |
Это предложение встретило возражения на том основании, что такое изъятие серьезным образом понизит эффективность конвенции. |
Moreover, this deletion is the only proposed elimination of "gross" from the text. |
Кроме того, это изъятие является единственным предлагаемым изъятием определения "грубые" из текста. |
However, in the interests of compromise, his delegation would agree to its deletion. |
Однако в интересах компромисса его делегация согласится на ее изъятие. |
The Chairman said that the deletion of the word "pertinent" had in fact been agreed upon during informal consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что изъятие слова "соответствующие" было согласовано во время неофициальных консультаций. |
The European Union will vote in favour of the deletion of that paragraph. |
Европейский союз проголосует за изъятие этого пункта. |
Relief includes the deletion, destruction or rectification of erroneous data or information. |
Правовая защита предусматривает изъятие, уничтожение либо исправление ошибочных данных или информации. |
Some among them favoured the deletion of the sentence or its replacement by the last sentence of the reformulation referred to above. |
Некоторые из этих делегаций высказались за изъятие этого предложения или его замену последним предложением в новой формулировке, приведенной выше. |
Several delegations supported the simplifying of the proper shipping names of UN Nos. 3334 and 3335 (deletion of the word "SUBSTANCE"). |
Несколько делегаций поддержали предложение об упрощении надлежащих отгрузочных наименований в случае номеров ООН 3334 и 3335 (изъятие слова "ВЕЩЕСТВО"). |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) suggested that those who favoured the deletion of the phrase should explain their position clearly. |
Г-н СОРЬЁЛЬ (Сектор права международной торговли) вносит предложение о том, чтобы те, кто выступает за изъятие этой фразы, четко объяснили свою позицию. |
If discriminatory information is distributed, appropriate measures are taken, for instance deletion of such information, by the telecommunications service providers. |
В случае распространения информации дискриминационного характера принимаются надлежащие меры, включая, например, изъятие такой информации провайдерами телекоммуникационных услуг. |
But we are willing to delete those two words in exchange for the deletion of the phrase "in all its aspects". |
Но мы готовы изъять эти два слова в обмен на изъятие фразы «во всех его аспектах». |
In response, it was suggested that the deletion of article 14 in the OECD Model has in fact provided clarification of the issue. |
В ответ на это было сказано, что фактически изъятие статьи 14 Типовой конвенции ОЭСР и является разъяснением вопроса. |
Mr. Henkin said that the deletion of the word "peremptory" might satisfy the concerns raised by Mr. Ando and Mr. Scheinin. |
Г-н Хенкин говорит, что изъятие слова «императивные», возможно, позволит снять обеспокоенность, выраженную гном Андо и гном Шейниным. |
His delegation hoped that the deletion of those clauses would be a first step, to be followed by the amendment of other provisions of the Charter that no longer reflected current realities. |
Делегация Судана надеется, что изъятие этих слов станет лишь первым шагом, за которым последует модификация других положений Устава, которые более не отражают современное положение дел. |
The deletion of the words "and intentionally" in the second line of the chapeau does not mean that the provision should not refer to the intent. |
Изъятие слов "и умышленно" во второй строке основной части не означает, что данное положение не должно касаться умысла. |
Mr. FERRARI (Italy) said that while his delegation favoured retaining article 13 as drafted, it could also agree with the deletion proposed by the representative of Mexico. |
Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что, хотя его делегация поддерживает сохранение статьи 13 в том виде, как она была составлена, она также может согласиться на изъятие, предложенное представителем Мексики. |
For that reason, we have voted for the deletion of the paragraphs and have, regrettably, abstained on the resolution as a whole. |
Поэтому мы голосовали за изъятие этих пунктов и, к сожалению, нам пришлось воздержаться при голосовании по резолюции в целом. |
Mr. KJAERUM said that he favoured deletion of the second sentence containing the word "migrants", since the Committee lacked sufficient information on which to base its assertion. |
Г-н КЬЕРУМ говорит, что он выступает за изъятие старого предложения, содержащего слово "мигранты", поскольку у Комитета нет достаточной информации для обоснования своего заявления. |
The decrease reflects the deletion of a one-time provision of $8 million granted by the General Assembly for the preparation of a comprehensive design and cost analysis for the capital master plan, as indicated in paragraph 31.9. |
Вместе с тем данное сокращение объема средств отражает изъятие единовременных ассигнований в размере 8 млн. долл. США, выделенных Генеральной Ассамблеей на подготовку всеобъемлющего анализа проектно-конструкторских разработок и расходов на осуществление генерального плана капитального ремонта, как это указано в пункте 31.9. |
However, his delegation had abstained in the vote on the draft resolution, as it considered it unbalanced, although it welcomed the deletion of the word "illegal" from the tenth preambular paragraph. |
Однако Австралия воздержалась при голосовании по этому проекту, поскольку считает его несбалансированным, хотя и приветствует изъятие слова «незаконной» из десятого пункта преамбулы. |
He drew the attention of the Commission on the deletion of the word "gold", as had been requested by the Commission. |
Он обратил внимание Комиссии на изъятие слова "золото", как того требовала Комиссия. |