It endorsed the wording of article 15 and was in favour of the deletion of article 16. |
Делегация Конго поддерживает формулировку статьи 15 и выступает за исключение статьи 16. |
Therefore the Netherlands would like to support, at least, the deletion of the words "or is sailing" from the paragraph. |
Поэтому Нидерланды выступают по крайней мере за исключение слов "или уже отошло" из этого пункта. |
We will also develop procedures that allow for the addition, deletion and modification of records in the captured data to ensure that these conventions are satisfied. |
Мы также разработаем процедуры, позволяющие включение, исключение и модификацию записей во введенных данных для обеспечения удовлетворения этих правил. |
Addition, deletion, deferment or amendment of items |
Добавление, исключение, перенесение сроков рассмотрения или изменение пунктов |
After deliberation, it was concluded that a majority of the Group of Experts but not yet a consensus favoured deletion of article 20, paragraph 2. |
По завершении обсуждений был сделан вывод о том, что за исключение пункта 2 статьи 20 выступает большинство членов Группы экспертов, однако консенсус по этому вопросу пока не достигнут. |
The Commission also took note of the deletion of articles 17, 19 (1), 20 to 23, 26 and 34. |
Комиссия приняла также к сведению исключение статей 17, 19 (1), 20-23, 26 и 34. |
The deletion of the abbreviations ADR and RID |
Исключение сокращений "ДОПОГ" и "МПОГ" |
Advisability of inclusion into the POJA of new key issues as well as deletion and/or modification of existing elements |
желательность включения в ПСД новых ключевых вопросов, а также исключение и/или изменение существующих элементов; |
We are very much opposed to draft article 64 (2) both in Variant A and in Variant B, and support its deletion. |
Мы решительно возражаем против проекта статьи 64(2) в обоих вариантах и поддерживаем его исключение. |
A deletion would call into question the rationale for creating a strict liability for submitting incorrect information, since inaccurate information was said to be the most common cause for delay. |
Ее исключение поставило бы под сомнение основания для установления строгой ответственности за предоставление неточной информации, поскольку, как указывалось, неточная информация является наиболее распространенной причиной задержки. |
The deletion of the reference to paragraph (7) of article 32 is consistent with the decision of the Working Group to delete that paragraph. |
Исключение ссылки на пункт 7 статьи 32 соответствует решению Рабочей группы об исключении этого пункта. |
It was noted that such a deletion might usefully entail a wider interpretation that would include such bodies as the Permanent Court of Arbitration. |
Отмечалось, что такое исключение полезно в том смысле, что оно позволяет давать более широкое толкование, включающее такие органы, как Постоянная Палата Третейского Суда. |
Others were of the view, however, that deletion of the word "expressly" would not substantively alter the provision. |
Тем не менее другие члены Рабочей группы придерживались мнения о том, что исключение слова "прямо" не изменит существенно это положение. |
Users had informed the ICS that many of these were actually in use and that their deletion might hamper trade operations. |
Пользователи проинформировали МПС о том, что многие из этих пунктов в настоящее время используются и что их исключение из перечней может помешать ведению торговых операций. |
In the view of other delegations, deletion could be interpreted as imposing a limitation on the power of the State to arrest a foreign ship. |
По мнению других делегаций, исключение этого пункта может толковаться как установление ограничения в отношении правомочий государства на арест иностранного судна. |
As regards article 19 of the draft articles adopted on first reading, the view was expressed that its deletion had resulted in presenting the remaining provisions as binding. |
Что касается статьи 19 проектов статей, принятых в первом чтении, то было высказано мнение о том, что ее исключение привело к тому, что остающиеся положения преподносились бы как обязательные. |
The deletion of the phrase "to the tunnel structure" as proposed by Italy in INF. was not adopted. |
Исключение слов "конструкции туннеля", предложенное Италией в документе INF., не было принято. |
Since most delegations that responded supported the deletion of draft article 68, only a few drafting suggestions were made to the current text. |
Поскольку большинство ответивших на вопросник делегаций высказались за исключение проекта статьи 68, было сделано лишь несколько предложений по формулировке имеющегося текста. |
Certain delegations considered that this deletion would not be user-friendly in multimodal transport, as the information in question was useful to them. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что это исключение не отвечало бы интересам пользователей в контексте мультимодальных перевозок, поскольку они нуждаются в такого рода информации. |
His proposals included the deletion from the draft Protocol of all references to destructive devices and were still under discussion when the eleventh session was adjourned. |
Его предложения предусматривали исключение из проекта протокола всех ссылок на разрушающие устройства, и они все еще обсуждались на момент закрытия одиннадцатой сессии. |
At the same time, she did not believe that the deletion of article 19 had any implications for the existence in law of the notion of international crimes. |
В то же время она не считает, что исключение статьи 19 имеет какие-либо последствия для существования в праве понятия международного преступления. |
The proposed deletion in paragraph 5.2.1.11.2. aligns with the proposed amendment in paragraph 5.1.4.1. |
Предлагаемое исключение в пункте 5.2.1.11.2 соответствует предлагаемой поправке в пункте 5.1.4.1. |
The delegation of Germany introduced a number of changes that had been made to the list of varieties for pears (e.g. deletion of the colour group). |
Делегация Германии представила ряд изменений, которые были внесены в перечень разновидностей груш (например, исключение цветовой группы). |
It was suggested that the chapter's deletion could be accompanied by a strengthened and more comprehensive version of article 23, as proposed by several governments. |
Было предложено, чтобы исключение этой главы сопровождалось укреплением и расширением сферы охвата статьи 23, как предлагали некоторые правительства. |
In addition, it should be examined whether deletion of only the last words "in accordance with this Convention" of paragraph 5 would be feasible. |
В дополнение к этому следует изучить вопрос о том, будет ли практически возможным исключение из пункта 5 только последних слов "в соответствии с настоящей Конвенцией". |