Английский - русский
Перевод слова Decree
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Decree - Постановление"

Примеры: Decree - Постановление
With the promulgation of its decree in 2005, making prenatal care free of charge, the MSPP crossed another hurdle in its efforts to implement its policy. Опубликовав в 2005 году постановление о бесплатном предоставлении услуг дородового патронажа, МЗН сделало еще один шаг вперед в деле проведения в жизнь своей политики.
The Government has also issued a decree creating a reparation programme through administrative channels that will demand investments of some 5.5 billion dollars, and the Congress is currently discussing a law for victims' rights. Кроме того, правительство издало постановление об учреждении программы возмещения ущерба по административным каналам, которая потребует выделения примерно 5,5 млрд. долл. США.
The Prime Minister then issued a decree dissolving Al-Badil al-Hadari, and a court rejected the Oumma party's application for legal registration. Премьер-министр издал постановление о роспуске партии «Аль-Бадиль аль-Хадари», а суд отказал партии «Умма» в юридической регистрации.
Algeria has registered the entry into force of executive decree No. 04-418 of 20 December 2004 on designation of the competent authorities for ship and port facility safety. В Алжире вступило в силу постановление 04418 от 20 декабря 2004 года об учреждении компетентных органов по обеспечению охраны судов и портовых сооружений.
Although it was established by decree, as is the practice in other countries, upon completion of the legal formalities, it can be reconsidered with a view to its conversion into a law. Вне зависимости от того, что по примеру других стран НКПЧ была учреждена на основании правительственного постановления, после завершения юридических формальностей это постановление может быть пересмотрено с целью придания ему статуса закона.
On the other hand, there is no formal process for registering divorces, however the petitioner obtains a decree nisi and when it is made absolute, the divorce becomes final and is a record of the court. Вместе с тем, хотя никакой формальной процедуры регистрации расторжения брака не предусматривается, истец получает судебное постановление, вступающее в силу с определенного срока, и, когда этот срок наступает, развод становится свершившимся фактом, происшедшим по решению суда.
His Government had taken steps to improve living conditions in prisons. It had, for instance, issued a decree doubling the daily food allowance for detainees and had set minimum design standards for prison refurbishment. Правительство приняло меры по улучшению условий жизни в пенитенциарных учреждениях, и в частности опубликовало постановление, удваивающее повседневный рацион питания заключенных, и разработало минимальные нормы, относящиеся к благоустройству центров содержания под стражей.
In the same year, President Berdymukhammedov had approved a decree establishing a commission to oversee the functioning of the bodies responsible for the enforcement of penalties and the reintegration of prisoners into society. В этом же году Президент Бердымухамедов принял Постановление о наблюдательной комиссии по усилению контроля за соблюдением законности в деятельности органов, ведающих исполнением наказаний, и работе с лицами, освободившимися из мест лишения свободы.
Analysis and valuation The Panel finds that the decree issued by the Government of Kuwait concerning the payment of "back salary" did not, on its own terms, apply to the Claimant and its employees. Группа считает, что постановление правительства Кувейта о выплате задержанной зарплаты само по себе не распространялось на заявителя и его работников.
In his view, the Head of Government's decree is simply a decision implementing the Court of Cassation's judgement and, as such, is non-appealable, not a decision establishing rights or a constitutive act. По его мнению, данное постановление главы правительства является просто решением об исполнении постановления Кассационного суда, то есть актом, не подлежащим обжалованию, а не правообразующим решением или нормативным актом.
The decree of 15 July 1997, by the Flemish Community, dealing with the need for more balanced representation of men and women in advisory bodies (M.B., 2/9/1997). Постановление Фламандского сообщества от 15 июля 1997 года об обеспечении более сбалансированного представительства мужчин и женщин в консультативных органах (Б.М. 2 сентября 1997 года).
The Head of Government's decree accepting the Algerian State's extradition request was effectively a "personal regulatory decision", an administrative act subject to appeal before the administrative chamber of the Court of Cassation within 60 days of the date of notification of the decision. В принципе, постановление главы правительства об удовлетворении направленного Алжиром запроса об экстрадиции являлось его "личным регламентирующим решением", то есть административным актом, подлежащим обжалованию в административной палате Кассационного суда в течение 60 дней с даты уведомления об этом решении.
On May 17, 1956, in a joint decree of the CPSU Central Committee and USSR Council of Ministers a separate line was written: «On the basis of Amangeldy bauxite deposits construct and put into operation Torghay bauxite mines». 17 мая 1956 года было принято совместное постановление ЦК КПСС и Совета Министров СССР, в котором отдельной строкой было вписано: «На базе Амангельдинского месторождения бокситов построить и ввести в эксплуатацию Торгайские бокситовые рудники».
This decree, dating from the post-war period, is geared to preventing any untoward consequences of the Second World War. Это постановление было издано после войны и необходимо для предотвращения деяний, совершаемых вследствие второго всемирного военного конфликта текущего десятилетия;
Government decree Nº70 dated February 19, 2000 on the Armenian Nuclear Regulatory Authority. Постановление правительства Nº 70 от 19 февраля 2000 года об Управлении государственного надзора по атомной энергии
The SCC, however, was of the view that the decree did not interfere with the provisions of the Convention as it was in line with the Kyoto Convention. ИСМДП проинформировал ГТК о том, что, по его мнению, такая мера, принятая Российской Федерацией, не соответствует положениям Конвенции. Однако ГТК полагал, что это постановление не противоречит положениям Конвенции и соответствует Киотской конвенции.
The judge also ordered the provincial government to provide 200 litres of safe drinking water daily until appropriate public works could be carried out to ensure full access to the public water service in accordance with an existing government decree. Судья в суде первой инстанции вынес постановление в адрес муниципалитета Кордовы, Аргентина, принять все необходимые меры для налаживания нормальной работы фабрики по очистке канализационных сточных вод и сведения к минимуму отрицательных последствий экологической аварии.
The survey is governed by the Walloon Government decision of 22 January 2004, which is based on article 9 of the decree of 4 April 1996. 22 января 2004 года было принято постановление правительства Валлонии, касающееся условий проведения и содержания эпидемиологического обследования, предусмотренного положениями статьи 9 Указа от 4 апреля 1996 года.
With the aim of improving the way in which the judicial system works, the President has issued a decree appointing a commission that will formulate proposals for a reform of the country's justice system. В целях совершенствования функционирования судебной системы Президент Республики издал постановление о назначении комиссии, уполномоченной сформулировать предложения о реформе системы гаитянского правосудия.
Also on 11 January, the Sudanese Minister of Justice issued a decree appointing Ahmed Abdel-Motalib as the Prosecutor for the Special Court for Darfur, with jurisdiction over gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian laws committed in Darfur since 2003. В тот же день, 11 января, министр юстиции Судана издал постановление о назначении Ахмеда Абдель-Муталиба обвинителем для Специального суда по Дарфуру с юрисдикцией по делам о грубых нарушениях прав человека и серьезных нарушениях международного гуманитарного права, совершенных в Дарфуре с 2003 года.
In July, Yusuf Haji, former chief justice, issued a decree asserting that, under the "Puntland" charter, he was the legitimate authority in the region until a new administration was elected, resulting in both himself and Abdullahi Yusuf claiming to be president. В июле бывший Председатель Верховного суда Юсуф Хаджи издал постановление о том, что в соответствии с Хартией "Пунтленда" он облечен законной властью на территории до выборов новой администрации, в результате чего он и Абдуллахи Юсуф стали оспаривать друг у друга президентство.
The entry into force of the Vlarea (order for the implementation of the wastes decree in the Flemish region) requires a further inquiry and new forms of recovery of raw materials or secondary products in the "waste" generated by infrastructure activities. Введение в действие "Влареа" (постановление о порядке соблюдения указа, регламентирующего удаление отходов во Фландрии) предполагает необходимость проведения нового исследования и принятия новых мер по использованию "отходов", производимых в результате работ на объектах инфраструктуры, в качестве вторичного сырья.
The Council was created on 10 July 1990 (decree of 12 July 1990), and is composed of teaching and training representatives. Совет Франкоязычного сообщества по вопросам образования и профессиональной подготовки был создан 10 июля 1990 года (постановление от 12 июля 1990 года) и состоит из представителей системы образования и профессиональной подготовки.
Administrative Court of Appeal annulled Cabinet of Ministers' decree 366 "On Paying Pension Tax by Individuals for Obligate State Pension Insurance by Private Entrepreneur, Who Chose to Pay Particular Kind of Taxation". Текст опредиления Киевского апелляционного административного суда от 13.07.2010 года, которым признано недействительным постановление Кабинета Министров Украины Nº366 от 14.04.2009 года об установлении для частных предпринимателей дополнительных страховых взносов в Пенсионный фонд Украины.
A decree of 18 May 2012, aimed at setting up a mechanism for assisting and enrolling the children of recent immigrants in French Community schools through "transitional classes"; Постановление от 18 мая 2012 года о введении в действие системы приема в школы и обучения в учебных заведениях Французского сообщества вновь прибывающих в страну учащихся посредством системы «параллельных классов».