With regard to social security, Prime Ministerial Decree No. 207/PM of 23 December 1999, on the social security scheme for company employees, stipulates that "the social security scheme for company employees is based on the principle of insurance policies underwritten by the State. |
В области социальной защиты Постановление премьер-министра Nº 207/PM от 23 декабря 1999 года о системе социального обеспечения для работников предприятий предусматривает, что "система социального обеспечения работников предприятий действует на основе принципа страхования, гарантированного государством. |
The relevant laws and legal instruments guaranteeing these rights and freedoms include the Law on the Media, the Law on Publication, the Law on Trade Unions and the Prime Minister's Decree on Associations, etc. |
Соответствующие законы и юридические документы, гарантирующие эти права и свободы, включают Закон о средствах массовой информации, Закон о печати, Закон о профсоюзах и Постановление Премьер-министра об ассоциациях и т.д. |
This Decree provides for access to the documentation of the procedure, for the possibility to submit comments and the consideration thereof, and for the information provision to the public on the procedure and its outcome. |
Это постановление предусматривает доступ к документации по этой процедуре, возможность представлять замечаниях и их рассмотрение, а также предоставление информации общественности по данной процедуре и ее итогах. |
After its entry into force in 2009, the Decree of Ministry of Infrastructure on conditions of access and using railway infrastructure provides that the list of access charges for using railway infrastructure may not include separate tables with preferential rates for intermodal transport. |
Постановление Министерства инфраструктуры об условиях доступа к железнодорожной инфраструктуре и ее использования, вступившее в силу в 2009 году, предусматривает, что перечень сборов за доступ к железнодорожной инфраструктуре не должен включать отдельных таблиц с преференциальными тарифами для интермодального транспорта. |
Government Decree 263/2004 on the control of nuclear and nuclear related dual use items regulates licensing procedures for the export, import and transit of nuclear material and nuclear dual use items. |
Правительственное постановление 263/2004, касающееся контроля за ядерными средствами двойного назначения и средствами, имеющими отношение к ядерной деятельности, определяет порядок лицензирования экспорта, импорта и транзита ядерных материалов и ядерных средств двойного назначения. |
In response to a request from the Group of Relatives of Disappeared Detainees and the Group of Relatives of Victims of Political Executions, the Government of Chile on 13 March 1991 promulgated this Decree establishing the "Memorial Foundation for Disappeared Detainees and Victims of Political Executions". |
В ответ на просьбу Объединения родственников исчезнувших заключенных и Объединения родственников жертв, казненных по политическим мотивам, 13 марта 1991 года правительство Чили обнародовало настоящее постановление, на основании которого был создан "Фонд памяти исчезнувших заключенных и лиц, казненных по политическим мотивам". |
Act LXXIV of 1999 on the organisational framework and supervision of catastrophe prevention and containment of the fallout from serious accidents involving dangerous substances; Government Decree No. 2/2001 on the containment of the fallout from accidents involving dangerous substances. |
Закон LXXIV 1999 года об организационных рамках и надзоре за предотвращение катастроф и ограничении неблагоприятных последствий в результате серьезных аварий, сопряженных с опасными веществами; Правительственное постановление Nº 2/2001 об ограничении неблагоприятных последствий в результате аварий, сопряженных с опасными веществами. |
Section 46 of the Police Forces Act; Criminal Decree No. 3/95, Trial of accused who are subject to the Peoples Armed Forces Act; section 33 of the National Security Act. |
Статья 46 Закона о полицейских силах; постановление по уголовным преступлениям Nº 3/95 о привлечении к судебной ответственности обвиняемых, подпадающих под действие Закона о Народных вооруженных силах; статья 33 Закона о национальной безопасности. |
The Decree of the Ministry of the Environment, which Defines Areas Requiring Special Protection of the Air and Sets Principles for Creating and Operating Smog Regulation Systems and Certain Other Measures for Air Protection; |
Постановление министерства окружающей среды, определяющее районы, в которых требуется особая защита воздуха и устанавливающее принципы для создания и функционирования систем регулирования смога и некоторые другие меры охраны воздуха; |
(c) Enact the 1993 Aruban Government Decree on the establishment of a medical examiner's office which registers cases of child abuse and neglect and coordinates investigation and treatment of victims in a child-sensitive manner; |
с) ввести в действие принятое в 1993 году постановление правительства Арубы об учреждении должности медицинского эксперта, который должен заниматься регистрацией случаев надругательств и пренебрежительного отношения к детям, а также координацией расследований и помощи пострадавшим с учетом потребностей детей; |
JS10 referred to the Martial Law Act B.E. 2457 (1914), Administrative Decree on the State of Emergency B.E. 2548 (2005) and the Internal Security Act B.E. 2551 (2008) as suppressive laws. |
Авторы СП10 указали, что Закон о военном положении (В.Е. 2457 (1914)), Административное постановление о чрезвычайном положении (В.Е. 2548 (2005)) и Закон о национальной безопасности (В.Е 2551 (2008)) являются репрессивными нормативными актами. |
b/ Decree on Transferring the Property of the Yugoslav People's Army and the Federal Secretariat for People's Defence in the Territory of the Republic of Croatia in the Ownership of the Republic of Croatia. |
Ь/ Постановление о передаче имущества Югославской народной армии и союзного министерства национальной обороны, расположенного на территории Республики Хорватии, в собственность Республики Хорватии. |
[Government Decree 212/1998 on the implementation and control of the declaration liability arising from the CWC; 3. on Office of Export Control and prohibition of Chemical and Biological Weapons] |
[Постановление правительства 212/1998 о выполнении и контроле за выполнением объявленных обязательств согласно КЗХО; 3 об управлении по контролю за экспортом и запрещению химического и биологического оружия] |
Ordinance No. 27 of 28 July 1962 regulating associations and its Implementing Decree No. 165 of 25 August 1962 govern the registration of the foundation of associations, determine the competent authorities and provide for sanctions for non-compliance. |
Постановление Nº 27 о деятельности ассоциаций от 28 июля 1962 года и его подзаконный акт от 25 августа 1962 года определяют правила регистрации ассоциаций, устанавливают, какие официальные органы компетентны в этой сфере, и вводят санкции, применяемые в случае нарушения положений этих документов. |
She recommended that Indonesia amend or repeal the 1965 Blasphemy Law, the 1969 and 2006 ministerial decrees on building houses of worship and religious harmony, and the 2008 Joint Ministerial Decree on Ahmadiyya. |
Она рекомендовала Индонезии либо изменить, либо отменить Закон о богохульстве 1965 года, постановления министров от 1969 и 2006 годов о строительстве молитвенных домов и о религиозной гармонии и совместное постановление министров от 2008 года об ахмадийцах. |
Government Decree Nº452 dated May 24, 2001 on resting the responsibilities for regulation of safety of ionizing radiation sources and protection against ionizing radiation in the Republic of Armenia to the ANRA. |
Постановление правительства Nº 452 от 24 мая 2001 года о возложении ответственности за обеспечение безопасности источников ионизирующего излучения и защиты от ионизирующего излучения в Республике Армения на УГНАЭ |
Jin-Rong's divorce decree came through. |
Получено постановление о разводе Цзинь-Жун. |
AFPG Federal decree of general scope |
ФПОХ Федеральное постановление общего характера |
The plaintiff appealed against this decree. |
Истица обжаловала это постановление. |
The decree also prohibited beatings. |
Постановление также запрещает рукоприкладство. |
That's when I got my final decree. |
Тогда я получила окончательное постановление. |
Decree of the Government of the Kyrgyz Republic of 29 January 2005 "On the approval of the Package of Measures for protecting the environment, preventing natural disasters and reducing their impact and organizing measures to deal with emergencies in rural areas of the Kyrgyz Republic by 2005" |
Постановление Правительства Кыргызской Республики от 29 января 2005 года «Об утверждении Пакета мер по охране окружающей среды, предотвращению стихийных бедствий и ликвидации их последствий, организации мероприятий при чрезвычайных ситуациях в сельской местности Кыргызской Республики до 2005 года» |
Decree of the Council of Ministers on the "State System of Preparedness and Response to Emergencies", which establishes the composition of forces, resources and procedures for the functioning and interaction of key elements of the State System of Preparedness for and Response to Emergencies |
Постановление Совета министров Республики Беларусь "О государственной системе предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций", в котором определяется состав сил и средств, ресурсы и порядок функционирования и взаимодействия основных элементов Государственной системы предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
On 14 April, the Constitutional Court issued a judicial decree on the rights of women displaced by the conflict. |
14 апреля Конституционный суд издал постановление о правах женщин, ставших вынужденными переселенками в результате конфликта. |
The decree is in conformity with Euratom Directive 2003/122 on controls of high activity radioactive sources. |
Это постановление соответствует директиве Европейского сообщества по атомной энергии о контроле за радиоактивными источниками высокого уровня радиации. |