| In June 1996, the Government of the Russian Federation had adopted a decree on conditions of detention in remand centres and prisons. | В июне 1996 года правительство Российской Федерации приняло постановление об условиях содержания в следственных изоляторах и тюрьмах. |
| On 1 June 1995, Parliament passed a decree on amnesty which affects approximately every tenth prisoner. | 1 июня 1995 года парламент принял постановление об амнистии, которая коснется примерно каждого десятого заключенного. |
| In this regard, an inter-ministerial decree establishing the new price structure for petroleum products was signed in November 1998. | По этому вопросу принято подписанное в ноябре 1998 года межминистерское постановление, в котором определяется новая структура цен на нефтепродукты. |
| In addition, this decree regulated the transit of natural gas throughout Slovenia. | Кроме того, это постановление регламентирует вопросы транзита природного газа через Словению. |
| The source concluded that a retrospective decree was used to justify illegal acts taken by the authorities. | Источник сделал вывод о том, что для оправдания незаконных действий властей постановление было издано задним числом. |
| A new decree on ambient air quality standards is being drafted. | Разрабатывается новое постановление о нормах качества воздушной среды. |
| That situation had given rise to a federal decree providing for special incentive measures in the area. | Кстати, в этой связи было принято федеральное постановление, предусматривающее специальные стимулирующие меры в этой области. |
| A decree containing guidelines and coordination for social-health services has been issued. | Было принято постановление, содержащее руководящие принципы и предусматривающее координацию деятельности в области социально-медицинского обслуживания. |
| The decree on participation in education stipulates that the Flemish Education Council has to be composed of at least 1/3 women. | Постановление об участии в образовании гласит, что не менее одной трети Фламандского совета по образованию должны составлять женщины. |
| A new decree on extracurricular childcare was passed in 2003 and entered into force in 2004. | В 2003 году было принято новое постановление о детских внешкольных учреждениях, которое вступило в силу в 2004 году. |
| Though it has not been fully implemented, this draft resolution strongly rejects the decree on a matter of principle. | Хотя это постановление не осуществляется в полной мере, данный проект резолюции его решительно отвергает по принципиальным соображениям. |
| The priest refused to comply, even though there is a commune decree prohibiting the celebration of all such festivals in his parish. | Священник не пожелал подчиниться, хотя имелось коммунальное постановление, запрещающее отмечать любой престольный праздник в общине. |
| The decree applies only to the nursery and primary levels. | Это постановление относится только к детским садам и начальным школам. |
| The implementing decree of the Ministry of Health to the Labour Code also applies to this point. | Постановление Министерства здравоохранения, разъясняющее Трудовой кодекс, также соответствует этому положению. |
| The decree ensures respect for the human rights of people living with HIV/AIDS. | Постановление обеспечивает уважение прав человека людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
| The last decree of the Supreme Court of Justice, of 21 September 1994, is also important. | Последнее постановление Верховного суда от 21 сентября 1994 года также заслуживает внимания. |
| The decree on licensing railway undertakings is already in force and the licensing organization has also been formed. | Уже вступило в силу постановление о лицензировании железнодорожных предприятий, была также сформирована организация, занимающаяся вопросами лицензирования. |
| The Ministry of Justice of Turkmenistan is to implement this decree as of the date of its publication. | З. Министерству юстиции Туркменистана ввести в действие настоящее постановление со дня его опубликования. |
| In 2008, the Government had adopted another decree introducing a new regularization process for aliens in Colombia. | В 2008 году правительство приняло новое постановление для начала другой процедуры по легализации пребывания иностранцев в Колумбии. |
| This decree was served to his mother who did not live with him. | Это постановление было вручено его матери, которая с ним не проживает. |
| If the Government decides to extradite, it adopts an extradition decree. | Если правительство принимает решение о выдаче, то оно должно принять соответствующее постановление о выдаче. |
| In 2010 the Constitutional Court found that a Government decree granting salary benefits only to certain permanent State employees was discriminatory. | В 2010 году Конституционный суд признал дискриминационным постановление правительства о предоставлении льгот по заработной плате лишь некоторым категориям постоянных государственных служащих. |
| Please indicate when the State party will adopt a decree which will enable the 2005 Law to enter into force. | Просьба указать, когда государство-участник примет постановление о введении в действие Закона 2005 года. |
| The Ministry of Health has issued a decree prohibiting physicians and nurses from performing the circumcision operation. | Министерство здравоохранения издало постановление, запрещающее врачам и медсестрам проводить операции обрезания. |
| The decree has now taken full effect and the protection service is operational. | На данный момент данное постановление полностью вступило в силу, и система защиты начала работать. |