| The former Yugoslav Republic of Macedonia adopted a decree on the establishment of a State environmental monitoring network. | В бывшей югославской Республике Македония было принято постановление о создании государственной сети экологического мониторинга. |
| The decree requires miners to pay half of the amount and traders to pay the other half. | Соответствующее постановление предусматривает, что данный налог взимается с горнодобывающих и торговых предприятий в равных долях. |
| The Government of the Russian Federation issued a decree on a new format of the national SoE report. | Правительство Российской Федерации приняло постановление о новом формате национального доклада о СОС. |
| The decree also determines the material in the dossier which may be consulted, namely only information on origins. | Это Постановление также определяет элементы досье, доступные для ознакомления, а именно - данные, касающиеся происхождения. |
| In 2007, the Flemish Authority adopted a decree with similar provisions for Flemish development assistance. | В 2007 году фламандское правительство приняло постановление, содержащее аналогичные положения, в отношении помощи развитию, оказываемой Фламандским сообществом. |
| In March 2014, the Flemish Authority adopted a decree on measures for learners with special needs in education. | В марте 2014 года власти Фландрии приняли постановление о мерах в отношении учащихся с особыми образовательными потребностями. |
| A decree to be adopted by the Council of Ministers shall determine the conditions and regulation of free, compulsory education. | Советом министров должно быть принято постановление, определяющее условия и методы регулирования в сфере бесплатного обязательного образования. |
| This decree excluded for Repatriates to remain stateless persons. | Это постановление исключило репатриантов из категории лиц без гражданства. |
| The French Community adopted a similar decree in 2002; its implementation was evaluated in 2006. | В 2002 году Французское сообщество приняло аналогичное постановление, оценка выполнения которого была проведена в 2006 году. |
| In 2012, this parameter will be adjusted and the new decree will include other measures in support of women. | В 2012 году этот параметр будет адаптирован, а в новое Постановление будут включены другие меры в интересах женщин. |
| The objective of the decree is to promote a healthy lifestyle and mental health. | Это постановление также призвано содействовать здоровому образу жизни и укреплению психического здоровья. |
| If it is established that the continuation of married life is infeasible, the court will issue a decree for separation. | Если суд устанавливает, что продолжение семейной жизни невозможно, он принимает постановление о раздельном проживании. |
| You request from us a decree of annulment. | Вы требуете у нас, постановление об аннулировании брака. |
| I'll have this divorce decree framed and hung on the bathroom wall. | В рамку это постановление, и на стену в туалет. |
| The decree was issued last night by his Excellency, Admiral Robert... Governor General of the French West Indies. | Постановление было издано прошлой ночью его Превосходительством, адмиралом Робером... генерал-губернатором французских Антильских островов. |
| It's a decree of legal separation and I'd appreciate it if you'd sign it. | Это постановление о раздельном проживании и я была бы признательна, если бы ты подписал его. |
| In the case of the League for Human Rights, the judge had issued a decree within three days. | В случае с Лигой прав человека судья вынес постановление в течение трех дней. |
| The sector also implements the French community executive decree of 11 March 1983, on certification of persons offering religious and/or moral assistance to immigrants. | Кроме того, в этом секторе применяется постановление органа исполнительной власти французского сообщества от 11 марта 1983 года об утверждении лиц, привлекаемых к оказанию религиозной и/или моральной помощи иммигрантам. |
| The respective decree has already been submitted to Kiev City Council. | Соответствующее постановление уже было внесено на рассмотрение в Киевский городской совет. |
| He, however, revoked his decree a few months later (August 20). | Однако он отменил свое постановление несколько месяцев спустя (20 августа). |
| Financing can begin only when there is a decree of the regional government, but it is not there yet. | Финансирование может начаться только тогда, когда будет постановление областного правительства, а его ещё нет. |
| Today was published the Communist Party Central Committee decree on March 8 - the International Women's Day. | Сегодня опубликовано Постановление ЦК ВКП(б) о Международном женском дне 8 Марта. |
| But after he was born, there was a decree... to keep Germany pure. | Но после того, как он родился, вышло постановление... сохранять Германию чистой. |
| As a result the Government adopted a decree on the social protection of large families. | В результате Правительство приняло Постановление о социальной защите многодетных семей. |
| The Government of Estonia is now preparing a decree to implement the Law on Aliens. | В настоящее время правительство Эстонии готовит постановление с целью ввести в действие Закон об иностранцах. |