The TIRExB was of the view that this decree was in line with the provisions of the Convention. |
ИСМДП счел, что это постановление отвечает положениям Конвенции. |
The second decree, dated 30 June 1998, aims to give all students equal opportunities for social empowerment, in part by introducing mechanisms for positive discrimination. |
Второе постановление имеет целью обеспечить для всех учащихся равные возможности достижения социальной эмансипации, в частности благодаря мерам позитивной дискриминации. |
The cabinet issued a decree to exempt male students studying from 1st to 3rd grades and girls from 1st to 6th grade from school tuition fees. |
Правительство издало постановление, согласно которому от платы за школьное обучение были освобождены мальчики - и девочки. |
President Viktor Yushchenko signed a decree regarding holding an Energy Summit between May 22 and 23, 2008 in Kyiv. |
Генпрокуратура отменила постановление прокуратуры Крыма об отказе в возбуждении уголовного дела по факту драки между Виталием Файнгольдом и Игорем Галюком. |
In June 1997 the Administrative Court, by repealing this decree, showed that it shared their view. |
В июне 1997 года Административный суд удовлетворил их иск, отменив упомянутое постановление, что породило в обществе сильные пессимистические настроения. |
The decree also expanded the mandate of the Office to include contact with non-signatory movements and the development of strategies to promote peace in Darfur. |
Это постановление также расширило сферу действия мандата Управления, которому в дополнение к его прежним обязанностям вменялось также поддерживать контакты с движениями, не подписавшими соглашения, и разрабатывать стратегии, направленные на упрочение мира в Дарфуре. |
Under the terms of the sub-contract, Minimax was to provide halon gas extinguishers to Techno. On 6 May 1991, the Government of Germany issued a decree (the "German decree") prohibiting the sale and transport of halon gas. |
По условиям договора субподряда "Минимакс" должна была поставить компании "Текно" газовые огнетушители. 6 мая 1991 года правительство Германии приняло постановление ("Постановление Германии"), запрещающее продажу и транспортировку газовых огнетушителей. |
The French Community Commission has adopted a decree organizing support for projects in the framework of social cohesion policy. |
КФС приняла постановление о поддержке проектов в рамках политики обеспечения социальной сплоченности. |
A decree on the preparation and dissemination of the annual SoE report was approved |
Утверждено Постановление "О подготовке и распространении ежегодного государственного доклада о состоянии и об охране окружающей среды" |
This paved the way for the Salzburg District Court to issue, on 7 July 1999, a decree transferring the inheritance in its entirety to the author. |
Как следствие, 7 июля 1999 года окружной суд Зальцбурга принял постановление о передаче автору всего наследства. |
He stated that reports suggested that the new Government had enacted a shoot-on-sight decree to crack down on unauthorized crossing of the northern border. |
Он заявил, что, судя по сообщениям, новое правительство приняло постановление, разрешающее открывать без предупреждения стрельбу на поражение в целях пресечения несанкционированного пересечения северной границы. |
In April 2012 the Government adopted a decree guaranteeing that the members of the National Human Rights Commission would have the necessary independence and immunity to carry out their duties. |
В апреле 2012 года правительство приняло постановление, гарантирующее всем членам НКПЧ независимость и иммунитет при исполнении ими своих должностных обязанностей. |
In 1983, the People's Consultative Assembly (MPR) passed a decree stipulating the need for a nationwide referendum to be held before any amendments were made to the Constitution. |
В 1983 году Народный консультативный конгресс принял постановление, предусматривавшее необходимость общенационального референдума, который должен состояться до внесения изменений в Конституцию. |
A decree published on 1 July, linked to the creation of the Public Security Central Directorate, authorized the collection of new data on individuals by police and security services in the form of the so-called "EDVIGE file". |
1 июля было опубликовано постановление, касающееся создания Центрального управления общественной безопасности, которое уполномочивает полицию и силовые органы собирать новые сведения о частных лицах в виде так называемых EDVIGE-досье. |
Dated July 30 decree of the Council of Ministers of the USSR on establishment of Orgvodokanal-repair trust was founded, which started actual operations in October of the same year. |
30 июля датировано постановление Совета министров СССР об образовании наладочно-ремонтного треста «Оргводоканал», который начал фактическую деятельность в октябре того же года. |
Two reports describe the activities carried out in the framework of DISs and provide details of the institutional and legislative arrangements (commission for drought prevention, handbook of evaluation procedures, decree on environmental impact assessment, etc.). |
В двух докладах описывается деятельность, осуществлявшаяся в рамках ИСО, и приводятся сведения о созданных институциональных и законодательных механизмах (комиссия по предотвращению засухи, руководство с описанием норм, регламентирующих процедуры оценки, постановление, касающееся оценки воздействия на окружающую среду и т.д.). |
New legislation authorizing indefinitely renewable "preventive detention" and a decree authorizing police to collect broad personal information on individuals believed to be a possible threat to public order, undermined the principle of the presumption of innocence. |
Новый закон, санкционирующий продление «превентивного задержания» на неопределённый срок, а также постановление, разрешающее полиции собирать подробную персональную информацию на лиц, которые, предположительно, могут представлять собой угрозу общественному порядку, подрывал принцип презумпции невиновности. |
This decree made it possible to ensure adequate finances for a general prophylaxis of the population, livestock, and in foodstuff industries by using iodized-calcium salt. |
Это постановление позволило обеспечить необходимые финансовые средства для принятия общих профилактических мер в отношении населения, домашнего скота и предприятий пищевой промышленности посредством использования йодированно-кальцинированной соли. |
In 2009, the Government enacted a decree providing for Sugarcane Agro-ecological Zoning, which identifies the specific areas deemed suitable for expansion of the crop and preserves farmland used for food production. |
В 2009 году правительством было принято постановление об агроэкологическом зонировании земель, отводимых под сахарный тростник, в котором указаны конкретные территории, признанные пригодными для возделывания этой культуры, и содержится требование о сохранении в неприкосновенности земель, используемых для производства продовольствия. |
On June 2, 1940 a decree of the Central Committee of the Communist Party and the Council of People's Commissars of the Karelo-Finnish SSR "About opening of the Karelian-Finnish State University" was published. |
2 июня 1940 года вышло постановление ЦК Компартии и Совета Народных Комиссаров Карело-Финской ССР «Об открытии Карело-Финского государственного университета». |
To that end, the Government had passed a decree whereby financial resources were allocated to language training for ethnic minorities and, in particular, to the production of specially-adapted textbooks for adult learners of the national language. |
В этой связи правительство приняло постановление о выделении финансовых средств на обучение языку представителей этнических меньшинств, и в частности на издание специальных адаптированных учебных пособий для изучения государственного языка взрослым населением. |
In 1988 the Council of Ministers of the Byelorussian Soviet Socialist Republic (the decree issued on 29 November 1988) made a decision to name Gomel State University after Francisk Skorina. |
В 1988 г. Совет Министров БССР (постановление от 29 ноября 1988 г.) принял решение о присвоении Гомельскому государственному университету имени Франциска Скорины. |
At the level of the French Community Commission of the Brussels-Capital Region, the recent decree regarding social cohesion explicitly provides for actions promoting gender equality, diversity, and the struggle against all forms of discrimination. |
Комиссия франкоязычного сообщества Брюссельского столичного региона недавно приняла постановление о социальном единстве, в котором четко прослеживается идея борьбы за гендерное равенство, совместного обучения и борьбы против любых форм дискриминации. |
In the case of exports of military materiel, the Commission first issues an opinion, and export authorization is then granted through an administrative act (which may be a ministerial resolution or an executive decree, depending on the amount of the transaction). |
В случае экспорта военного имущества КОНСЕСУМБ дает предварительное заключение, после чего разрешение на экспорт выдается посредством последующего принятия административного решения (постановление министерства или указа исполнительной власти в зависимости от характера операции). |
Under the decree establishing the committee, assistance may be sought from officials who are not members of the committee if necessary. |
Постановление, касающееся создания Комитета, разрешает ему, в случае необходимости, обращаться к услугам внешних экспертов. |