The Employment Relations Promulgation 2007 (ERP) and the National Employment Centre Decree provides for fundamental rights work based on non-discriminatory principles. |
Постановление 2007 года о трудовых отношениях (ПТО) и Указ о национальном центре занятости предусматривают основные права на труд на основе принципа недискриминации. |
The Equal Treatment Decree was amended in response to this judgment on 21 December 2012. |
Изменения в Указ о равном обращении были внесены в ответ на данное постановление от 21 декабря 2012 года. |
In amending the fore-mentioned Decree, the Government has organized a series of consultation meetings with representatives from various religious groups and relevant stakeholders to collect their comments and opinions for the improvement of the Decree. |
В процессе внесения поправок в упомянутое постановление правительство организовало ряд консультаций с представителями различных религиозных групп и соответствующими заинтересованными сторонами, чтобы узнать их мнения и замечания по поводу повышения эффективности Постановления. |
Some other acts were subsequently issued, such as the Coal Act, Decree of President, Decree of Government, all concerning the future restructuring and functioning of the Russian coal industry. |
Впоследствии появились и некоторые другие нормативно-правовые акты, такие, как Закон "Об угле", Указ Президента, Постановление Правительства Российской Федерации, которые касались будущей реструктуризации и функционирования российской угольной промышленности. |
In Argentina, the acquisition of citizenship is regulated by Act No. 346 and its regulatory Decree No. 3213/84, as amended by Decree No. 231/95. |
Получение аргентинского гражданства регулируется в нашей стране Законом 346 и изданным в его исполнение подзаконным актом 3213/84, преобразованным в постановление 231/95. |
This Decree, the text of which is annexed, entered into force on 28 June 2001. |
Это постановление , текст которого прилагается к настоящей записке, вступило в силу 28 июня 2001 года. |
In March Decree CP-31 on administrative detention was abolished. |
В марте власти отменили постановление CP-31 об административном задержании. |
The Government Decree on Providing Interest-free Loans for House Building. |
Постановление правительства о предоставлении беспроцентных займов для строительства жилья. |
The Decree provides a legal basis for protection and administration of abandoned property, to prevent its looting, alienation, exchange or other depreciation or destruction. |
Постановление служит юридическим основанием для защиты брошенного имущества и для управления им, с тем чтобы предотвратить его разграбление, отчуждение, обмен или другие формы его обесценивания или уничтожения. |
The Federal Council responded to this claim by means of a Federal Decree of 14 December 1990. |
В связи с этим иском 14 декабря 1990 года Федеральный совет издал федеральное постановление. |
The author claims that the 1976 Decree had disastrous consequences for his career. |
Автор утверждает, что постановление 1976 года имело катастрофические последствия для его карьеры. |
At the end of 1996, the Government passed the Decree on the Methods of Performing the Economic Services of Natural Gas Supply from the transport system. |
В конце 1996 года правительство приняло постановление о методах экономического обслуживания поставок природного газа через систему транспортировки. |
At the end of May 2001, the Emergency Decree was still in effect. |
На конец мая 2001 года постановление о чрезвычайном положении все еще действовало. |
Article 69 of the 1992 Constitution and Decree 88/2003/NDCP of 30 July 2003 regulate the organisation, operation and management for associations. |
Статья 69 Конституции 1992 года и Постановление 88/2003/NDCP от 30 июля 2003 года регламентируют порядок организации ассоциаций, их функционирования и управления ими. |
This Decree has not yet entered into force. |
Данное постановление пока не вступило в силу. |
A new Decree concerning the Advisory Board for Refugee and Migration Affairs entered into force on 1 March 1998. |
1 марта 1998 года вступило в силу новое постановление, касающееся Консультативного совета по делам беженцев и мигрантов. |
In 2006, a Second Amended Consent Decree was entered to ensure further opportunities for English Language Learners. |
В 2006 году было вынесено второе согласительное постановление, расширяющее возможности изучения английского языка такими школьниками. |
This Decree, which has just been confirmed by a law containing various provisions, supplements Belgium's implementation of Security Council resolution 1373. |
Это постановление, которое было недавно утверждено законом, устанавливающим ряд нормативных положений, дополняет усилия Бельгии по осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Decree stipulating requirements for professional driving instructors |
Постановление о регулировании условий доступа к профессии инструктора по вождению автомобилей |
Implementation Decree 2002-803, 3 May 2002 |
Постановление о порядке применения 2002-803, 3 мая 2002 года. |
The ratification requires amendments to the Firearms Act and the related Decree. |
Для ратификации потребуется внести поправки в Закон об огнестрельном оружии и соответствующее постановление. |
This Decree which had been introduced at that time to control transports from Chechnya, seemed to have gained new importance over recent months. |
Это постановление, которое было принято в тот период для контроля перевозок из Чечни, по всей видимости, в последние месяцы приобрело новое значение. |
The new Intelligence Law and its corresponding Decree should be enabling in this regard. |
На это должны быть направлены новый Закон о разведывательной деятельности и соответствующее постановление правительства. |
The Housing Subsidies Decree was rescinded in 2000. |
Постановление о жилищных субсидиях было аннулировано в 2000 году. |
The Government announced that the Public Emergency Regulation would be lifted after the promulgation of the Media Decree. |
Правительство объявило, что Постановление о чрезвычайном положении будет отменено после промульгирования указа о средствах массовой информации. |