Government Decree 16/2004 on the licensing of the export, import, transfer and transit of military equipment and technical assistance entered into force on Hungary's accession day to the European Union, i.e. on the 1st of May 2004. |
Правительственное постановление 16/2004 о лицензировании экспорта, импорта, передачи и транзита военного имущества и оказания технической помощи, вступившее в силу в день вступления Венгрии в Европейский союз, т.е. 1 мая 2004 года. |
By reflecting certain values, they contribute to maintaining mainstream value conceptions and may either strengthen or weaken ideas, models and views (2001 Decree on the Principles of Media Education, issued by the Ministry of Education, Science and Cultural Affairs). |
Отражая определенные ценности, они содействуют сохранению основных ценностных концепций и могут либо укрепить, либо ослабить воздействие идей, моделей и взглядов (Постановление 2001 года о принципах просвещения с помощью средств массовой информации, изданное Министерством по вопросам образования, науки и культуры). |
Similarly in Tajikistan, a Government Decree of 2002 adopting a framework for the development of the national energy programme for the period 2003 to 2015 includes two options for increasing coal production by 2015 to either 0.8 Mt or 0.65 Mt. |
Аналогичным образом, принятое в 2002 году в Таджикистане постановление правительства об основных направлениях разработки национальной энергетической программы на период 2003-2015 годов предусматривает два варианта роста добычи угля к 2015 году: 0,8 млн. т или 0,5 млн. тонн. |
However, it should be noted that Article 1 of the same Act (Decree No. 11-97) says that "The Public Security is an essential service to be provided exclusively by the State and to that end, the National Civil Police is hereby established". |
Однако необходимо также учесть, что в статье 1 того же закона (постановление 11-97) говорится, что "обеспечение общественной безопасности - это одна из важнейших функций, входящих в исключительную компетенцию государства, и с этой целью создается Национальная гражданская полиция". |
The process for amending the State Decree in executing the Identity Act appendix I and the Nationality and Residence Act Articles 3, 8 paragraphs 3 and 6; 10 and 12 through 15, has commenced. |
Был развернут процесс внесения поправок в государственное постановление об осуществлении приложения I к закону об удостоверениях личности и пункты 3 и 6; 10 и 12-15 статей 3, 8 закона о гражданстве и жительстве. |
The Decree had been incorporated into the Federal Labour Pact, signed by the federal and provincial governments in 1998; however, it had never been implemented. |
Это постановление было включено в федеральный пакт о труде, подписанный в 1998 году правительствами федерального и провинциального уровней, однако названный документ так и не был выполнен. |
In 1996, the Congress of the Republic issued Decree No. 41-96, which provides that offences committed by military personnel under ordinary law must be tried by ordinary courts; accordingly, the military justice system remains in force only to rule on strictly military offences. |
В 1996 году конгресс Республики принял постановление Nº 41-96, в котором предусматривается, что общеуголовные преступления, совершенные военными, подлежат рассмотрению обычными судами; в соответствии с этим система военной юстиции сохраняется лишь в отношении чисто военных преступлений. |
Government Decree No. 114/2003 on the powers, duties, the sanctioning authority of the Hungarian Atomic Energy Authority, and on the functioning of the Atomic Energy Coordinating Council. |
Правительственное постановление Nº 114/2003 о правах, функциях и санкционирующих полномочиях Национального управления по атомной энергии и о функционировании Координационного совета по атомной энергии. |
Priority had been given to temporary occupants of property who were entitled to alternative accommodation, although returnees who did not have vacant housing were also covered by the Decree. |
Приоритет отдается временным жильцам, занимающим жилую площадь, которые имеют право на получение другого жилья, хотя это постановление распространяется также на возвращенцев, которые не имеют свободного жилья. |
Ministry of Labour Decree No. 111 of 8 December 1997 "on standards governing the manual lifting and transport of loads by women" is designed to ensure healthy and safe working conditions for women employed in enterprises and organizations, irrespective of form of ownership. |
На обеспечение здоровых и безопасных условий труда работающих женщин на предприятиях и в организациях независимо от формы собственности направлено и Постановление Министерства труда от 8 декабря 1997 г. Nº 111 «О нормах подъема и перемещения тяжестей женщинами вручную». |
Decree No. 1602/09: Introduction of a non-contributory per-child allowance as part of the social protection system |
Постановление 1602/09 о создании безвзносовой страховой схемы пособий на ребенка в рамках системы социальной защиты; |
With a view to ensuring that the public affected is familiarized themselves with the potential industrial hazards in the environment, the above Government Decree requires that the mayors of municipalities in the vicinity of major dangerous industrial installations prepare an information booklet for the public. |
С целью обеспечения того, чтобы затрагиваемая общественность ознакомлялась с возможными видами опасности промышленного характера в окружающей среде, вышеупомянутое постановление правительства предусматривает, что мэры муниципалитетов, расположенных в непосредственной близости от крупных и опасных промышленных установок, должны подготавливать информационные брошюры, предназначенные для общественности. |
The Act on Registration of Ownership and Other Substantive Rights to Real Estate and the implementing Decree to the Act; |
Закон о регистрации прав собственности и других основных прав на недвижимое имущество и постановление о порядке выполнения этого Закона; |
Prime Minister's Decree No. 93-1264 of 29 November 1993, supplemented by an ordinance from the Minister of the Economy of the same date, implements paragraphs 3 and 4 of resolution 883 (1993). |
Инструментами обеспечения выполнения пунктов З и 4 резолюции 883 (1993) являются постановление премьер-министра 93-1264 от 29 ноября 1993 года и, в дополнение к нему, распоряжение министра экономики от того же числа. |
Decree of 7 November 1995 establishing the practical operating and accounting modalities of special allocation account No. 302-069 entitled "Special National Solidarity Fund", p. 2; |
Постановление от 7 ноября 1995 года, устанавливающее практические процедуры использования и учета средств специального целевого счета Nº 302-069, называемого «Специальный фонд национальной солидарности» |
The Committee also strongly urges the State party to take steps to ensure that the Public Emergency Regulation and the Media Decree do not infringe upon the rights of women, including women human rights defenders, and their right to freedom of expression. |
Комитет также настоятельно рекомендует государству-участнику предпринимать шаги для того, чтобы постановление о чрезвычайном положении, а также Указ о средствах массовой информации, не нарушали права женщин, в том числе женщин-правозащитниц, а также не ограничивали их право на свободу слова. |
The Chairperson noted with satisfaction that many discriminatory laws had been repealed, such as the one relating to Chinese religion, beliefs and traditions (para. 102) and the Ministerial Decree of 18 November 1978 on inclusion of a religion column on ID cards. |
Председатель с удовлетворением констатирует, что ряд дискриминационных законов был отменен, таких, как закон о религии, верованиях и традициях населения китайского происхождения (пункт 102), и министерское постановление от 18 ноября 1978 года, предусматривающее указание религии в удостоверениях личности. |
Government Decree approving the rules for issuing work permits to foreign nationals and stateless persons working in Tajikistan, and model form (31 October 2008) |
Постановление Правительства РТ "Об утверждении Правил выдачи разрешения на работу иностранным гражданам и лицам без гражданства, которые осуществляют трудовую деятельность в Республике Таджикистан и образец его бланка" (31. 10. 2008 года); |
July 2, 2013 the Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan Nº 675 was issued on the establishment of the Republican State Institution National Museum of the Republic of Kazakhstan of the Ministry of Culture of the Republic of Kazakhstan. |
2 июля 2013 года принято Постановление Правительства Республики Казахстан Nº 675 о создании Республиканского государственного учреждения «Национальный музей Республики Казахстан» Министерства культуры Республики Казахстан». |
101.36 Favourably consider revising the Public Order Amendment Decree and the Media Industry Development Decree in a way that fully ensures the rights to freedoms of association, assembly, press and expression (Republic of Korea); |
101.36 положительно рассмотреть вопрос о пересмотре Закона о внесении поправок в Постановление о поддержании общественного порядка и Закона о развитии медиаиндустрии таким образом, чтобы они в полной мере гарантировали права на свободу ассоциации, собраний, прессы и на свободное выражение мнений (Республика Корея); |
The Constitutional Court has found that by having adopted the Decree, the Crimean Parliament has violated the principle of territorial integrity of Ukraine enshrined in the Constitution of Ukraine, and thus breached the Constitution of Ukraine. |
Конституционный суд пришел к выводу, что, приняв Постановление, крымский парламент попрал принцип территориальной целостности Украины, закрепленный в Конституции Украины, и тем самым нарушил Конституцию Украины. |
For example, resolutions 3398 of 2006 and 0387 of 2007 of the Attorney General's Office, and Decree 315 of 2007, limit the participation of victims in the proceedings envisaged under the Justice and Peace Law. |
Например, решения генеральной прокуратуры 3398 от 2006 года и 0387 от 2007 года и постановление 3152007 года ограничивают участие жертв в процессах, предусмотренных Законом о правосудии и мире. |
Pursuant to the provisions of article 31, paragraph 1 of the Law on the Government and article 37 of the Law on Ministries, the Government adopted the Decree on the Office for Human and Minority Rights on 2 August 2012. |
В соответствии с положениями пункта 1 статьи 31 Закона о правительстве и статьи 37 Закона о министерствах правительство 2 августа 2012 года издало Постановление о Бюро по правам человека и национальных меньшинств. |
The committee was closed on 14 November 1991 and out of the State Council Decree of the USSR on the Elimination of the Union ministries and departments and managerial - to 1 December 1991 and the transfer of their property and possessions. |
14 ноября 1991 года выходит Постановление Госсовета СССР о ликвидации союзных министерств и ведомств и управленческих функций - к 1 декабря 1991 года, а также передаче их собственности и имущества. |
Herewith we would like to inform you that on 4 June the President of Ukraine issued the Decree No. 672/2010, which introduces visa free regime for Croatian citizens who enter the territory of Ukraine for the period from 15 June till 31 October 2010. |
Мы рады сообщить Вам, что 4-го июня 2010 года Президентом Украины было принято постановление Nº 672/2010, согласно которого, гражданам Хорватии разрешено безвизовое посещение территории Украины в период с 15 июня по 31 октября 2010 года. |