Английский - русский
Перевод слова Decree
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Decree - Постановление"

Примеры: Decree - Постановление
A main landmark in 2010 was the decree issued in May 2010 that facilitated the issuance of three-year residency permits to non-national spouses and children of Lebanese women. Важной вехой в 2010 году стало постановление, принятое в мае 2010 года, которое облегчило выдачу вида на жительство сроком на три года супругам-иностранцам и детям ливанских женщин.
IDMC noted that the Azerbaijani Government has supported some 70,000 IDPs who have been squatting in private apartments and other IDPs with a resolution and decree recommending that the courts prevent the eviction of IDPs from their residences. ЦМВП отметил, что правительство Азербайджана выступило в поддержку приблизительно 70000 ВПЛ, которые незаконно занимали частные квартиры, и других ВПЛ, издав резолюцию и постановление, предназначенные для того, чтобы суды не допускали выселения ВПЛ из занимаемых помещений.
The final decision (the assessment by the EIA Commission and the decree on environmental compatibility) is published in newspapers, in the Official Journal and usually also on the MoE website. Окончательное решение (оценка Комиссии по ОВОС и постановление о совместимости с экологическими требованиями) публикуется в газетах, в "Официальном вестнике", а также, как правило, размещается на веб-сайте МООС.
The Ministry of Economy was currently preparing a decree and road map for e-society development, which would focus on broadband access, Government Intranet infrastructure, computer and Internet usage, infrastructure and security. В настоящее время Министерство экономики разрабатывает постановление и программу действий по созданию электронного общества, которые будут сосредоточены на вопросах доступа к широкополосной связи, создании государственной инфраструктуры Интернета, использовании компьютеров и Интернета, инфраструктуры и безопасности.
At an extraordinary meeting on 9 June, the Council of Ministers issued a decree establishing the return to the previous schedule of the one-period working day for the public sector during the rainy season, from 12 June to 31 October 2006. На внеочередном заседании 9 июня Совет министров принял постановление о возвращении к прежнему графику работы служащих государственного сектора в период сезонных дождей с 12 июня по 31 октября 2006 года.
Article 90 of the same law stipulates, "The competent minister shall issue a decree specifying jobs that are detrimental to women's health and morals, and jobs in which women may not be employed" (see Annex 7). В статье 90 того же закона отмечается: "Соответствующий министр издает постановление, в котором указываются виды работ, наносящие вред здоровью и нравственности женщин, а также виды работ, не предусматривающие их найма" (см. приложение 7).
This decree provides for the payment, by decision of the social unit chairman, of one-time maternity assistance to a lactating mother within one week of the submission of a request for such assistance, for up to three children. (Annex 9). Это постановление предусматривает выплату, по решению руководителя подразделения социальной защиты, единовременного пособия кормящим матерям за первых трех детей в течение одной недели после подачи просьбы об оказании такой помощи (Приложение 9).
This decree entitles Bahraini women who are working or have monthly fixed incomes and support their families but do not own real estate to use one of the existing housing services, e.g., to obtain a housing loan or model home being built by the Ministry of Housing. Это постановление позволяет бахрейнским женщинам, которые работают либо имеют ежемесячный фиксированный доход и поддерживают свои семьи, однако не имеют недвижимости, воспользоваться одной из существующих услуг в области обеспечения жильем, например получить ссуду на приобретение жилья или типовое жилье по линии Министерства жилищного строительства.
CAT welcomed the decree on the establishment of a code of conduct for the members of the military and security forces and the establishment of a commission to amend the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Code of Military Justice. КПП с удовлетворением отметил постановление о разработке Кодекса поведения служащих сил обороны и безопасности и создание Комиссии по реформе Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса и Кодекса военной юстиции.
The decree requires including women from the women's directorates of ministerial departments and government agencies and the chairwomen of WNC branches in the governorates in the preparation of plans and budgets for their agencies and inclusion of the gender component in plans, programmes and projects. Постановление требует привлечения женщин из возглавляемых женщинами управлений и департаментов министерств и правительственных учреждений и женщин, возглавляющих отделения НЖК в мухафазах, к составлению планов и бюджетов для своих учреждений и включения гендерного компонента в планы, программы и проекты.
(b) A decree revising the list of central executive bodies and other authorities responsible for fulfilment of the commitments arising out of Ukraine's membership in international organizations; Ь) постановление, в котором содержится пересмотренный список центральных исполнительных и других органов, несущих ответственность за выполнение обязательств, связанных с членством Украины в международных организациях;
The Government had set up a commission to identify sacred sites, and the Ministry of Culture and Sport had issued a decree regulating access to archaeological sites, complexes, monuments and places considered to be sacred. Правительство учредило комиссию для определения священных мест, а министерство культуры и спорта приняло постановление о регламентации доступа к местам, памятникам, комплексам и археологическим объектам, считающимся священными.
This will involve adopting a new executive decree that will officially establish the Inter-Agency Committee and the Technical Secretariat and define the roles of each of the agencies which make up these bodies and which have been in existence since 2004. Для этого необходимо принять новое постановление правительства, которое оформило бы создание Межведомственной комиссии и технического секретариата и определило бы роль каждого из учреждений, представленных в этих органах, которые функционируют уже с 2004 года.
The legal framework for the electoral process, including an ordinance modifying the electoral code and a decree on the modalities for the establishment of the new voters list, has yet to be finalized. Еще не удалось завершить разработку нормативно-правовой базы для избирательного процесса, в том числе принять постановление о внесении изменений в закон о выборах и указ о порядке составления нового списка избирателей.
In particular, the Supreme Court's decision "reconfirmed" and lent fresh legal force in 1996 to the expropriation decided pursuant to the 1974 decree, and thus all of the issues complained of fall within the Committee's competence. В частности, решение Верховного суда от 1996 года вновь "подтвердило" и наделило юридической силой постановление об экспроприации, принятое в соответствии с Указом 1974 года, и поэтому все вопросы, затронутые в жалобе, входят в сферу компетенции Комитета.
It was on the basis of these statements obtained as a result of torture that the indictment division of the Paris Court of Appeal ruled in favour of extradition on 21 June 2000 and the Government of France issued an extradition decree on 29 September 2000. Именно на этих показаниях, полученных с помощью пыток, основывалась обвинительная палата Парижского апелляционного суда, вынесшая положительное решение о выдаче от 21 июня 2000 года, а также французское правительство, принявшее постановление о выдаче 29 сентября 2000 года.
Maria Theresa enacted a decree prohibiting the use of the name "Cigány" (Hungarian) or "Zigeuner" (German) ("Gypsy") and requiring the terms 'new peasant" and 'new Hungarian' to be used instead. Мария Терезия приняла постановление, запрещающее использование названия «Cigány» (венгерский) или «Zigeuner» (немецкий) («цыганка»); вместо этого предписывалось говорить «новый крестьянин» и «новая венгерка».
May 20, 1937, the Presidium of the CEC of the Tajik SSR had reviewed the draft drawings of the coat of arms and flag, adopted a decree "About the State emblem and flag of the Tajik SSR". 20 мая 1937 года Президиум ЦИК Советов Таджикской ССР вновь рассмотрел проекты рисунков герба и флага и принял постановление "О Государственных гербе и флаге Таджикской ССР".
October 11, 1932 the Central Executive Committee and the Council of People's Commissars accept the decree "On creation of the Academy of Arts." 11 октября 1932 года ВЦИК и СНК приняли постановление «О создании Академии художеств».
Here, the word 'rescript' is used to sense of "edict, decree", not "reply to a query or other document." Здесь слово «рескрипт» используется в значении «указ, постановление», а не «ответ на запрос или другой документ».
The Swiss constitutional system distinguished between two types of federal legislative act: first, a Federal Act, without limitation in time; and secondly, a federal decree of general scope (a legislative act with the same legal scope, but limited in time). В швейцарской конституционной системе проводится различие между двумя типами федеральных законодательных актов: во-первых, федеральный закон без ограничений во времени и, во-вторых, федеральное постановление с общей сферой применения (законодательный акт с такой же сферой применения, но ограниченный во времени).
The decree includes compulsory regular inoculation of children with a triple vaccine against diphtheria, tetanus and whooping cough, a triple vaccine against measles, rubella and mumps and a vaccine against contagious childhood polio and tuberculosis. Постановление предусматривает обязательную регулярную вакцинацию детей вакциной тройного действия от дифтерии, столбняка и коклюша, вакциной тройного действия от кори, краснухи и свинки и вакциной от инфекционных форм детского полиомиелита и туберкулеза.
In 1999 the Government issued an implementing decree to this Act which sets out a list of products and wrappers to which a duty of return applies, and details on handling the wrappers, wrapping materials, and waste from used products and wrappers. В 1999 году правительство приняло постановление, определяющее порядок осуществления этого закона, в котором содержится перечень товаров и упаковочных материалов, в отношении которых применяется обязанность возврата, а также излагаются подробные правила удаления упаковочных материалов и отходов от используемых товаров и упаковочных материалов.
How could that be true given that Chile shared borders with several other countries and had found it necessary to adopt a decree prohibiting nationals of other countries from owning real estate in border zones? Как эта информация может быть достоверной, если Чили обладает общей границей с несколькими другими странами и посчитала необходимым принять постановление, запрещающее гражданам других стран владеть недвижимостью в приграничных районах?
In 2005 the Flemish minister for Equal Opportunities started an initiative to unite the two existing quota decrees (from 1997 on quota in advisory bodies and from 1998 on quota in managing bodies of the Flemish Government) into one new decree. В 2005 году фламандский министр по вопросам равных возможностей выступил с инициативой объединить два существующих постановления о квотах (от 1997 года о квотах в совещательных органах и от 1998 года о квотах в административных органах фламандского правительства) в одно новое постановление.