The Flemish Government's decree on employment equity in the labour market of May 8th 2002 provides a strong legal basis for the policy of employment equity and diversity, and assigns the Flemish departments and intermediaries in the employment market an active role in achieving these aims. |
Постановление фламандского правительств о равной занятости на рынке труда от 8 мая 2002 года создает мощную правовую базу для осуществления политики равноправия в занятости и содействия многообразию и определяет активную роль фламандских министерств и посредников на рынке занятости в достижении этих целей. |
Confirming the aim of employment equity in the Flemish labour market, and thereby moving beyond what is required by the European directives, the decree encourages companies to adopt a policy of employment equity and diversity. |
Подтверждая цель обеспечения равноправия в занятости на фламандском рынке труда и тем самым выходя за рамки требований европейских директив, постановление побуждает компании проводить политику равноправия в занятости и содействия многообразию. |
In order to give effect to this Act, the Government established by decree the National Observatory on Gender Parity to monitor and evaluate parity between men and women and formulate proposals to promote parity in public policy. |
Для осуществления этого закона правительство приняло постановление о создании Национального органа по надзору за соблюдением гендерного равенства, который должен отслеживать и оценивать положение с соблюдением равенства между мужчинами и женщинами и выносить предложения о поощрении равенства в государственной политике. |
National example: Lithuania has issued a decree on the control of high activity sealed radioactive sources and orphan sources, and a resolution on regulations on handling of illegal sources of ionizing radiation and contaminated facilities. |
Национальный пример: - В Литве издан декрет о контроле за высокоактивными герметизированными радиоактивными источниками и бесхозными источниками и принято постановление о правилах обращения с нелегальными источниками ионизирующего излучения и радиоактивно зараженными объектами. |
The Commission transmitted to the Council of Ministers numerous recommendations on the basis of which the latter adopted decree No. 387/93, in which it: |
Комиссия представила Совету министров многочисленные рекомендации, на основании которых он вынес постановление 387/93, в котором он поручил: |
(a) That the applicant no longer be bound to cohabit with her husband, which provision while in force shall have the effect in all respects of a decree of judicial separation on the grounds of cruelty; |
а) она как заявительница не была более связана обязательством проживать совместно со своим мужем, причем соответствующее постановление, будучи в силе, приравнивается во всех отношениях к постановлению суда о раздельном жительстве супругов в связи с фактом жестокого обращения; |
Following the successful Raboteau trial, at which several former members of the Haitian armed forces and FRAPH were found guilty, the President of Haiti should sign a decree establishing the National Commission on Reparation (CNR). B. Recommendations to the international community |
В результате успешного процесса в связи с событиями в Работо, на котором целый ряд бывших членов вооруженных сил Гаити и РФРПГ были признаны виновными, президенту Гаити следует подписать постановление о создании национальной компенсационной комиссии (НКК). |
A decree has been signed on the holding of a comprehensive population and housing census in Turkmenistan in 2012, the results of which will be used in the world census carried out by the World Population and Housing Census Programme. |
Подписано постановление "О проведении сплошной переписи населения Туркменистана и жилого фонда в 2012 году", результаты которой войдут составной частью в итоги мировой переписи населения, проводимой по Всемирной программе переписей населения и жилищного фонда. |
It further noted inaccuracies between the author and his family's statements with regard to insults to his father and cousin. On 3 November 2001, the decree of 10 October 2001 was served to the author's mother. |
Он далее отметил наличие расхождений в показаниях автора сообщения и его родственников в связи с оскорблениями в адрес его отца и двоюродного брата. З ноября 2001 года постановление от 10 октября 2001 года было вручено матери автора. |
the decree of 28 November 2002 on following up on the resolutions of the Conference of the United Nations on women at Beijing; |
постановление от 28 ноября 2002 года о ходе выполнения решений Пекинской конференции по положению женщин; |
Protected territories and their protection zones are designated by a generally binding legal instrument - a decree of a District Environment Office, Regional Environment Office or the MoE or by a Regulation of the Government pursuant to category of protected territory. |
Охраняемые территории и охраняемые зоны выделяются на основании общего юридически обязывающего нормативного документа, коим является постановление районного природоохранного управления, регионального природоохранного управления или МОС или постановление правительства в соответствии с категорией охраняемой территории. |
A decree on the establishment of the national rehabilitation centre to assist and protect of victims of trafficking in persons was adopted, together with the national plan of action on combating trafficking in persons for the period 2008-2010. |
Приняты постановление о создании национального реабилитационного центра по оказанию помощи и защите жертв торговли людьми и национальный план действий по противодействию торговле людьми на период 2008-2010 годов. |
The decree of Government of the USSR on the establishment of a landing complex for the spacecraft Buran] was adopted in October 1977, on the eve of the 60th anniversary of the October Revolution, in connection with this airfield received the name "Jubilee." |
Постановление Правительства СССР о создании посадочного комплекса для космического корабля «Буран» было принято в октябре 1977 года, в преддверии 60-й годовщины Великой Октябрьской Социалистической Революции, в связи с этим аэродром получил наименование «Юбилейный». |
In particular, was he correct in understanding that federal decrees had the same scope as federal acts and that a federal decree could amend a federal act? |
В частности, правильно ли он понимает, что федеральные постановления имеют такую же сферу применения, как и федеральные законы, и может ли федеральное постановление изменить федеральный закон? |
A new decree of the Council of Ministers is under preparation, intended to update the List of Arms and Potential Dual-Use Goods and Technologies under Article 1, Paragraph 3 of the Law on Control of Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies, where: |
В настоящее время готовится новое постановление совета министров, с тем чтобы обновить перечень видов оружия и товаров и технологий двойного назначения согласно пункту З статьи 1 Закона о контроле за внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения, в котором: |
Decree of the State Securities Market Commission No. |
Постановление Государственной Комиссии по рынку ценных бумаг Nº 3/2 от 12.02.1998г. |
The Decree is published in the Collection of Laws of the Slovak Republic. |
Постановление опубликовано в Сборнике законов Словацкой Республики. |
The Decree prohibits NGOs from carrying out activities unless they are registered by the Government. |
Постановление запрещает деятельность НПО, не зарегистрированных правительством. |
The first step in this direction was the inclusion of the Energy Performance Coefficient in the Buildings Decree. |
Первым шагом в этом направлении стало включение в Постановление о жилищном строительстве показателя энергоэффективности. |
The Government Decree on the Control of Export of Dual-Use Goods lays down further provisions on the implementation of the Act. |
Правительственное постановление о контроле за экспортом товаров двойного назначения содержит дополнительные положения об осуществлении Закона. |
On 19 August 2004, the Government issued a Decree on university degrees. |
19 августа 2004 года правительство издало постановление об университетских дипломах. |
The Government Decree incorporates regulations for transit shipments, applying the same procedural rules as mentioned in the case of exports. |
Правительственное постановление учло положения, относящиеся к транзитным перевозкам, применив к ним те же процедурные нормы, которые установлены в отношении экспорта. |
The Decree containing the exceptions has, however, been amended on a couple of points. |
Вместе с тем в Постановление, касающееся таких исключений, было внесено несколько поправок. |
The Committee welcomes the Supreme Council Decree establishing a number of juvenile courts and centres in the State party. |
Комитет приветствует постановление Верховного совета, предусматривающее создание в государстве-участнике целого ряда судов и центров для несовершеннолетних. |
For instance, previous specific legislation regarding caravan dwellers and caravan sites has now been incorporated into the Housing Subsidies Decree, the Buildings Decree and the Residential Tenancies (Rent) Act. |
Так, например, в Постановление о жилищных субсидиях, Постановление о жилищном строительстве и в Закон о найме (аренде) включены ранее действовавшие специальные законодательные положения, касающиеся лиц, проживающих в домах-фургонах, и мест стоянки таких автофургонов. |