Английский - русский
Перевод слова Declining
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Declining - Сокращение"

Примеры: Declining - Сокращение
The role of foreign direct investment was crucial for the economic growth of the least developed countries, especially at a time when flows of official development assistance were declining constantly. Прямые иностранные инвестиции имеют основополагающее значение для обеспечения экономического роста наименее развитых стран, особенно если учитывать постоянное сокращение потоков официальной помощи в целях развития.
Another representative of CIAM presented long-term energy scenarios, which predicted declining emissions of air pollutants in spite of even increasing greenhouse gas (GHG) emissions. Другой представитель ЦРМКО представил долгосрочные энергетические сценарии, предсказывающие сокращение выбросов загрязнителей воздуха, несмотря на дальнейшее увеличение выбросов парниковых газов (ПГ).
Despite growing volatility in resource flows and the declining United Nations share of overall multilateral ODA in recent years, the targeting of funds has increased. Несмотря на растущую нестабильность притока ресурсов и сокращение доли Организации Объединенных Наций в общей многосторонней ОПР за последние годы, увеличилась тенденция в направлении целевого финансирования.
Although the proportion of the population that is poor is declining and the earnings of low-income citizens are approaching the poverty line, extreme income disparities persist. Чрезмерное неравенство в уровне доходов, несмотря на сокращение доли бедного населения и приближение доходов малоимущих граждан к черте бедности, пока еще сохраняется.
Marketing strategies evolved as the pulp and paper producers of the UNECE region faced the dual challenge of limited growth, or declining European and North American consumption, and expanded global competition. Производители целлюлозы и бумаги региона ЕЭК ООН, столкнувшись с такой двойной проблемой, как ограниченный рост или сокращение потребления в Европе и Северной Америке, с одной стороны, и усиление глобальной конкуренции, с другой стороны, разработали новые стратегии в области маркетинга.
The impact was transmitted through a variety of channels, including collapsing trade and commodity prices, capital flow reversals, higher costs of borrowing, declining remittance income and strains on official development assistance. Последствия кризиса принимали самую различную форму, включая обвал торговли и цен на сырьевые товары, обращение вспять потоков капитала, повышение стоимости займов, сокращение поступлений в виде денежных переводов и уменьшение объема официальной помощи в целях развития.
Patterns of displacement in the future will be increasingly impacted by weather-related occurrences, ecological damage, climate change and environmental-related factors, such as declining resources and unequal access to them. В будущем перемещения населения в растущей степени будут вызываться погодными катаклизмами, экологическим ущербом, изменением климата и состоянием окружающей среды, включая сокращение ресурсов и неравный к ним доступ.
With the implementation of austerity measures, any weakening of revenue prospects is envisaged to translate into declining Government budget spending, despite the importance given to fiscal stimulus as the key to safeguarding economic growth in the aftermath of the financial crisis. Ожидается, что в результате применения мер бюджетной экономии любое снижение предполагаемого уровня доходов повлечет за собой сокращение государственных бюджетных расходов, несмотря на то значение, которое придается финансовому стимулированию как важнейшему фактору обеспечения экономического роста после финансового кризиса.
Because voluntary repatriation and local integration opportunities were declining, demand for resettlement was increasing and it was imperative to find additional resettlement places. Вместе с тем, учитывая сокращение возможностей добровольной репатриации и интеграции в местах проживания, растут потребности в расселении, вследствие чего крайне важным становится изыскание новых возможностей для приема беженцев.
Being a matter of federal polity, the Central Government had to take on board views of all Indian states, some of which believed that the existing laws were adequate to address communal violence, as seen from declining incidence. Поскольку данный вопрос относится к компетенции федеральных властей, центральное правительство обязано принимать во внимание позиции всех штатов Индии, некоторые из которых считают, что существующие законы являются достаточными для решения проблемы межобщинного насилия, о чем свидетельствует сокращение масштабов этого явления.
In the environmental sphere, we note the great frequency of climatic disasters that cause a reduction in agricultural production; these include drought, desertification, frost, rising temperatures and declining water resources. Что касается окружающей среды, то мы отмечаем все большую частотность стихийных бедствий, которые приводят к сокращению сельскохозяйственного производства; к ним относятся засуха, опустынивание, заморозки, повышение температуры и сокращение водных ресурсов.
(b) A declining relative share of gross domestic product, with implications for regional and global food security; Ь) сокращение относительной доли валового внутреннего продукта, что вызывает соответствующие последствия для положения дел в области региональной и глобальной продовольственной безопасности;
Pressure on farmers is mounting, as evidenced by declining subsidies, rising input prices, increasing protests over landlessness and an alarming number of suicides among those living in debt. В настоящий момент возрастает давление на фермеров, свидетельством чего являются сокращение субсидий, рост цен на средства производства, активизация протестов безземельных крестьян и вызывающее беспокойство количество самоубийств среди должников.
However, despite the average positive growth rates in 2009, many least developed countries are still facing declines in household incomes, rising unemployment and the effects of declining Government revenues on social services. Однако, несмотря на в среднем положительные темпы роста в 2009 году, во многих наименее развитых странах продолжается сокращение доходов домохозяйств, растет безработица и падает качество социальных услуг в результате снижения государственных доходов.
For some time, Japan has been facing a declining population but also an increasingly aging one. На протяжении определённого времени в Японии наблюдалось сокращение общей численности населения при увеличении численности престарелого населения.
During the same period, public and private investment in agriculture (especially in staple food production) was declining with a detrimental impact on productivity growth in the agricultural sector in many developing countries. В течение того же периода наблюдалось сокращение государственных и частных инвестиций в сектор сельского хозяйства (в особенности, в производство основных продовольственных продуктов), что неблагоприятно сказалось на росте производительности в сельскохозяйственном секторе во многих развивающихся странах.
Concern and risks still remain, despite encouraging trends regarding declining net rates of deforestation, possible declines in illegal logging rates and the devolution of forest tenure rights to some local communities. Вопросы и потенциальные проблемы по-прежнему сохраняются, несмотря на наличие таких обнадеживающих тенденций, как снижение чистых темпов обезлесения, ожидаемое сокращение масштабов незаконной вырубки и передача прав на владение лесными угодьями некоторым местным общинам.
All countries except Albania registered a decline in GDP in 2009 on the back of declining export volumes, lower commodity prices, an abrupt slowdown in credit growth and shrinking remittances. Во всех странах, за исключением Албании, в 2009 году было отмечено сокращение ВВП, что было вызвано уменьшением объема экспорта, снижением цен на сырье, резким замедлением роста кредитования и сокращением объема денежных переводов.
Along with reversing the declining flow of development assistance, the international community should step up efforts to address unemployment and the job crisis while promoting productive capacities and strengthening agricultural development. Наряду с необходимостью приостановить сокращение и способствовать увеличению потока помощи на цели развития, международное сообщество должно активизировать усилия для решения проблемы безработицы и кризиса рабочих мест, одновременно содействуя наращиванию производственного потенциала и укреплению развития сельского хозяйства.
This reduction is explained by a notable growth of income (higher minimum monthly salary, average old-age pension, average monthly wage), declining unemployment, and migration. Такое сокращение объясняется заметным ростом доходов (повышением минимального ежемесячного оклада, среднего размера пенсии по старости, средней месячной заработной платы), сокращением безработицы и миграцией.
Bangladesh is faced with a sharp reduction in exports, falling prices for primary commodities, declining remittances and a severe credit crunch, leading to the contraction of our economic growth, rising unemployment and poverty. В Бангладеш происходит резкое снижение объема экспорта, падение цен на основные сырьевые товары, сокращение денежных переводов и острый дефицит кредитов, ведущий к замедлению темпов экономического роста, росту безработицы и расширению масштабов нищеты в стране.
As has been consistently noted and underscored by the IPCC, Africa will be the continent hardest hit by climate change as it experiences water scarcity, crop failure, forced migrations, droughts, floods, heat waves and declining animal populations. Как последовательно отмечается и подчеркивается МГЭИК, в наибольшей мере от изменения климата пострадает Африка по мере того, как будет испытывать недостаток воды, неурожаи, вынужденные миграции, засухи, наводнения, периоды аномальной жары и сокращение популяций животных.
Many delegations also noted that, while the unmet need for family planning had remained high in some countries, other countries had experienced declining populations, very low fertility and rapidly changing age structures. Многие делегации также отметили, что, хотя в некоторых странах сохраняются большие потребности в услугах по планированию семьи, в других странах наблюдаются сокращение численности населения, очень низкие показатели фертильности и быстро изменяющиеся возрастные структуры.
Indonesia considered that the momentum generated by the International Year of Older Persons must be maintained, since increasing longevity and declining birth rates posed numerous issues that must be addressed in order meet the basic needs of society and ensure the well-being of older persons. Индонезия считает необходимым сохранить динамику, наработанную в течение Международного года пожилых людей, так как увеличение продолжительности жизни и сокращение рождаемости сопряжены с множеством проблем, которые необходимо решать путем удовлетворения основных потребностей общества и обеспечения благосостояния пожилых людей.
That might come as a relief for those in the United Kingdom and elsewhere who fear domination by Brussels, but it can only dismay those who hope that, despite its sluggish economy and declining population, Europe can become a relevant global actor. Это может стать облегчением для тех жителей Великобритании и других стран, которые опасаются доминирования Брюсселя, однако это может только встревожить тех, кто надеется, что, несмотря на вялую экономику и сокращение численности населения, Европа может стать важным глобальным игроком.