| This is interpreted as a response to declining emissions of N compounds during the 1990s. | Это сокращение рассматривается как следствие снижения выбросов соединений азота в 90-е годы. |
| Staff reduction and aging, social insecurity of scientists were progressing, the prestige of science in Russia was declining. | Происходило сокращение и старение кадров, снижение социальной защищенности ученых и престижа науки в обществе. |
| The population is both declining and ageing. | В этих населённых пунктах идёт сокращение и старение населения. |
| Several delegations drew attention to the declining resource base, citing a decrease of approximately 20 per cent in ODA. | Несколько делегаций привлекли внимание к сокращению базы ресурсов, отметив сокращение приблизительно на 20 процентов объема (ОПР). |
| Rising consumer prices and declining employment and income have often been the most immediately visible effect of adjustment and transformation. | Самым зримым результатом перестройки и преобразований во многих случаях стали рост потребительских цен и сокращение числа рабочих мест и доходов. |
| A number of the arrangements are facing declining transactions although intra-group trade has been rising. | В ряде механизмов наблюдается сокращение объема операций, несмотря на расширение объема торговли в рамках групп. |
| Examples include declining heavy industries in Eastern Europe and poor people who use kerosene as their principal cooking fuel. | В качестве примеров можно привести сокращение производства в тяжелой промышленности в Восточной Европе и использование бедняками керосина в качестве основного вида топлива при приготовлении пищи. |
| Kazakhstan, being in a period of transition, was facing serious difficulties such as declining production, rising inflation and shrinking national income. | Казахстан претерпевает серьезные трудности переходного периода, такие, как снижение уровня производства, рост инфляции и сокращение уровня национального дохода. |
| In the face of declining revenue, control and reduction of UNPA expenses should continue to be a top priority. | С учетом сокращения поступлений самыми приоритетными элементами должны по-прежнему являться контроль над расходами ЮНПА и их сокращение. |
| ODA flows on the other hand are declining overall, and focuses of the contributing donors are changing. | В то же время наблюдается общее сокращение притока ОПР, при этом изменяются приоритеты самих доноров. |
| Several participants raised the need for Kosovo to have access to loans from international financial institutions in light of declining funds from donors. | Некоторыми участниками поднимался вопрос о том, что, учитывая сокращение притока средств от доноров, Косово необходимо иметь доступ к займам, предоставляемым международными финансовыми учреждениями. |
| The decline in interest income is clearly linked to the declining fund balances. | Сокращение объема поступлений несомненно связано с уменьшением сальдо средств. |
| Owing to declining fertility, however, global population growth has decreased significantly. | Вместе с тем в результате снижения показателей фертильности произошло значительное сокращение темпов роста мирового населения. |
| The impact of declining aid was strongly felt by the poor countries, which must service their debt from minuscule export earnings. | Сокращение объема помощи самым серьезным образом сказывается на бедных странах, которым приходится обслуживать свой внешней долг за счет поступлений от резко сократившегося экспорта. |
| There are indications that promised resources are declining. | В настоящее время наблюдается сокращение объемов обещанных ресурсов. |
| Economies in transition have also experienced, in different degrees, the loss of jobs and declining wages. | В странах с переходной экономикой также произошло - в различных масштабах - сокращение количества рабочих мест и снижение заработной платы. |
| Also, enrolment rates in some economies in transition have been declining. | В то же время в некоторых странах с переходной экономикой наблюдалось сокращение показателей охвата образованием. |
| Membership of trade unions has been declining in many parts of the world. | Во многих районах мира наблюдается сокращение числа членов профсоюзов. |
| Where HIV/AIDS is declining, it is primarily because young people have learned to practice safe behaviours. | Там, где происходит сокращение масштабов ВИЧ/СПИДа, это объясняется в первую очередь тем, что молодые люди освоили безопасные модели поведения. |
| Public funding for forest research, including through official development assistance, has been declining in many countries. | Во многих странах отмечается сокращение государственных ассигнований на проведение научных исследований в области лесного хозяйства, в том числе выделяемых из средств, полученных по линии официальной помощи в целях развития. |
| Mining, the main export sector, had been hit particularly hard by declining demand, prices and scaled back production. | Снижение спроса, падение цен и сокращение производства нанесли особенно сильный удар по горной промышленности, главной экспортной отрасли. |
| Levels of transmission and prevalence of malaria are clearly declining in a number of countries following intensive control efforts. | После таких усилий в целом ряде стран наблюдается явное снижение числа случаев малярии и сокращение распространения малярийной инфекции. |
| Across the region, further weakening of revenue prospects could lead to declining government budgetary spending. | Дальнейшее сокращение доходов государств может привести к урезанию государственных ассигнований во всем регионе. |
| Reduced trade and declining commodity prices have resulted in shrinking export earnings and Government revenues. | Сокращение торговли и падение цен на сырьевые товары привели к снижению экспортных поступлений и государственных доходов. |
| The number of self-employed persons in the labour market has been declining. | На рынке труда наблюдается сокращение численности самостоятельно занятого населения. |