It appreciated that the application of the death penalty is declining, and called on the international community to provide technical assistance in the areas of maternal and child health and education, to assist Ethiopia with the consequences of flood and drought which regularly affect the country. |
Оно приветствовало сокращение масштабов применения смертной казни и призвало международное сообщество оказывать техническую помощь в области охраны здоровья матери и ребенка и образования, а также помогать Эфиопии в преодолении последствий наводнений и засухи, которые регулярно затрагивают страну. |
Benefits for future generations - in terms of improved educational and job opportunities owing to a declining labour force - and for the environment are often overlooked, while a decline in the working age population is depicted as a threat to national security. |
Льготы для будущих поколений в плане расширения возможностей получения образования и трудоустройства в связи с сокращением численности рабочей силы, а также выгоды с точки зрения сохранения окружающей среды часто не принимаются во внимание, а сокращение численности населения трудоспособного возраста изображается в качестве угрозы для национальной безопасности. |
The sharp contraction of output, loss of jobs, significant reduction in exports, falling prices for primary commodities, declining remittances, severe credit crunch and massive withdrawal of private capital flows have led to a contraction in their economic growth and rising unemployment and poverty. |
Резкое сокращение объемов производства, увольнения, значительное сокращение экспорта, падение цен на сырьевые товары, снижение объема денежных переводов, резкая нехватка кредитов и массовый отток частного капитала - все это приводит к снижению экономического роста и усугубляет безработицу и нищету. |
The decline in employment of state and local government workers in the United States over the last several years was particularly significant for women; declining female employment accounted for 70 per cent of the 765,000 net lost jobs in this sector between 2007 and 2011. |
За последние несколько лет на женщин приходилось наиболее значительное сокращение занятости среди государственных и муниципальных служащих в Соединенных Штатах, причем на женщин приходилось 70 процентов от общего чистого сокращения рабочих мест в этом секторе в период 2007 - 2011 годов, которое составило 765000 мест. |
Noting the decline of United Nations Development Programme core resources, about half of which support African programmes, at a time when net resource flows to the region are declining, |
отмечая уменьшение объема основных ресурсов Программы развития Организации Объединенных Наций, приблизительно половина которых предназначается для поддержки программ в Африке, в то время когда происходит сокращение чистого притока ресурсов в регион, |
Noting with grave concern the negative trend in the flow of official development assistance to the least developed countries, their continued serious debt burden, declining share in international trade, and marginalization in world investment flows, |
отмечая с глубоким беспокойством негативную тенденцию в притоке официальной помощи в целях развития в наименее развитые страны, сохраняющееся серьезное бремя задолженности этих стран, сокращение их доли в международной торговле и их маргинализацию в контексте глобального движения инвестиций, |
Recently declining donor support has revealed that a significant proportion of mass and print media in Timor-Leste is not yet financially self-sustaining and risk closure of operations with the cessation of donor funds. |
Как показало сокращение спонсорской поддержки в последнее время, многие органы вещания и печатные СМИ в Тиморе-Лешти так и не обрели финансовую самостоятельность, и в случае прекращения спонсорской поддержки они столкнутся с угрозой закрытия. |
The "Call for Urgent Action" confirms the continued declining status of global biodiversity, commits its signatories to increased implementation action to reverse this decline and calls on Governments to: |
Призыв к срочным действиям подтверждает продолжающееся сокращение биологического разнообразия в общемировом масштабе, ставит перед подписавшими его сторонами цель активизировать процесс осуществления договоренностей, с тем чтобы обратить вспять процесс сокращения, и выдвигает перед правительствами следующие задачи: |
(b) Abuse of heroin and opium has been declining for a number of years in some of the regions where those drugs are traditionally abused, but this decline has been offset by the increases in other regions. |
Ь) уже нескольких лет продолжается сокращение масштабов злоупотребления героином и опием в некоторых регионах традиционного потребления этих наркотиков, но оно сводится на нет расширением злоупотребления в других регионах. |
the importance of the participation of the national focal points in activities carried out by other international organizations and in the EU Soil Strategy process, covering erosion, declining organic matter, contamination, compaction, salinization, loss of biodiversity, soil sealing and landslides. |
важность участия национальных координационных центров в деятельности других международных организаций и в реализации Стратегии ЕС по сохранению почв, охватывающей такие аспекты, как эрозия, сокращение содержания органического вещества, загрязнение, уплотнение, засоление, потеря биоразнообразия, заиление почв и оползни. |
Declining official development assistance is one of the main concerns of developing countries. |
Сокращение официальной помощи развитию - это одна из проблем, которые больше всего беспокоят развивающиеся страны. |
Declining international aid has added further urgency to the need to improve revenue collection. |
Сокращение международной помощи еще более повысило степень неотложности активизации сбора налоговых поступлений. |
Declining seizures were registered in some countries, including Germany and Ireland. |
В некоторых странах, включая Германию и Ирландию, отмечалось сокращение объема изъятий. |
Declining ODA, budget cuts and unfavourable exchange rates are among the major factors behind the decline in international assistance. |
Сокращение объема ОПР, бюджетных расходов и неблагоприятные обменные курсы - таковы некоторые из основных факторов, обусловивших уменьшение объема международной помощи. |
Declining income aggravates poverty and threatens the social fabric of entire societies. |
Сокращение доходов усугубляет нищету и угрожает разъесть социальную ткань всех стран. |
Declining growth for the region comes against the backdrop of volatile food and fuel prices. |
Сокращение роста в регионе происходит на фоне неустойчивых цен на продовольствие и топливо. |
Declining investment spending in the former two economies led the slowdown. |
В первых двух странах к замедлению развития привело сокращение инвестиционных расходов. |
Official development assistance in general, and the development activities of the United Nations system in particular, are affected by stagnant and, in some cases, declining resources in real terms. |
На официальной помощи в целях развития в целом и деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития в частности негативно сказываются стагнация и, в некоторых случаях, сокращение объема ресурсов в реальном выражении. |
Largely as a result of declining oil and non-tax revenues, weak tax revenue growth, and shrinking capital expenditures, public finances in the region deteriorated during 2002, with revenue falling at rates exceeding the decline in spending. |
Положение в области государственных финансов в 2002 году ухудшилось, что объяснялось главным образом снижением доходов от продажи нефти и неналоговых поступлений, низкими темпами роста налоговых поступлений и сокращением капиталовложений, причем сокращение поступлений по темпам превышало сокращение расходов. |
The steady but small increase in total resources, declining core funds and the small number of countries from which the vast bulk of contributions is emanating may necessitate new approaches to achieve the goal of increasing core resources. |
Неуклонное, хотя и незначительное увеличение объема общих ресурсов, сокращение объема основных средств и поступление огромной части взносов от небольшого числа стран могут обусловить необходимость в новых подходах к достижению цели увеличения объема основных ресурсов. |
This group of countries also includes the Republic of Moldova, which saw a population decline between 2004 and 2010, due to a great extent to migration, with the female population declining more than the male population. |
В эту группу стран вошла также Молдова, где за период с 2004 по 2010 год также происходило сокращение численности населения, которое в большой степени определялось его миграционной активностью, при этом число женщин сократилось в большей степени, чем мужчин. |
The most acute problem at present is the cutting of the number of schools. This is due to a 40 per cent fall in pupil numbers over the past 20 years, attributable to the declining birth rate; there are now 7 per cent fewer schools. |
На сегодняшний день самой болезненной проблемой является сокращение количества школ, что обусловлено тем, что в течение двадцати последних лет количество учащихся в результате снижения рождаемости уменьшилось почти на 40%, а количество школ - на 7%. |
Positive growth rates, declining poverty rates, improvements in market access, increase in ODA and capital inflows have gone hand in hand with increases in school enrolment, access to basic sanitation, and reduction in child mortality. |
Наряду с позитивными темпами роста, сокращением масштабов нищеты, расширением доступа к рынкам, ростом объема ОПР и увеличением притока капитала отмечалось увеличение показателей набора детей в школы, доступа к основным объектам санитарии и сокращение показателей детской смертности. |
Declining violence against women and increasing availability of shelters. |
Сокращение числа случаев насилия в отношении женщин и увеличение количества мест в приютах. |
Declining terms of international trade and reduced inflows of financial resources further limits the capacity of many Governments. |
Ухудшающиеся условия международной торговли и сокращение притока финансовых средств дополнительно ограничивают возможности многих правительств. |