Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Падение

Примеры в контексте "Decline - Падение"

Примеры: Decline - Падение
Indeed, German public opinion remains deeply ambivalent about the euro, and increasingly disillusioned its continual decline against the dollar (and the pound). Действительно, по отношению к евро общественное мнение Германии продолжает оставаться глубоко противоречивым, а постоянное падение евро по отношению к доллару (и фунту стерлингов) все больше и больше разочаровывает.
Chancellor Schröder shrugged off the euro's recent weakness by saying it was good for exports - which immediately triggered a further decline, and prompted the newspaper Bild to headline "The Curse of the Euro". Канцлер Шредер проигнорировал недавнее ослабление евро, заявив о благоприятных для экспорта последствиях последнего, - что немедленно вызвало дальнейшее падение и подсказало газете Bild заголовок для передовицы "Проклятье евро".
When market liquidity becomes tight, as it is currently, sales decisions and valuations based on mark-to-market accounting reinforce the downward spiral by causing further forced sell-offs, which amplifies the decline in mark-to-market prices. Когда ликвидности на рынке становится недостаточно, как в настоящее время, коммерческие решения и оценки, основанные на учете в текущих ценах, укрепляют нисходящую спираль, вызывая дальнейшие вынужденные распродажи, которые увеличивают падение текущих цен.
As a result, the Middle East is at risk of becoming the Balkans of the twenty-first century - a decline into regional chaos that began with, and was largely the result of, the US-led invasion ten years ago. В результате, Ближний Восток рискует стать Балканами двадцать первого века - падение в региональный хаос, который начался и был в значительной мере спровоцирован американским вторжением десять лет назад.
Even more relevant, the decline of the renminbi and other currencies in the past year has had very little impact on US import prices, because Chinese and other exporters price their goods in dollars and do not adjust them when the exchange rate changes. Ещё важнее то, что падение юаня и других валют в течение последнего года оказало очень небольшое влияние на стоимость импорта в США, поскольку китайские и другие экспортеры фиксируют цены на свои товары в долларах и не меняют их в случае изменения курсов валют.
The continuing decline in prices of oil and primary products was leading to even greater inequities in world income, and many LDCs were becoming further marginalized from the mainstream of the world economy, their share of world trade dropping sharply. Продолжающееся падение цен на нефть и на первичные продукты ведет к еще большему неравен-ству в мире в плане распределения доходов, продолжа-ется дальнейшая маргинализация во многих НРС, кото-рые все больше отстают от магистрального развития мировой экономики и доля которых в мировой торгов-ле резко снижается.
The decline is attributable both to the loss of dynamism in the productive economy after the end of the 1970s, despite a slight revival in 1993 and 1994, and to the high rate of population growth throughout the period. Это падение объясняется как снижением экономической активности начиная с конца 70-х годов, хотя в 1993 и 1994 годах и произошло некоторое оживление, так и сохранением высоких темпов прироста населения на протяжении всего этого периода.
Among the major changes taking place in the world, we need to give serious attention to the phenomenon of the breakdown of the family and the decline in moral values, which have grave repercussions on the stability, security and future of youth. Среди существенных изменений, которые происходят в мире, нашего пристального внимания заслуживает явление распада семьи и падение моральных устоев, что имеет серьезные последствия для стабильности, безопасности и будущего молодежи.
However, the decline in the standard of living of the majority of the population and the aggravation of conditions in various branches of the social sector proved to be more far-reaching and prolonged than anticipated. Однако падение жизненного уровня большинства населения и ухудшение положения дел в отраслях социальной сферы оказалось более глубоким и затяжным, чем ожидалось.
During the middle to the late 1980s, a decline in the price of oil caused Governments and the private sector to cut back investments in new and renewable sources of energy and interest in its development and utilization waned. Падение цен на нефть во второй половине 80-х годов стало причиной сокращения правительствами и частным сектором инвестиций в развитие новых и возобновляемых источников энергии и уменьшения интереса к их освоению и использованию.
The two countries in the most difficult economic situation in East Asia were the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia, both of which suffered output decline, high inflation and other difficulties. Наиболее тяжелое экономическое положение сложилось в двух странах Восточной Азии - в Корейской Народно-Демократической Республике и Монголии; в этих двух странах наблюдается падение производства, высокий уровень инфляции и возникают другие проблемы.
Since petroleum production accounts for nearly 60 per cent of the gross domestic product and 94 per cent of the Government's revenue, any decline in oil prices could have a negative effect on economic growth and the Government's ability to sustain efforts towards economic reform. Поскольку нефть обеспечивает почти 60 процентов валового внутреннего продукта и 94 процента всех правительственных поступлений, то любое падение цен на нефть отрицательно сказалось бы на экономическом росте и способности правительства проводить экономическую реформу.
The decline in the world price of oil from US$ 19 per barrel to about US$ 11 could have serious implications for the overall performance of the economy, balance of payments, and Government finances. Падение мировых цен на нефть с 19 долл. США до 11 долл. США за баррель может серьезным образом сказаться на общем функционировании экономической системы, платежном балансе и масштабах государственного финансирования.
Referring to the Trade and Development Report, 1997, he said that the slower rate of growth in world trade and the decline in commodity prices that had started in 1996 had been disadvantageous to the developing countries. Касаясь доклада о торговле и развитии за 1997 год, он отмечает, что замедление темпов роста мировой торговли и падение цен на сырьевые товары в 1996 году оказали неблагоприятное воздействие на развивающиеся страны.
Of course, China's savings rate will also decline, but Japan's experience since the 1980's demonstrates how a sharp fall in investment can generate large and persistent current-account surpluses, even when the savings rate is falling and the currency is appreciating. Разумеется, уровень роста сбережений в Китае будет снижаться, однако опыт Японии с 1980 года показывает, что резкое падение инвестиций может генерировать большой и постоянный профицит текущего счета, даже при падении уровня роста сбережений и удержании стоимости валюты.
Is it sustained economic decline, high and long-term unemployment, poverty, rampant inflation, a precipitous fall in the exchange rate, fiscal deficits, high borrowing costs, and political dysfunction? Продолжительный экономический спад, высокая и продолжительная безработица, бедность, безудержная инфляция, стремительное падение обменного курса, бюджетный дефицит, высокая стоимость кредитов и политическая дисфункция?
In particular, these developed economies continue to see debts and deficits, the decline and erosion of both the quality and quantity of labor and they also see productivity stalling. В частности, в этих развитых экономиках продолжают наблюдаться долги, дефицит, спад и разрушение и качества, и количества труда, а также падение производительности.
You were at your most attractive when you were 24 with a slight, gradual decline and a steep drodrop-offoff when you got pregnant for the first time. Ты была наиболее привлекательна, когда тебе было 24, далее было постепенное снижение, и резкое падение, когда ты забеременела в первый раз.
The decrease in inflation, the annual rate of which was expected to be around 25 per cent by the end of 1993 and to continue to decline in 1994, and the positive results in foreign trade were nevertheless accompanied by a drop in production and increased unemployment. В то же время наряду со снижением инфляции, уровень которой должен к концу 1993 года составить около 25 процентов и уменьшиться в 1994 году, и благоприятными результатами в области внешней торговли наблюдаются падение производства и рост безработицы.
These, aggravated by the blockade, a drastic decline in living standards during the period of transition, an increase in the unemployment rate, massive impoverishment, etc., have affected the situation of women more than of men. Положение женщин в большей степени, чем мужчин, осложняется такими факторами, как блокада, резкое падение уровня жизни в переходный период, рост безработицы, массовое обнищание и т.д.
The decline is attributable both to the loss of dynamism in the productive economy after the end of the 1970s, despite a slight revival in 1993 and 1994, and to the high rate of population growth throughout the period. Такое падение объясняется как утратой динамизма в производственной сфере экономики, начиная с последних лет 70-х годов, несмотря на оживление в 1993-1994 годах, так и высоким демографическим ростом за весь этот период.
The decline was 30 per cent for Latin America, 50 per cent for Africa, 57 per cent for West Asia and 18 per cent for South and East Asia. Падение составило 30 процентов в Латинской Америке, 50 процентов в Африке, 57 процентов в Западной Азии и 18 процентов в Южной и Восточной Азии.
Albania was not included in the other grouping since it significantly skewed the graph, however the irrigated area accounted for about 30% of the agricultural area in 1990, a decline of 6% since 1986. Албания не включена в другую группу, поскольку это вносило бы существенную асимметрию в график, тем не менее, орошаемые земли составляли здесь 30% от всех сельскохозяйственных площадей в 1990 году, что отражает падение на 6% по сравнению с 1986 годом.
Performance was hampered by drought and an adverse political environment; continuing political turmoil; and, despite the discovery of new oil fields and higher oil prices, a decline in oil production owing to limited investments in upgrading existing fields. Повышению показателей мешали засуха и неблагоприятная политическая обстановка, продолжающиеся политические потрясения и, несмотря на обнаружение новых нефтяных месторождений и повышение цен на нефть, падение добычи нефти из-за ограниченного инвестирования средств в модернизацию действующих месторожденийЗ.
Progress in their living standards, particularly in terms of health, and, notably, the sustained decline in birth rates have led to a considerable lengthening of people's life expectancy and to a rapid rise in the proportion of older persons in the total population. Повышение уровня жизни в этих странах и особенно прогресс, достигнутый в области здравоохранения, а также неуклонное падение рождаемости приводят к значительному увеличению продолжительности жизни людей и стремительному росту доли пожилых людей в общем составе населения.