The decline in export commodity prices by as much as 25 per cent in 1998 would further weaken Africa's export sectors and revenue bases. |
Падение цен на экспортируемые сырьевые товары на целых 25 процентов в 1998 году приведет к дальнейшему ухудшению состояния экспортных секторов и доходов африканских стран. |
It had already punished the Sudan by vitiating the investment environment in the country and had caused a sharp decline in the value of the currency. |
Она уже наказала Судан, осложнив инвестиционный климат в стране, и вызвала резкое падение курса национальной валюты. |
The international prices of other commodities, which experienced a sharp decline in 1997-1998 and were an economic setback to many developing countries, have also stabilized. |
Международные цены на другие сырьевые товары, которые пережили резкое падение в 1997-1998 годах, больно ударив по экономике многих развивающихся стран, также стабилизировались. |
In that same year, however, the tourist flow from Venezuela was severely affected by the decline in oil prices, which led to a devastating devaluation of the Venezuelan currency and galloping inflation. |
Однако в том же году на приток туристов из Венесуэлы сильно повлияло падение цен на нефть, вызвавшее катастрофическую девальвацию венесуэльской валюты и галопирующую инфляцию. |
Carbon emissions trading declined in 2013, and is expected to decline in 2014. |
В 2013 году падение добычи замедлилось, но в 2014 году так же ожидается падение добычи. |
However, in developing countries as a whole, where fertility decline set in later and where great achievements have been recorded in reducing infant and child mortality rates, populations remain young, with potential for further growth very high. |
Однако в целом в развивающихся странах, где падение фертильности наметилось позже и где достигнуты серьезные успехи в сокращении показателей младенческой и детской смертности, возрастная структура населения остается молодой с весьма высоким потенциалом дальнейшего усиления этой тенденции. |
In Saudi Arabia, fiscal austerity has been a factor in the 3 per cent decline in economic activity in 1994, the first fall in GDP since the mid-1980s. |
В Саудовской Аравии жесткая бюджетная экономия явилась одной из причин снижения в 1994 году уровня экономической активности на 3 процента - первое падение ВВП - с середины 80-х годов. |
The fall in oil prices precipitated a decline in oil revenues in most of the 10 oil-exporting ESCWA member countries, which in turn negatively affected the balance of trade and government budgets and obliged Governments to curtail planned expenditure. |
Падение цен на нефть вызвало сокращение объема поступлений от ее продажи в большинстве из 10 стран-экспортеров нефти, являющихся членами ЭСКЗА, что, в свою очередь, негативно сказалось на торговом балансе и государственных бюджетах и вынудило правительства сократить объем плановых расходов. |
It is reflected by rapid polarization of incomes and spread of poverty, decline in pre-school education, proliferation of crime, birth contraction and increase in the death rates. |
Отражением этих проблем становятся такие явления, как быстрая поляризация доходов и расширение масштабов бедности, падение уровня дошкольного обучения, рост преступности, уменьшение рождаемости и увеличение коэффициента смертности. |
In all transition economies the decline in real wages has been accompanied by the rapid impoverishment of the majority of the population, particularly those living in rural areas and small towns. |
Во всех странах с экономикой переходного периода падение уровня реальной заработной платы сопровождалось быстрым обнищанием большинства населения, в особенности лиц, проживающих в сельских районах и небольших городах. |
A project was undertaken in the context of the breakdown of the former Soviet Union, which seriously affected trade and enterprise cooperation between the new States established on its territory and led to a sharp decline in production and employment. |
Проект осуществлялся в условиях распада бывшего Советского Союза, который серьезно сказался на масштабах торговли и сотрудничества созданных на его территории новых государств и обусловил резкое падение производства и занятости. |
The Hong Kong Special Administrative Region stock market suffered a large decline in August 1998, caused in part by high interest rates, deflation, the long recession and a depressed property market. |
Акционерный рынок в Гонконге, в специальном административном районе, испытал значительное падение в августе 1998 года, обусловленное отчасти высокими процентными ставками, дефляцией, продолжительным спадом и застоем на рынке недвижимости. |
In all organizations, specific factors have influenced growth rates in this time period, including the decline in value of the United States dollar against other currencies, and funding responses to natural disasters. |
Во всех организациях на темпы роста в указанный период влияли специфические факторы, включая падение курса доллара Соединенных Штатов по отношению к другим валютам и финансовые аспекты мер реагирования на стихийные бедствия. |
An increasing reliance on small and medium sized gas fields that could be developed and operated by the major Russian oil companies and by the IGP was identified by Mr. Bagirov as an effective way to reverse the decline in Russia's natural gas production. |
Г-н Багиров охарактеризовал все больший упор на малые и средние газовые месторождения, которые могли бы разрабатываться и эксплуатироваться крупнейшими российскими нефтяными компаниями и НПГ как эффективный способ повернуть вспять падение производства природного газа в России. |
In 1998, nickel sales were negatively affected by the economic crisis in Asia, which provoked a 33-per-cent decline in the world price of nickel. |
В 1998 году на сбыт никеля отрицательно повлиял экономический кризис в Азии, вызвавший 33-процентное падение мировых цен на никель. |
Free trade had not ensured fair trade because of such factors as the slow pace of liberalization in sectors of interest to developing countries, the decline in commodity prices, and non-tariff barriers. |
Свободная торговля не обеспечила справедливую торговлю из-за таких факторов, как низкие темпы либерализации в секторах, представляющих интерес для развивающихся стран, падение цен на сырьевые товары и нетарифные барьеры. |
At the same time, the decline in the prices of the principal agricultural and industrial products had been detrimental to countries whose exports were primarily commodities. |
Одновременно с этим падение цен на основные сельскохозяйственные, животноводческие и промышленные товары ухудшило положение тех стран, экспорт которых в значительной степени зависит от сырьевых товаров. |
In Zimbabwe, the steep decline in standards of living during the last few years has given rise to food riots and agitation by labour unions for higher wages and strikes in 1998. |
В Зимбабве резкое падение уровня жизни в течение последних нескольких лет стало причиной продовольственных бунтов, а в 1998 году профсоюзы страны потребовали повышения заработной платы, угрожая забастовками. |
In the Middle East and North Africa, the decline in oil prices had decreased export earnings and had led to a sharp increase in the debt-to-export ratio. |
На Ближнем Востоке и в Северной Африке падение цен на нефть привело к сокращению экспортных поступлений и резкому увеличению соотношения объема задолженности и объема экспорта. |
It is easy to jump from this arithmetic to the conclusion that the euro is overvalued, and that it is likely to continue the decline that began last December. |
Из этой арифметики не трудно сделать заключение, что евро имеет завышенную стоимость и что, вероятнее всего, он будет продолжать свое падение, которое он начал в декабре прошлого года. |
The combination of a new security arrangement for the Euro-Atlantic community and the establishment of the Union of Europe could arrest the decline in the international weight of the West. |
Сочетание новой системы безопасности для евроатлантического сообщества и создание Союза Европы могло бы остановить падение международного авторитета и России, и Запада. |
As recently as 1995, all the CIS countries shared one basic feature: precipitous and sweeping economic decline (the two notable exceptions in 1995 were Armenia and Georgia, where GDP had grown a little after the nearly catastrophic collapse of previous years). |
Не далее как в 1995 году все страны СНГ имели одну общую отличительную особенность: стремительное и всеобъемлющее падение экономики (двумя заметными исключениями в 1995 году были Армения и Грузия, где объем ВВП немного возрос после чуть ли не катастрофического падения в предыдущие годы). |
We have experienced recently situations of very rapid decline in the fortunes of not one but several currencies, and we have evidence to suggest that the resulting impoverishment would be grossly overstated if one were to apply the new market rates without qualification. |
Недавно мы столкнулись с ситуациями, когда произошло очень быстрое падение курсов не одной, а нескольких валют, и у нас есть основания предположить, что вызванное этим обнищание будет сильно завышено, если новые рыночные курсы будут применяться без соответствующих корректировок. |
Moreover, with specific reference to the biennium 2004-2005, the months since the proposed programme budget was first costed have seen a sharp decline of the United States dollar relative to several other currencies in which United Nations expenditures are recorded. |
Кроме того, что касается конкретного двухгодичного периода 2004- 2005 годов, то в последующие месяцы после первоначального расчета ассигнований по предлагаемому бюджету по программам отмечалось резкое падение курса доллара США по отношению к ряду других валют, в которых учитываются расходы Организации Объединенных Наций. |
Drawing attention to the continuing decline in commodity prices, he noted that the sector had failed to play its expected role as an engine of growth over the past few decades. |
Указывая на продолжающееся падение цен на сырьевые товары, он отмечает, что в последние несколько десятилетий этот сектор уже не играет ожидаемой от него роли локомотива развития. |