| The crisis and the related export decline seem to have bottomed out in the first quarter of 2009. | Представляется, что кризис и связанное с ним падение экспорта достигли дна в первом квартале 2009 года. |
| For several countries in the region, the rate of price decline has been steep. | В ряде стран региона падение цен было стремительным. |
| A moderate decline is expected in global electronics demand in 2007 that may affect the Asia-Pacific region's prospects. | Ожидается, что в 2007 году падение спроса на продукцию электроники в мире будет умеренным, что, возможно, скажется на перспективах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| The poorest 10 percent of the population have suffered the largest decline in real income. | Падение реальных доходов острее других ощутили на себе беднейшие 10% населения. |
| A dramatic fall in consumer confidence resulted in unprecedented decline in personal consumption. | Сильное падение доверия потребителей привело к небывалому сокращению личного потребления. |
| Another possibility was a sharp decline of equity prices. | Возможно также резкое падение курса акций. |
| What Colin is saying is this decline will mean fuel shortages and prolonged economic turmoil. | Колин говорит, что падение производства нефти - значит нехватка топлива и продолжительный экономический беспорядок. |
| The downfall of the medieval Georgian kingdom and incessant foreign invasions resulted in the decline of the monastery. | Падение единого грузинского царства и непрекращающееся чужеземные вторжения привели монастырь в упадок. |
| Despite the serious decline in living standards and rising unemployment, the Bulgarian people voted for transition. | Несмотря на серьезное падение уровня жизни и рост безработицы, болгарский народ избрал перемены. |
| Other representatives noted that the decline in economic growth negatively affected the education of girls. | Другие представительницы отмечали, что падение темпов экономического роста негативно сказывается на возможностях девочек в сфере образования. |
| I've seen with my own eyes a great family's decline. | Я сам видел падение великих семейств. |
| These include renewed pressures for increased protectionism, falling commodity prices and the decline in financial flows, among other conditions. | Среди этих условий - растущие требования усилить протекционизм, падение цен на сырье и уменьшение потоков финансовых средств. |
| The major reason for such low annual growth rates was a sharp decline in oil prices and government revenues. | Главной причиной этого стало резкое падение цен на нефть и сокращение государственных доходов. |
| According to official data, the output in the State sector continued to decline. | По официальным данным, по-прежнему наблюдается падение объема производства в государственном секторе. |
| That decline stemmed essentially from a structurally induced glut in commodities grown in the North, where agriculture was heavily subsidized. | Это падение цен вызвано главным образом структурно обусловленным избытком сырьевых товаров, производимых на Севере, где сельское хозяйство щедро субсидируется. |
| Paraguay recorded a modest upswing in activity, which made up for the slight decline of the previous year. | Незначительное повышение активности отмечено в Парагвае, что компенсировало незначительное падение деловой активности в предшествующем году. |
| A sharp decline in school attendance has been noted, together with a drop in enrolment. | В Таджикистане наблюдалось резкое снижение школьной посещаемости и падение уровня охвата школьным образованием. |
| As no money had been forthcoming, Greece had continued to decline as most economists predicted it would. | Поскольку поступления денежных средств не предполагается, в Греции продолжается падение экономики в соответствии с прогнозами большинства экономистов. |
| The decline in international trade involved all economic sectors. | Падение объемов международной торговли затронуло все экономические секторы. |
| The decline in international energy prices and lack of upward pressure on rents contributed to the decrease. | Этому снижению способствовали падение цен на международных рынках на энергоносители и отсутствие повышательного давления на ренту. |
| They continued falling throughout May and June, experiencing their greatest monthly decline since September 2002. | Падение продолжалось в мае и июне и достигло самой низкой с сентября 2002 года месячной отметки. |
| The western demographic transition delineates the decline of mortality followed with some time-lag, by a similar decline of fertility. | При западном варианте демографического перехода происходит сокращение смертности, за которым с временным лагом следует аналогичное падение фертильности. |
| In all countries, the decline in industrial production was greater than the decline in GDP. | Во всех странах падение промышленного производство превышало снижение объема ВВП. |
| The decline in general price levels could also represent a decline in nominal wage levels. | Падение общего уровня цен также может свидетельствовать о снижении номинальной заработной платы. |
| Any decline in tourism quickly translates into a fall in GDP, a decline in foreign exchange receipts, and budgetary difficulties. | Любой спад в сфере туризма быстро выливается в падение ВВП, снижение валютных поступлений, и бюджетные трудности. |