The crisis and the related export decline seem to have bottomed out in the first quarter of 2009. |
Представляется, что кризис и связанное с ним падение экспорта достигли дна в первом квартале 2009 года. |
For several countries in the region, the rate of price decline has been steep. |
В ряде стран региона падение цен было стремительным. |
A moderate decline is expected in global electronics demand in 2007 that may affect the Asia-Pacific region's prospects. |
Ожидается, что в 2007 году падение спроса на продукцию электроники в мире будет умеренным, что, возможно, скажется на перспективах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The poorest 10 percent of the population have suffered the largest decline in real income. |
Падение реальных доходов острее других ощутили на себе беднейшие 10% населения. |
A dramatic fall in consumer confidence resulted in unprecedented decline in personal consumption. |
Сильное падение доверия потребителей привело к небывалому сокращению личного потребления. |
Another possibility was a sharp decline of equity prices. |
Возможно также резкое падение курса акций. |
What Colin is saying is this decline will mean fuel shortages and prolonged economic turmoil. |
Колин говорит, что падение производства нефти - значит нехватка топлива и продолжительный экономический беспорядок. |
The downfall of the medieval Georgian kingdom and incessant foreign invasions resulted in the decline of the monastery. |
Падение единого грузинского царства и непрекращающееся чужеземные вторжения привели монастырь в упадок. |
Despite the serious decline in living standards and rising unemployment, the Bulgarian people voted for transition. |
Несмотря на серьезное падение уровня жизни и рост безработицы, болгарский народ избрал перемены. |
Other representatives noted that the decline in economic growth negatively affected the education of girls. |
Другие представительницы отмечали, что падение темпов экономического роста негативно сказывается на возможностях девочек в сфере образования. |
I've seen with my own eyes a great family's decline. |
Я сам видел падение великих семейств. |
These include renewed pressures for increased protectionism, falling commodity prices and the decline in financial flows, among other conditions. |
Среди этих условий - растущие требования усилить протекционизм, падение цен на сырье и уменьшение потоков финансовых средств. |
The major reason for such low annual growth rates was a sharp decline in oil prices and government revenues. |
Главной причиной этого стало резкое падение цен на нефть и сокращение государственных доходов. |
According to official data, the output in the State sector continued to decline. |
По официальным данным, по-прежнему наблюдается падение объема производства в государственном секторе. |
That decline stemmed essentially from a structurally induced glut in commodities grown in the North, where agriculture was heavily subsidized. |
Это падение цен вызвано главным образом структурно обусловленным избытком сырьевых товаров, производимых на Севере, где сельское хозяйство щедро субсидируется. |
Paraguay recorded a modest upswing in activity, which made up for the slight decline of the previous year. |
Незначительное повышение активности отмечено в Парагвае, что компенсировало незначительное падение деловой активности в предшествующем году. |
A sharp decline in school attendance has been noted, together with a drop in enrolment. |
В Таджикистане наблюдалось резкое снижение школьной посещаемости и падение уровня охвата школьным образованием. |
As no money had been forthcoming, Greece had continued to decline as most economists predicted it would. |
Поскольку поступления денежных средств не предполагается, в Греции продолжается падение экономики в соответствии с прогнозами большинства экономистов. |
The decline in international trade involved all economic sectors. |
Падение объемов международной торговли затронуло все экономические секторы. |
The decline in international energy prices and lack of upward pressure on rents contributed to the decrease. |
Этому снижению способствовали падение цен на международных рынках на энергоносители и отсутствие повышательного давления на ренту. |
They continued falling throughout May and June, experiencing their greatest monthly decline since September 2002. |
Падение продолжалось в мае и июне и достигло самой низкой с сентября 2002 года месячной отметки. |
The western demographic transition delineates the decline of mortality followed with some time-lag, by a similar decline of fertility. |
При западном варианте демографического перехода происходит сокращение смертности, за которым с временным лагом следует аналогичное падение фертильности. |
In all countries, the decline in industrial production was greater than the decline in GDP. |
Во всех странах падение промышленного производство превышало снижение объема ВВП. |
The decline in general price levels could also represent a decline in nominal wage levels. |
Падение общего уровня цен также может свидетельствовать о снижении номинальной заработной платы. |
Any decline in tourism quickly translates into a fall in GDP, a decline in foreign exchange receipts, and budgetary difficulties. |
Любой спад в сфере туризма быстро выливается в падение ВВП, снижение валютных поступлений, и бюджетные трудности. |