But we have now reached a decisive moment, both for the promotion and protection of human rights and for effective multilateralism and the standing of the United Nations as a whole. |
Однако сейчас настал решающий момент как для поощрения и защиты прав человека и эффективного многостороннего подхода, так и авторитета Организации Объединенных Наций в целом. |
This will be a decisive phase, for which the Secretary-General, as requested, has provided the solid foundation we require to formulate the draft decisions that we will place before our heads of State or Government. |
Это будет решающий этап, для которого Генеральный секретарь по нашей просьбе обеспечил прочную основу, необходимую нам для подготовки проектов решений, которые мы представим на рассмотрение глав наших государств и правительств. |
In adopting the Millennium Declaration, 189 Member States took the decisive step to address the fundamental problem of unequal global development. |
Сто восемьдесят девять государств-членов приняли Декларацию тысячелетия, сделав тем самым решающий шаг в направлении решения важнейшей проблемы неравного развития в мире. |
We should put an end to new restrictions against those workers, whose labour has been decisive in promoting the development of industrialized economies. |
Мы должны прекратить введение новых ограничений против этих трудящихся-мигрантов, которые своим трудом вносят решающий вклад в развитие индустриализованных стран. |
With regard to the post-Doha work programme, he welcomed the general consensus that UNCTAD XI had made a positive or even decisive contribution to the discussions that had led to the July Package. |
Говоря о программе работы на период после конференции в Дохе, он приветствовал общий консенсус относительно того, что одиннадцатая сессия ЮНКТАД внесла позитивный и даже можно сказать решающий вклад в обсуждения, которые завершились принятием июльского пакета. |
The monitoring of the Child Budget and its widespread dissemination also made a decisive contribution to efforts by social movements working in favour of child rights to increase budgetary resources, despite the constrained fiscal environment in Brazil. |
Контроль за Детским бюджетом и широкое распространение информации о нем внесли решающий вклад в борьбу общественных движений, действующих в интересах защиты прав ребенка, за увеличение бюджетных ассигнований, невзирая на напряженное положение, сложившееся в Бразилии в налогово-бюджетной сфере. |
The Security Council calls on all those who have influence on the RCD-Goma, in particular Rwanda, to convey this demand and to finally achieve implementation of this decisive step of the peace process. |
Совет Безопасности призывает всех, кто имеет влияние на КОД-Гома, в частности Руанду, передать это требование по адресу и в конце концов добиться, чтобы был сделан этот решающий шаг в мирном процессе. |
It is a commonplace to emphasize the vital importance for the international community and for the future of present and future generations of the vital and decisive nature of our work. |
Уже стало трюизмом подчеркивать, что насущный и решающий характер нашей работы имеет жизненно важное значение для международного сообщества и для судеб нынешних и грядущих поколений. |
This is a decisive stage which, because of its nature and its symbolic value, opens the way to ethnic reconciliation and is preparing Bosnia and Herzegovina for a pluralistic and truly democratic political life, with a view to integration in the European process. |
Это решающий этап, который в силу своего характера и символического значения открывает путь к этническому примирению и позволяет подготовить Боснию и Герцеговину для плюралистической и подлинно демократической политической жизни с перспективой интеграции в европейский процесс. |
Finally, Indonesia hopes that after long years of conflict in Afghanistan, our concerted efforts will contribute in a decisive manner to ensuring a peace which is truly embedded in Afghan soil, as well as in spirit. |
Наконец, Индонезия надеется, что после многих лет конфликта в Афганистане в результате предпринимаемых нами согласованных действий будет внесен решающий вклад в обеспечение такого мира, который действительно укоренится на афганской земле, равно как и в сознании афганцев. |
Together with its European Union partners, the Government of Luxembourg remains confident that through a broad mobilization the international community will be able to make a decisive contribution to this objective. |
Вместе с нашими партнерами в Европейском союзе, правительство Люксембурга по-прежнему уверено в том, что посредством широкой мобилизации международного сообщества мы сможем внести решающий вклад в достижение этой цели. |
The play-off against AIK Fotboll saw Dembélé scoring another decisive goal for his new club, ensuring Levski's qualification to the Group stages of the Europa League. |
В Плей-офф против АИК Дембеле забил ещё один решающий гол за свой новый клуб, обеспечив место «Левски» на групповом этапе Лиги Европы. |
The devastating effects of a natural disaster of such magnitude represented a challenge to the international community and multilateral organizations, which should make a decisive contribution to overcoming the difficulties currently facing the countries of the region. |
Разрушительные последствия стихийного бедствия такого масштаба являются своего рода испытанием для международного сообщества и многосторонних орга-низаций, призванных внести решающий вклад в прео-доление трудностей, с которыми в настоящее время сталкиваются страны региона. |
The authorities in Tallinn are presenting the adoption of this Act as "a decisive step forward in the establishment of a dialogue on an equal footing between Estonians and the non-indigenous population of the Republic". |
Официальный Таллинн преподносит принятие данного закона как "решающий прорыв в деле установления партнерского диалога между эстонцами и некоренным населением республики". |
Yet, at the decisive moment, the delegation of local Serbs from Knin decided not to sign the text that had been preliminarily agreed upon, until the Croatian side had implemented the 15-16 July 1993 agreement. |
Однако в решающий момент делегация местных сербов из Книна приняла решение не подписывать предварительно согласованный текст до тех пор, пока хорватская сторона не выполнит соглашение от 15-16 июля 1993 года. |
I would like to take this opportunity to express my deep gratitude to all delegations for the flexibility and spirit of compromise they have displayed, which have enabled us to take a decisive step in solving this important question. |
Пользуясь возможностью, хотел бы выразить глубокую признательность всем делегациям за проявленные ими гибкость и дух компромисса, что позволило нам сделать решающий шаг в деле урегулирования этого важного вопроса. |
In that post, in particular, he gave decisive impetus to the cause of security, arms control and disarmament at a crucial time in international relations. |
Особо следует отметить то, что на этом посту он придал решающий импульс делу обеспечения безопасности, контроля над вооружениями и разоружения на крайне важном этапе развития международных отношений. |
At a time when our Organization is entering a decisive phase in its history, with the upcoming celebration of its fiftieth anniversary in 1995, the issue of arms control and disarmament is still one of mankind's major concerns. |
Во время, когда наша Организация вступает в решающий этап в своей истории, в преддверии приближающегося пятидесятилетнего юбилея в 1995 году, вопрос о контроле над вооружениями и разоружении по-прежнему остается одним из серьезных источников беспокойства для человечества. |
On the contrary, its jurisprudence clearly points to the decisive contribution that it has made on various occasions to the maintenance or restoration of peace between the parties. |
Напротив, его юриспруденция ясно указывает на решающий вклад, который он неоднократно вносил в дело поддержания и восстановления мира между сторонами. |
First of all, some States that are capable of making a decisive contribution to the United Nations in the maintenance of peace want to shoulder greater responsibilities in the Security Council. |
Во-первых, некоторые государства, которые способны внести решающий вклад в процесс поддержания мира, осуществляемый Организацией Объединенных Наций, хотят взять на себя большую ответственность в Совете Безопасности. |
It is therefore important that decisive progress be made in negotiations to halt all nuclear testing, as well as in connection with efforts regarding the production of fissionable material and security guarantees for non-nuclear weapon States. |
Поэтому крайне важно, чтобы был достигнут решающий прогресс в ходе переговоров по прекращению всех ядерных испытаний, равно как и в усилиях, касающихся производства расщепляющихся материалов и гарантий безопасности для неядерных государств. |
It urged States, Governments, international organizations, non-governmental organizations and the various bodies concerned with human rights to implement the document, which marked a decisive stage in the history of humankind. |
Оно призывает государства, правительства, международные организации, неправительственные организации и различные органы, занимающиеся вопросами прав человека, осуществить эти документы, знаменующие собой решающий этап в истории человечества. |
In his address before the Assembly on 27 September 1993 President Chissano highlighted the importance of the TEC as a decisive step in the preparation of the first multi-racial elections in South Africa. |
В своем выступлении перед Ассамблеей 27 сентября 1993 года президент Чиссано акцентировал значение создания ПИС и охарактеризовал это как решающий шаг в деле подготовки к первым многорасовым выборам в Южной Африке. |
While we recognize primary responsibility for our development, a decisive breakthrough, as in the case of most developing countries, depends on a high degree of external support and on a favourable external economic environment. |
Хотя мы и признаем главную ответственность за свое развитие, для большинства развивающихся стран решающий успех в высшей мере будет зависеть от внешней помощи и благоприятных внешнеэкономических условий. |
The development of widespread irrigation from these water sources is seen as decisive in the emergence of Norte Chico; since all of the monumental architecture at various sites has been found close to irrigation channels. |
Развитие широкомасштабного орошения из этих источников воды рассматривается как решающий фактор появления цивилизации Норте Чико, поскольку вся монументальная архитектура на разных участках была обнаружена вблизи оросительных каналов. |