In spite of those hardships, the Government of Mongolia is determined to undertake decisive measures to speed up the reform process. |
Несмотря на все эти трудности, правительство Монголии решительно намерено предпринять энергичные меры для ускорения процесса преобразований. |
For example, urgent and decisive action must be taken to prevent further genocide in the Great Lakes region. |
В этом контексте следует принять незамедлительные и энергичные меры с целью предотвращения очередного акта геноцида в районе Великих озер. |
Simultaneously, the handbook encourages decisive action and gives tangible examples of how equal opportunity work can be applied to different situations. |
Одновременно с этим в справочнике поощряются энергичные действия и приводятся реальные примеры того, как работа по обеспечению равных возможностей может вестись в разных ситуациях. |
The clear and reiterated requests from Member States to the United Nations must be translated into decisive and rapid action in order to make the structures which have been put in place work as intended. |
Ясные и неоднократно обращенные к Организации Объединенных Наций просьбы должны трансформироваться в энергичные и неотложные действия с целью привести в движение созданные структуры и заставить их работать так, как планировалось. |
In the course of the Second Committee's recent general debate, many developing countries had justifiably called on the international community to adopt more decisive measures and to cancel all unsustainable external debts. |
На недавних общих прениях во Втором комитете многие развивающиеся страны справедливо просили международное сообщество принять более энергичные меры и списать невыносимую внешнюю задолженность в полном объеме. |
While Indonesia firmly supports international cooperation such as extradition and mutual legal assistance between States, and, while it has been involved in regional activities to combat corruption, it has also taken decisive legal steps in recent times to combat corruption at home. |
Индонезия полностью поддерживает международное сотрудничество в таких формах, как экстрадиция и оказание взаимной правовой помощи государствами, и, участвуя в региональных мероприятиях по борьбе с коррупцией, Индонезия в последнее время предпринимала также энергичные шаги в правовой области для борьбы с коррупцией у себя дома. |
Had the Government informed the local authorities of its viewpoint concerning such practices and of its desire to take rapid and decisive measures to discourage any attempt of that type. |
Информировало ли правительство местные органы власти о своей позиции в отношении практики такого рода и о своей решимости оперативно принять энергичные меры для того, чтобы не допустить в будущем любых попыток такого рода? |
The Government of Bangladesh is fully aware of this problem and, in partnership with other actors, is taking decisive and strong action. |
Правительство Бангладеш полностью осознает эту проблему и в партнерстве с другими контрагентами предпринимает решительные и энергичные действия. |
We are happy that the robust and decisive action of UNTAET peacekeepers has succeeded in reducing militia violence in East Timor. |
Мы рады тому, что энергичные и решительные действия миротворцев ВАООНВТ привели к уменьшению насилия боевиков в Восточном Тиморе. |
Member States had taken firm and decisive steps down the path of ratification and implementation of the Convention. |
Государства-члены предприняли энергичные и решительные шаги на пути к ратификации и осуществлению Конвенции. |
In several recent instances regional organizations had taken it upon themselves to engage in decisive action in a country in turmoil. |
В ряде недавно возникших ситуаций некоторые региональные организации самостоятельно решили принять энергичные меры с целью вмешаться в события в стране, где имеет место конфликт. |
The Executive Secretary should take energetic and decisive measures to ensure full compliance throughout ECLAC with the established modalities and schedule of PAS. |
Исполнительный секретарь должен принять энергичные и решительные меры для обеспечения полного соблюдения во всех подразделениях ЭКЛАК установленных требований и графика системы служебной аттестации. |
The peacekeeping force has taken robust and decisive action, greatly facilitated by information provided by the local population, to combat the militia. |
Миротворческими силами были приняты энергичные и решительные меры по борьбе с боевиками, чему во многом способствовала информация, поступавшая от местных жителей. |
Having an open briefing on this subject is important because, while we rightly express our moral outrage, we must take firm and decisive action. |
Проведение открытого брифинга по этому вопросу является весьма важным потому, что, совершенно справедливо выражая свое моральное негодование, мы должны принять энергичные и решительные меры. |
We hope that the new Government of Concord, with the support of the international community, will take resolute and decisive steps to restore democracy and promote an environment of stability, reconciliation and the rule of law. |
Мы надеемся, что новое "правительство согласия", при поддержке международного сообщества, предпримет энергичные и решительные шаги для восстановления демократии и создания обстановки стабильности, примирения и правопорядка. |
Venezuela has always held the conviction that if more determined and more decisive action had been taken at the critical early stages of the crisis, the magnitude and violence of this war could have been better controlled. |
Венесуэла всегда была убеждена в том, что, если бы более энергичные и решительные действия были приняты на ранних решающих этапах кризиса, то можно было бы лучшим образом сдержать размах насилия в этой войне. |
Decisive, robust and enduring action, particularly in the critical field of security reform, should lead to more vigorous international engagement in the process and to an environment conducive to more bold leadership, consistent with the requirements of the road map and the Egyptian initiative. |
Решительные, энергичные и настойчивые действия особенно в крайне необходимом деле реформирования сектора безопасности, должны привести к более активному международному участию в этом процессе и создать условия, благоприятные для более смелого руководства, отвечающего требованиям «дорожной карты» и египетской инициативе. |