Английский - русский
Перевод слова Decisive

Перевод decisive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решительный (примеров 142)
The United Nations needed to contribute in a significant and decisive way to that effort. Организация Объединенных Наций должна внести значительный и решительный вклад в эту деятельность.
If that was achieved, a decisive blow would be delivered to the perpetrators of the most heinous crimes. Если этого удастся достичь, то тем самым будет нанесен решительный удар по тем, кто совершает наиболее гнусные преступления.
It is an opportunity for the leaders of the world to make a decisive political step in that direction. Лидерам мира предоставляется возможность предпринять решительный политический шаг в этом направлении.
After the battle ended, disgruntled colonists continued to assemble in Gonzales, eager to put a decisive end to Mexican control over the area. После окончания битвы и отступления мексиканцев, разозлённые колонисты продолжали собираться в Гонсалесе, надеясь положить решительный конец мексиканскому господству над областью.
In that regard, his delegation welcomed the establishment of the International Criminal Court, which represented a decisive step towards ending impunity for the most serious crimes of international concern. В этом плане его делегация приветствует создание Международного уголовного суда, который представляет собой решительный шаг к тому, чтобы был положен конец безнаказанности за самые серьезные преступления, затрагивающие международное сообщество.
Больше примеров...
Решающий (примеров 378)
The decisive question would be whether the new integrated programmes would attract sufficient funding and be implemented in the field. Решающий вопрос будет состоять в том, удастся ли привлечь достаточное финансирование для новых комплексных программ и их осуществления на местах.
As was the case two years ago, we are at a decisive moment in the history of this new post-Taliban Afghanistan. Как и два года тому назад, мы переживаем решающий момент в истории нового постталибского Афганистана.
The joint strategic policy of these five member States of the CIS is to defend the southern border of Tajikistan. Their joint peace-keeping efforts are a decisive element in the combined effort to deal with the crisis on the Tajik-Afghan border. Оборона южной границы Таджикистана - общая стратегическая линия пяти государств СНГ, а их коллективные миротворческие силы - решающий элемент совместных усилий по преодолению кризиса на таджикско-афганской границе.
By moving to re-establish without delay an ad hoc committee on PAROS, it seems to us that a decisive step could be taken towards breaking the stalemate in the Conference of Disarmament on the issue of the programme of work. Безотлагательно предприняв воссоздание специального комитета по ПГВКП, можно было бы, на наш взгляд, сделать решающий шаг к преодолению затора на КР по проблеме программы работы.
The decisive moment came when de Gaulle, in military uniform, went on television to demonstrate his mastery of the new medium. Решающий момент наступил в тот момент, когда де Голль в военной форме выступил по телевидению и продемонстрировал свое мастерское владение этим новым средством информации.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 320)
On crimes against humanity, the introductory wording to paragraph 1 would be decisive, and informal consultations were therefore necessary. В отношении преступлений против человечности вступительная формулировка к пункту 1 будет иметь решающее значение, и поэтому необходимо провести неофициальные консультации.
Human resources, which are decisive to the development of all sectors, are being developed in the Geog communities. Подготовка людских ресурсов, имеющих решающее значение для развития всех секторов, осуществляется в общинах на уровне геогов.
Health is thus one of the most important social factors in the welfare of a country since it has a decisive influence on the intellectual and physical capacities of the country's inhabitants. Таким образом, здоровье является одним из наиболее важных социальных аспектов благосостояния страны, поскольку оно имеет решающее значение для интеллектуальных и физических возможностей ее граждан.
Mankind has entered upon one of the most difficult periods in its history, and the next few years will be decisive for all the peoples living on the planet. Человечество вступило в один из наиболее сложных периодов своей истории, и следующие несколько лет будут иметь решающее значение для всех народов, живущих на планете.
Montenegro's electronic works were decisive and influential for the future generations of electronic musicians, giving a retro/futuristic edge by the use of the Moog synthesizer, and helped to push its popularity. Работы Монтенегро над электронной музыкой имели решающее значение и оказали влияние на будущее поколений музыкантов этого стиля, дав толчок к работе над музыкой в стилях ретро/футуризм с использованием синтезатора Moog (англ.) и помогли поднять его популярность.
Больше примеров...
Важный (примеров 37)
The Fund finalized the new performance appraisal and development system in 2003, thereby taking a decisive step towards the implementation of a competency-based performance management system. В 2003 году Фонд завершил внедрение новой системы служебной аттестации и профессионального развития, сделав тем самым важный шаг на пути к созданию системы управления, основанной на использовании профессиональных качеств.
It considers this agreement that consolidates a state union a decisive element in the realization of the European perspective of Serbia and Montenegro, and an important contribution towards the stability of the region. Европейский совет считает, что заключение этого соглашения, которое способствует укреплению единой государственной структуры, является одним из основных этапов осуществления европейских предложений в отношении Сербии и Черногории и представляет собой важный вклад в обеспечение стабильности в этом регионе.
A truly decisive turning point was reached when, despite the ongoing state of war, the Government convened in Kinshasa, from 6 to 10 December 1999, an important forum on the demobilization and reintegration of child soldiers. Подлинно решающий поворотный пункт был достигнут тогда, когда, несмотря на идущую войну, правительство созвало в Киншасе 6-10 декабря 1999 года важный форум по демобилизации и реинтеграции детей-солдат.
We emphasize the valuable and decisive contribution of the Governments of Costa Rica and Honduras, to the various initiatives undertaken to date to declare Central America a region of peace, freedom, democracy and development. Мы подчеркиваем важный и решающий вклад правительств Коста-Рики и Гондураса в различные инициативы, предпринятые до сих пор для того, чтобы провозгласить Центральную Америку регионом мира, свободы, демократии и развития.
A decisive contribution to the eradication of poverty not only creates a more equitable world; it is also a major contribution towards a more peaceful and secure world. Решающий вклад в искоренение нищеты не только способствует созданию более справедливого мира; это также важный вклад в достижение более безопасного мира без агрессии.
Больше примеров...
Определяющим (примеров 36)
The Special Rapporteur suggested that the autonomy of the obligation which was created by a unilateral act was a decisive criterion in establishing its strictly unilateral nature. Специальный докладчик полагает, что самостоятельность обязательства, созданного односторонним актом, является определяющим критерием установления его сугубо одностороннего характера.
And the temporary nature of such exclusion is not a decisive element in the differentiation from reservations, since reservations may be formulated for just a fixed period. И временный характер такого исключения не является определяющим элементом отличия от оговорок, поскольку они могут делаться только на определенный период.
The relevant provisions of the asylum procedure should thus be amended to ensure that the decisive criterion was the situation in the country of origin or return. Поэтому содокладчик считает необходимым изменить положения, касающиеся процедуры убежища, таким образом, чтобы определяющим критерием была ситуация в стране происхождения или высылки.
State A engages in conduct, contrary to its own international obligations, in a situation where another State is involved, and the conduct of the other State is relevant or even decisive in assessing whether State A has breached its own international obligations. Государство А осуществляет действие, противоречащее его международным обязательствам, в ситуации, к которой имеет отношение другое государство, причем поведение этого другого государства является релевантным или даже определяющим при оценке того, нарушило ли государство А свои международные обязательства.
This notion is to be interpreted to the widest extent possible: the decisive element being the functions performed by the person, which should be of a judicial nature, rather than his or her official title. Это понятие следует толковать в самом широком смысле: определяющим элементом здесь являются выполняемые соответствующим лицом функции, которые должны относиться к сфере отправления правосудия, а не принятое название должности.
Больше примеров...
Решительность (примеров 12)
With a view to meeting the legitimate security interests of nations, we must be united and decisive in tackling terrorism, which continues to threaten the world. С тем чтобы удовлетворить законные интересы стран в области безопасности, мы должны проявлять единство и решительность в борьбе с терроризмом, который продолжает угрожать всему миру.
To guarantee the effectiveness of the assistance given by the international community, we urge all tribes and factions in Somalia to be decisive and to help those who are trying to help them. Для обеспечения эффективности оказываемого международным сообществом содействия мы настоятельно призываем все сомалийские племена и группировки проявить решительность и оказать помощь тем, кто пытается им помочь.
By adopting the Rome Statute, States took a decisive step, showing their determination to take concrete measures to enforce the rules of international humanitarian law that have been developed over the course of the last 100 years. Приняв Римский статут, государства сделали решительный шаг вперед, продемонстрировав свою решительность принимать конкретные меры по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права, разработанных в ходе последнего столетия.
We have witnessed several crises of global impact, and you have taken them on with brave, decisive and timely responses, crafting strategies for global solutions. Мы переживаем несколько кризисов с глобальными последствиями, и каждый раз Вы демонстрировали мужество и решительность в принятии своевременных мер реагирования, выработке стратегии их преодоления в глобальных масштабах.
You want decisive, I will give you decisive. Хочешь решительность, я дам ее тебе.
Больше примеров...
Важнейшим (примеров 16)
The Petersberg Agreement of 25 April was a decisive step towards the establishment of new, democratic police structures in the Federation. Питерсбергское соглашение от 25 апреля было важнейшим шагом на пути к созданию новых, демократических полицейских структур Федерации.
It merely opens space for knowledge to become a decisive resource in the life of a society. З-управление просто создает возможности для того, чтобы знания стали важнейшим ресурсом в жизни общества.
But the decisive element is the resolve of States to use this organ of the Organization in a manner consistent with the role given to it under the Charter. Однако важнейшим элементом является решимость государств использовать этот орган таким образом, который соответствует роли, отведенной ему по Уставу.
The signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between the Government of Ethiopia and the Government of Eritrea represents a very important achievement and a decisive step towards the peaceful resolution of a tragic conflict that should never have taken place between the two countries. Подписание Соглашения о прекращении военных действий между правительством Эфиопии и правительством Эритреи является важнейшим достижением и крупным шагом вперед в направлении к мирному урегулированию трагического конфликта, который вообще не должен был возникнуть между этими двумя странами.
These perform the task of the decisive shape- and quality assuring work processes for the quality of the paper products. Каландровые валы являются важнейшим звеном в технологической цепочке изготовления бумаги, так как придают ей нужную форму и свойства, что и становится в конечном итоге аспектом, который определяет качество конечного продукта.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 21)
One of the most decisive ways of ensuring the right to the truth is still the right to information. Одним из наиболее определяющих средств обеспечения права на установление истины остается право на получение информации.
For this reason the concept of minimum core content is decisive for the study of these questions. Именно поэтому основные минимальные нормы выполняют роль определяющих критериев при анализе этих вопросов.
As the decisive factors determining the development of given culture he pointed to technology and economics, but noted that there are secondary factors, like political system, ideologies and religion. В числе факторов, определяющих развитие данной культуры, он указал технологию и экономику, но отметил, что есть вторичные факторы, как политические системы, идеологии и религии.
It underlines the fact that, within the process of globalization, industrialization is one of the most dynamic factors for accelerating economic growth and social advancement, and is a decisive determinant of productive capacity-building and thus a key contributor to poverty eradication. В докладе подчеркивается тот факт, что в контексте процесса глобализации индустриализация является одним из самых динамичных факторов ускорения экономического роста и социального прогресса, одним из основных определяющих факторов наращивания производственного потенциала и, следовательно, одним из основных факторов, способствующих искоренению нищеты.
Statistics and facts show that race, colour and place of origin are decisive factors in the application of the death penalty. Как свидетельствуют статистические данные и факты, при вынесении смертных приговоров аспекты, касающиеся расы, цвета кожи и места происхождения, являются одним из определяющих факторов86.
Больше примеров...
Определяющими (примеров 18)
On the contrary, independence and professional expertise should be decisive. Напротив, определяющими здесь должны быть независимость и профессиональная экспертиза.
The resolute pursuit of regional economic integration is a decisive and indispensable step in that direction. Решительные устремления к развитию региональной экономической интеграции являются определяющими и незаменимыми усилиями на этом пути.
The years to come will be decisive in this respect, especially with regard to the elections planned for 2009 and 2010. Предстоящие годы будут в этом смысле определяющими, в особенности в отношении выборов, проведение которых запланировано на 2009 и 2010 годы.
The Programme of Action of the World Summit for Social Development states that "productive work and employment are central elements of development as well as decisive elements of human identity". Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития гласит, что «производительный труд и занятость являются центральными элементами развития, а также элементами, определяющими характер человеческой личности».
Indices such as easy access, tranquility, opportunity for realxation, quality of implementation appear to be decisive while choosing a new home. При выборе нового жилья такие показатели как удобный доступ, спокойствие, возможность релаксировать, качество исполнения оказываются определяющими.
Больше примеров...
Определяющей (примеров 13)
At all stages of judicial reform, the role of the Ministry of Justice, was significant, even decisive. На всех этапах прохождения судебной реформы роль Министерства юстиции была значительной, а то и определяющей.
This reality is decisive, and rumours that Ukraine will eventually lose its sovereignty are absolutely unfounded. Эта реальность является определяющей, и поэтому слухи о возможной потере Украиной своего суверенитета - абсолютно беспочвенны.
The aim or goal pursued is not decisive. The judicial assessment of whether distinctions are arbitrary goes a step further than assessment undertaken at a purely political level. Поставленная цель или задача не является определяющей, а судебная оценка того, являются ли разграничения спорными, является шагом вперед по сравнению с той оценкой, которая дается на чисто политическом уровне.
Of course, how close it comes, based on nuances of the criminal procedure legislation of the State of jurisdiction, should in fact be decisive in situations involving a waiver of immunity in "private prosecution" cases. Видимо, степень этого приближения, исходя из нюансов уголовно-процессуального законодательства государства юрисдикции, и должна быть определяющей в ситуациях с вопросом об отказе от иммунитета в случаях «частного обвинения».
The so-called 20/20 approach, consisting in collaboration on a shared basis between developed countries and underdeveloped countries in putting social plans and policies into practice, is another decisive initiative. Другой определяющей инициативой является применение так называемой методологии "20% и 20%", предусматривающей налаживание сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в целях содействия реализации планов и стратегий в социальной области.
Больше примеров...
Определяющее значение (примеров 28)
Adaptation in the agricultural sector will be decisive for food security and the livelihoods of poor people. Адаптация в сельскохозяйственном секторе будет иметь определяющее значение для продовольственной безопасности и для обеспечения средств к существованию неимущих.
Two of the criteria governing consideration of requests are decisive: respect for international commitments and military risk, first and foremost to the security of French forces. Определяющее значение имеют два из критериев рассмотрения заявок: соблюдение международных обязательств и военный риск, который включает прежде всего безопасность французских войск.
The internal bodies therefore concluded that grounds other than that of having concealed his detention from the military authorities were decisive in the complainant's alleged sentencing. Поэтому внутренние инстанции пришли к выводу о том, что определяющее значение для возможного осуждения заявителя имели другие мотивы, а не факт сокрытия им от военных властей своего тюремного заключения.
Establishment of a data bank for the management of events of decisive importance for safety; создание банка данных для контроля за изменениями, имеющими определяющее значение для безопасности;
For that reason, it was of decisive importance to stimulate training and support for the development of the inherent capacities of the populations who had suffered discrimination, and thereby bring about their social integration and access to the full exercise of human rights. Поэтому определяющее значение имеет содействие образованию и поддержка развития собственных возможностей народов, страдающих от дискриминации, в целях достижениях их социальной интеграции и получения ими возможности полного пользования правами человека.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 6)
Its regular meetings contribute to ESCWA's work in a decisive manner. Эти регулярные заседания вносят определяющий вклад в работу ЭСКЗА.
However, the track and the vehicle costs are decisive. Однако издержки на инфраструктуру и транспортные средства носят определяющий характер.
We must add another decisive element and that takes into account the sociological, spiritual, cultural and behavioural dimensions of human beings. Мы обязаны принимать во внимание еще один определяющий фактор с учетом социологических, духовных, культурных и поведенческих характеристик человека.
Rather, we wish to put forward several ideas regarding an extremely important factor that could make a decisive contribution to resolving the energy crisis, namely, energy efficient technology transfers. В духе конструктивного диалога мы не хотели бы в своем выступлении останавливаться на этих моментах, а высказать несколько идей в отношении весьма важного фактора, способного внести едва ли не определяющий вклад в разрешение энергетического кризиса, - передачи технологий в сфере энергоэффективности.
This period, a decisive one in the history of the Commission on Human Rights, saw the defining of human rights standards and setting up of special procedures for monitoring implementation of these rights. Этот определяющий в жизни Комиссии по правам человека период отмечен разработкой важных норм в области прав человека и контролем за их применением через специальные процедуры.
Больше примеров...
Решимость (примеров 31)
Now, more than ever, we need a decisive United Nations and a firm commitment on the part of the Member States. Сейчас, более чем когда-либо, нам нужна решительная Организация Объединенных Наций и твердая решимость ее государств-членов.
Let us therefore resolve to make this fifty-first session of the General Assembly a decisive turning point in the life of the Organization and an opportunity for forging a just and enlightened partnership among the peoples of the world. Поэтому давайте проявим решимость и превратим эту пятьдесят первую сессию Генеральной Ассамблеи в коренной переломный момент в жизни Организации и обеспечим возможность формирования справедливого и просвещенного партнерства между народами мира.
Their resolve and shameless way of dictating their will to the international community have been strengthened by their awareness of the Security Council's reluctance to take decisive action to deter their aggression and help the Government of Bosnia and Herzegovina to defend itself. Их решимость и то бесстыдство, с которым они диктуют свою волю международному сообществу, еще более окрепли, когда они осознали нежелание Совета Безопасности предпринять решительные действия, чтобы сдержать их агрессию и помочь правительству Боснии и Герцеговины защитить себя.
The resolve of the international community was, and continues to be, unanimous, as demonstrated by the overwhelming and instant reactions and decisive resolutions taken by the Security Council and the General Assembly. Решимость международного сообщества была и остается единодушной, о чем свидетельствовала всеобщая и незамедлительная реакция, а также принятие решительных резолюций Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
There is a need for tough measures, clear signals and uncompromising decisions to show that the Haitian authorities are determined to take decisive action on this issue. Необходимы решительные и четкие действия и достаточно жесткие решения, с тем чтобы продемонстрировать решимость властей Гаити серьезно заняться этим вопросом.
Больше примеров...
Энергичные (примеров 17)
Simultaneously, the handbook encourages decisive action and gives tangible examples of how equal opportunity work can be applied to different situations. Одновременно с этим в справочнике поощряются энергичные действия и приводятся реальные примеры того, как работа по обеспечению равных возможностей может вестись в разных ситуациях.
The Government of Bangladesh is fully aware of this problem and, in partnership with other actors, is taking decisive and strong action. Правительство Бангладеш полностью осознает эту проблему и в партнерстве с другими контрагентами предпринимает решительные и энергичные действия.
The peacekeeping force has taken robust and decisive action, greatly facilitated by information provided by the local population, to combat the militia. Миротворческими силами были приняты энергичные и решительные меры по борьбе с боевиками, чему во многом способствовала информация, поступавшая от местных жителей.
Venezuela has always held the conviction that if more determined and more decisive action had been taken at the critical early stages of the crisis, the magnitude and violence of this war could have been better controlled. Венесуэла всегда была убеждена в том, что, если бы более энергичные и решительные действия были приняты на ранних решающих этапах кризиса, то можно было бы лучшим образом сдержать размах насилия в этой войне.
Decisive, robust and enduring action, particularly in the critical field of security reform, should lead to more vigorous international engagement in the process and to an environment conducive to more bold leadership, consistent with the requirements of the road map and the Egyptian initiative. Решительные, энергичные и настойчивые действия особенно в крайне необходимом деле реформирования сектора безопасности, должны привести к более активному международному участию в этом процессе и создать условия, благоприятные для более смелого руководства, отвечающего требованиям «дорожной карты» и египетской инициативе.
Больше примеров...