Only by seizing the assets of traffickers and their associates can the drug mafia be dealt a decisive blow. | Решительный удар по наркомафии можно нанести только путем конфискации имущества дельцов и их пособников. |
Rather, this is about giving decisive momentum to Haiti's development. | Скорее, речь идет о том, чтобы придать решительный импульс развитию Гаити. |
The follow-up to the Istanbul Conference calls for a more decisive approach and a strategic mobilization of political will to ensure the full implementation of the Habitat Agenda in the future. | Для выполнения решений Стамбульской конференции требуется более решительный подход и стратегическая мобилизация политической воли для обеспечения полного осуществления Повестки дня Хабитат в будущем. |
The main command of the Red Army decided to take advantage of the situation and deal a decisive blow to the Don Army. | Главное командование Красной армии решило воспользоваться сложившейся ситуацией и нанести решительный удар по Донской армии. |
Even if no other documents were published, it was said that the publication of awards would be a decisive step towards enhancing the legitimacy of the process and collecting accessible and consistent jurisprudence. | Даже если другие документы не публикуются, публикация арбитражных решений будет, как было отмечено, представлять собой решительный шаг вперед в деле повышения легитимности процесса и накопления доступных и согласованных данных судебной практики. |
We welcome the decisive step taken today by the international community. | Мы приветствуем решающий шаг, который был предпринят сегодня международным сообществом. |
Archbishop Hilarion remarked that traditional religious communities in Russia have made a decisive contribution to the shaping of the statehood. | Владыка Иларион отметил, что в России традиционные религиозные общины внесли решающий вклад в формирование государственности. |
This is a decisive stage which, because of its nature and its symbolic value, opens the way to ethnic reconciliation and is preparing Bosnia and Herzegovina for a pluralistic and truly democratic political life, with a view to integration in the European process. | Это решающий этап, который в силу своего характера и символического значения открывает путь к этническому примирению и позволяет подготовить Боснию и Герцеговину для плюралистической и подлинно демократической политической жизни с перспективой интеграции в европейский процесс. |
A decisive breakthrough depended on a similar approach towards Serbian nationalism in Belgrade and - because of the almost one million refugees who had fled Bosnia and Herzegovina - on the normalization of relations among the post-Yugoslav republics. | Вопрос о том, будет ли решающий прорыв зависеть от аналогичного подхода к сербскому национализму в Белграде и - вследствие наличия порядка 1 млн. беженцев, которые покинули Боснию и Герцеговину, - от нормализации отношений между республиками, возникшими после распада Югославии. |
Similarly, my thanks go to the Chairmen of the various Committees, as well as the other members of their respective Bureaus, whose decisive contribution to the results achieved deserves to be stressed. | Я хочу также выразить признательность председателям различных комитетов и другим членам президиумов этих комитетов, решающий вклад которых в достигнутые результаты заслуживает особого упоминания. |
It is the last group that is decisive: when senior military and security personnel abandon an authoritarian regime in the face of popular pressure, its days are numbered. | Решающее значение имеет именно последняя группа: когда старшие чины военных и сил безопасности отказываются от авторитарного режима перед лицом народного давления, его дни сочтены. |
There was no doubt that internal law would be relevant in certain circumstances, but not always decisive, with regard to the determination of the status of an organ of the State and the attribution to the State of the conduct of its entities. | Несомненно, что при определенных обстоятельствах актуальное, но не всегда решающее значение будет приобретать применение внутригосударственного права для определения статуса того или иного государственного органа и приписывания государству поведения его субъектов. |
Given that the Working Group is the focus of efforts to achieve a comprehensive package on Security Council reform, improving the working methods of the Working Group itself may well turn out, with the necessary political will, to be the decisive issue in facilitating progress. | Учитывая, что Рабочая группа представляет собой центр усилий по достижению согласия по всеобъемлющему пакету реформ Совета Безопасности, улучшение методов работы Рабочей группы само по себе, при наличии необходимой политической воли, может иметь решающее значение для содействия прогрессу в этом вопросе. |
The main cross-cutting findings seem to indicate a struggle between convergence and heterogeneity, and that the interaction between heterogeneity in the international dimension and the one inside each economy, is decisive in determining the chances to optimize their international insertion. | Основные общие выводы дают основания полагать, что имеет место противоречие между конвергенцией и гетерогенностью и что связь между гетерогенностью на международном уровне и гетерогенностью внутри каждой страны имеет решающее значение для определения шансов их оптимальной международной интеграции. |
Mongolia has always considered a comprehensive nuclear test ban to be of decisive importance for promoting nuclear disarmament and, in this spirit, it signed and ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Монголия всегда считала, что всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний имеет решающее значение для содействия ядерному разоружению, и, действуя в этом духе, она подписала и ратифицировала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The adoption of a protocol on this question would mark a decisive contribution to this end. | Принятие соответствующего факультативного протокола внесло бы важный вклад в достижение этой цели. |
We believe that this is an excellent initiative and a decisive step on the road to East Timor's independence. | Мы считаем, что это прекрасная инициатива и важный шаг на пути к независимости Восточного Тимора. |
The establishment of the Court brought forth a new and decisive tool for the defence of human rights and for the promotion of justice and the rule of law, for the benefit of all. | Благодаря созданию Суда мы получили новый и важный инструмент защиты прав человека и обеспечения правосудия и верховенства права на благо всего человечества. |
The Conference takes place at a decisive stage, making it incumbent upon all of us to exert much effort and thought within the context of our clear understanding of the fact that we all share one destiny and one future. | Данная Конференция проходит в критически важный период, поэтому всем нам надлежит приложить немалые усилия и проявлять большую осмотрительность, четко понимая, что у всех нас одна судьба и одно и то же будущее. |
Last - but certainly not least - there is evident and decisive Afghan ownership. | И последний, но, тем не менее, важный момент - совершенно очевидно, что афганцы преисполнены решимости взять на себя ответственность за осуществление этого процесса. |
Women's emancipation as a result of this situation has proved decisive in ensuring its perpetuation and in preventing all forms of hatred and extremism. | Достигнутая благодаря такому положению вещей эмансипация женщин стала определяющим фактором его сохранения и предотвращения всех форм ненависти и экстремизма. |
The Special Rapporteur suggested that the autonomy of the obligation which was created by a unilateral act was a decisive criterion in establishing its strictly unilateral nature. | Специальный докладчик полагает, что самостоятельность обязательства, созданного односторонним актом, является определяющим критерием установления его сугубо одностороннего характера. |
The period after the achievement of independence was decisive for Kyrgyzstan, in the context of the formation of national statehood and of new social and economic ties. | Период после достижения независимости стал определяющим для Кыргызстана в контексте формирования национальной государственности, новых общественных и экономических отношений. |
Education and training offers are not considered as discriminatory in the cases where, by reason of the nature of the particular occupational activities concerned or of the context in which they are carried out, such characteristic constitutes a genuine and decisive occupational requirement. | Такие предложения для получения образования и подготовки не считаются дискриминацией в тех случаях, когда в силу характера той или иной конкретной трудовой деятельности или в силу обстоятельств, в которых она осуществляется, это является действительно определяющим профессиональным требованием. |
To raise young people to appreciate effort and the love of work as moral values and as decisive factors for the development of autonomy and the building of personality; and to foster in them the desire for excellence; | привить молодежи вкус к усилиям и любовь к труду как к нравственным ценностям и определяющим факторам развития самостоятельности и формирования личности; а также породить у нее стремление к совершенству; |
The international community will continue to be decisive in Bosnia and Herzegovina as the State and the entities continue to function poorly. | Международное сообщество будет по-прежнему проявлять решительность в Боснии и Герцеговине, поскольку государство в целом и входящие в него образования по-прежнему действуют малоэффективно. |
With a view to meeting the legitimate security interests of nations, we must be united and decisive in tackling terrorism, which continues to threaten the world. | С тем чтобы удовлетворить законные интересы стран в области безопасности, мы должны проявлять единство и решительность в борьбе с терроризмом, который продолжает угрожать всему миру. |
To guarantee the effectiveness of the assistance given by the international community, we urge all tribes and factions in Somalia to be decisive and to help those who are trying to help them. | Для обеспечения эффективности оказываемого международным сообществом содействия мы настоятельно призываем все сомалийские племена и группировки проявить решительность и оказать помощь тем, кто пытается им помочь. |
By adopting the Rome Statute, States took a decisive step, showing their determination to take concrete measures to enforce the rules of international humanitarian law that have been developed over the course of the last 100 years. | Приняв Римский статут, государства сделали решительный шаг вперед, продемонстрировав свою решительность принимать конкретные меры по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права, разработанных в ходе последнего столетия. |
Show them how decisive you can be. | Покажите им всю вашу решительность. |
He saw public goods as a decisive investment area for development. | По его мнению, важнейшим объектом для инвестиций в целях развития являются общественные блага. |
It merely opens space for knowledge to become a decisive resource in the life of a society. | З-управление просто создает возможности для того, чтобы знания стали важнейшим ресурсом в жизни общества. |
But the decisive question is on what lines the new regime must be developed: What should be its characteristics? | Однако важнейшим является вопрос о том, по каким направлениям нужно разрабатывать новый режим: каковы должны быть его характеристики? |
The Special Rapporteur strongly recommends that the decisive negotiations on agriculture and other issues currently under way at WTO take food security into particular account and ensure that trade rules do not conflict with international human rights law. | Специальный докладчик настоятельно рекомендует уделить особое внимание важнейшим переговорам по сельскому хозяйству и другим вопросам, которые ведутся в ВТО в настоящее время, и обеспечить отсутствие противоречий между правилами торговли и нормами международного права прав человека. |
Taking swift and decisive action was a key element of the Five-Point Action Plan to prevent genocide of 2004. | Я признаю, что, помимо и кроме анализа информации, собранной всей системой Организации Объединенных Наций в целях раннего предупреждения, важнейшим элементом предупреждения геноцида остается реагирование на проблемы, как только о них сообщается. |
One of the most decisive ways of ensuring the right to the truth is still the right to information. | Одним из наиболее определяющих средств обеспечения права на установление истины остается право на получение информации. |
Yet, that peace will come because it draws its sustenance not only from political sources - decisive yet uncertain - but also from the philosophical underpinning of the Oslo agreements, namely mutual recognition. | Все же этот мир наступит, поскольку он черпает свою силу не только из политических источников, - определяющих, но, тем не менее, не определенных, - но и из философских основ соглашений, подписанных в Осло, а именно: основы взаимного признания. |
For this reason the concept of minimum core content is decisive for the study of these questions. | Именно поэтому основные минимальные нормы выполняют роль определяющих критериев при анализе этих вопросов. |
The statement also noted that HIV/AIDS had become a scourge and a fundamental factor in Africa's economic and social prospects, thus requiring concerted and decisive action on the part of member States through the adoption of concrete measures for fighting the disease. | В заявлении также отмечается, что ВИЧ/СПИД стали настоящим бедствием для стран Африки и одним из основных факторов, определяющих перспективы их экономического и социального развития, поэтому от государств-членов требуются согласованные и решительные действия в виде конкретных мер, направленных на борьбу с этой эпидемией. |
It underlines the fact that, within the process of globalization, industrialization is one of the most dynamic factors for accelerating economic growth and social advancement, and is a decisive determinant of productive capacity-building and thus a key contributor to poverty eradication. | В докладе подчеркивается тот факт, что в контексте процесса глобализации индустриализация является одним из самых динамичных факторов ускорения экономического роста и социального прогресса, одним из основных определяющих факторов наращивания производственного потенциала и, следовательно, одним из основных факторов, способствующих искоренению нищеты. |
The decisive criteria are quality and service. | Качество продукции и качество обслуживания покупателей являются критериями, определяющими уровень предприятия. |
On the contrary, independence and professional expertise should be decisive. | Напротив, определяющими здесь должны быть независимость и профессиональная экспертиза. |
The years to come will be decisive in this respect, especially with regard to the elections planned for 2009 and 2010. | Предстоящие годы будут в этом смысле определяющими, в особенности в отношении выборов, проведение которых запланировано на 2009 и 2010 годы. |
The accused should be entitled to the remedy of review if a new fact comes to light which was unknown at the time of trial or appeal and which could have had a decisive impact on the judgement of the court. | Осужденное лицо должно пользоваться правом пересмотра дела в связи с обнаружением новых, не известных в ходе разбирательства или во время подачи апелляционной жалобы фактов, которые могли оказаться определяющими при вынесении решения судом. |
The local personnel policy and the attitude of the workplace are decisive factors in the efforts to promote equality for all present and future employees in the public sector. | Кадровая политика на местах и отношение на рабочем месте являются определяющими факторами в усилиях по поощрению равноправия всех нынешних и будущих работников в государственном секторе. |
This reality is decisive, and rumours that Ukraine will eventually lose its sovereignty are absolutely unfounded. | Эта реальность является определяющей, и поэтому слухи о возможной потере Украиной своего суверенитета - абсолютно беспочвенны. |
The table and the data show very clearly that the role of the State's economic policy and action continues to be decisive. | Данные таблицы со всей ясностью показывают, что роль политики и действий государства в экономической сфере остается определяющей. |
However, the decisive - or at least most important - reason is that the refugees and displaced persons are being held hostage by the former political authorities, if the strong pressure being exerted on them "in an appropriate framework" is anything to go by. | Однако определяющей причиной или, по крайней мере, наиболее важной является то, что беженцы и перемещенные лица находятся в заложниках у бывших политических властей, как об этом можно судить по тому сильному давлению, которое на них оказывается "в соответствующих условиях". |
On the actual content of the Working Group's report, the European Union still regrets, as we said last July, that sufficiently strong emphasis has not yet been placed on the decisive issue of conflict prevention. | Относительно реального содержания доклада Рабочей группы Европейский союз по-прежнему сожалеет, как мы заявили в июле текущего года, что до сих достаточно пристального внимания не уделяется определяющей задаче предотвращения конфликтов. |
It stipulates that the Association is to maintain close relations with the Federation of Cuban Women in its work with rural women and especially, in advocacy work, so that they may become a more and more active and decisive force in the transformation of the countryside. | Предусматривается, что Ассоциация поддерживает тесные связи с Федерацией кубинских женщин "в той работе, которую Федерация проводит с женщинами-крестьянками, и особенно в просветительской и пропагандистской работе, чтобы крестьянки с каждым днем становились все более активной и определяющей силой в процессе преобразований нашего села". |
Human rights and freedoms are decisive in the shaping of the country's legal infrastructure. | Права и свободы человека имеют определяющее значение в формировании правовой инфраструктуры в Кыргызстане. |
The choice of theme for the reviews for the period covering 2012-2015 will be decisive. | Определяющее значение в этой связи приобретает выбор тем обзоров на период с 2012 по 2015 год. |
Outside of the Conference on Disarmament, his support has been decisive in the progress that has been made here in Geneva in the areas of disarmament and non-proliferation. | Помимо Конференции по разоружению, его поддержка имела определяющее значение для прогресса, достигнутого в сфере разоружения и нераспространения здесь, в Женеве. |
Finally, the authors point to that the Supreme Court in the "Aursunden Case 1997" attached decisive importance to the judgement of the Supreme Court in 1897, when the Samis where subjected to blatant discrimination. | И наконец, авторы подчеркивают, что при рассмотрении дела об Эурсуннене 1997 года Верховный суд придал определяющее значение решению, принятому Верховным судом в 1897 году, когда саами подвергались вопиющей дискриминации. |
For that reason, it was of decisive importance to stimulate training and support for the development of the inherent capacities of the populations who had suffered discrimination, and thereby bring about their social integration and access to the full exercise of human rights. | Поэтому определяющее значение имеет содействие образованию и поддержка развития собственных возможностей народов, страдающих от дискриминации, в целях достижениях их социальной интеграции и получения ими возможности полного пользования правами человека. |
However, the track and the vehicle costs are decisive. | Однако издержки на инфраструктуру и транспортные средства носят определяющий характер. |
We must add another decisive element and that takes into account the sociological, spiritual, cultural and behavioural dimensions of human beings. | Мы обязаны принимать во внимание еще один определяющий фактор с учетом социологических, духовных, культурных и поведенческих характеристик человека. |
Further efforts in this direction, within a multilateral framework, are a decisive element in our struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. | Продолжение наших усилий, предпринимаемых в многосторонних рамках, есть определяющий элемент нашей борьбы с распространением оружия массового уничтожения. |
Rather, we wish to put forward several ideas regarding an extremely important factor that could make a decisive contribution to resolving the energy crisis, namely, energy efficient technology transfers. | В духе конструктивного диалога мы не хотели бы в своем выступлении останавливаться на этих моментах, а высказать несколько идей в отношении весьма важного фактора, способного внести едва ли не определяющий вклад в разрешение энергетического кризиса, - передачи технологий в сфере энергоэффективности. |
This period, a decisive one in the history of the Commission on Human Rights, saw the defining of human rights standards and setting up of special procedures for monitoring implementation of these rights. | Этот определяющий в жизни Комиссии по правам человека период отмечен разработкой важных норм в области прав человека и контролем за их применением через специальные процедуры. |
We need to be not only decisive in our policies, but also innovative and practical in our approach. | При осуществлении стратегий нам не только необходимо проявлять решимость, но и действовать творчески и практически. |
Spain welcomes with great satisfaction the decisive African leadership demonstrated by NEPAD, which shows that African States have taken on the responsibility of managing their own development. | Испания с чувством глубокого удовлетворения отмечает решимость африканского руководства, которая нашла воплощение в НЕПАД и которая свидетельствует о том, что африканские государства взяли на себя ответственность за управление своим собственным развитием. |
While we have to acknowledge that the Peacebuilding Commission is still in the early phase of its existence, we also need to be decisive in tackling some of the critical challenges in relation to its working methods and strategic vision. | Хотя мы признаем, что Комиссия по миростроительству до сих пор находится на начальном этапе своего существования, нам необходимо проявить решимость при урегулировании некоторых важнейших проблем, касающихся его методов работы и стратегического видения, а для этого потребуется коллективная приверженность. |
The resolve of the international community was, and continues to be, unanimous, as demonstrated by the overwhelming and instant reactions and decisive resolutions taken by the Security Council and the General Assembly. | Решимость международного сообщества была и остается единодушной, о чем свидетельствовала всеобщая и незамедлительная реакция, а также принятие решительных резолюций Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
There is a need for tough measures, clear signals and uncompromising decisions to show that the Haitian authorities are determined to take decisive action on this issue. | Необходимы решительные и четкие действия и достаточно жесткие решения, с тем чтобы продемонстрировать решимость властей Гаити серьезно заняться этим вопросом. |
In the course of the Second Committee's recent general debate, many developing countries had justifiably called on the international community to adopt more decisive measures and to cancel all unsustainable external debts. | На недавних общих прениях во Втором комитете многие развивающиеся страны справедливо просили международное сообщество принять более энергичные меры и списать невыносимую внешнюю задолженность в полном объеме. |
While Indonesia firmly supports international cooperation such as extradition and mutual legal assistance between States, and, while it has been involved in regional activities to combat corruption, it has also taken decisive legal steps in recent times to combat corruption at home. | Индонезия полностью поддерживает международное сотрудничество в таких формах, как экстрадиция и оказание взаимной правовой помощи государствами, и, участвуя в региональных мероприятиях по борьбе с коррупцией, Индонезия в последнее время предпринимала также энергичные шаги в правовой области для борьбы с коррупцией у себя дома. |
We are happy that the robust and decisive action of UNTAET peacekeepers has succeeded in reducing militia violence in East Timor. | Мы рады тому, что энергичные и решительные действия миротворцев ВАООНВТ привели к уменьшению насилия боевиков в Восточном Тиморе. |
Member States had taken firm and decisive steps down the path of ratification and implementation of the Convention. | Государства-члены предприняли энергичные и решительные шаги на пути к ратификации и осуществлению Конвенции. |
Venezuela has always held the conviction that if more determined and more decisive action had been taken at the critical early stages of the crisis, the magnitude and violence of this war could have been better controlled. | Венесуэла всегда была убеждена в том, что, если бы более энергичные и решительные действия были приняты на ранних решающих этапах кризиса, то можно было бы лучшим образом сдержать размах насилия в этой войне. |