Английский - русский
Перевод слова Decisive

Перевод decisive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решительный (примеров 142)
Finalization and implementation of that strategic plan will, beyond a doubt, mark a decisive step in this area. Завершение и осуществление этого стратегического плана позволит, и в этом нет сомнения, сделать решительный шаг вперед в этой области.
Belgium welcomes the decisive attitude of the Security Council regarding East Timor. Бельгия приветствует решительный подход Совета Безопасности к вопросу Восточного Тимора.
The Act is unequivocal and decisive in its protection of children and the disabled who may either be innocent, vulnerable or dependent. В Законе принят совершенно очевидный и решительный подход к охране прав детей и инвалидов как лиц, которые могут быть наивными, легкоранимыми или несамостоятельными.
This Convention, which establishes the principle of a ban on transfers of weapons, marks great progress in our community space and a decisive stage in combating the spread of small arms and light weapons. Эта Конвенция, которая устанавливает принцип запрета на передачу оружия, знаменует собой значительный прогресс в рамках нашего сообщества и решительный этап в деле борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
One can not definitively say that a decisive moment for one person is exclusively decisive if another person intervenes. Никто категорически не может сказать, что решительный момент для него решителен только потому, что вмешивается другой.
Больше примеров...
Решающий (примеров 378)
Property law implementation made decisive progress during the reporting period. В течение отчетного периода достигнут решающий прогресс в деле осуществления Закона о собственности.
At this decisive moment in the Conference on Disarmament I would like to assure you of the full support of the Swiss delegation. В этот решающий для Конференции по разоружению момент я хотел бы заверить Вас во всемерной поддержке швейцарской делегации.
But this can also provide a decisive impetus to socially inclusive and environmentally sustainable development. Однако это может также придать решающий импульс экологически устойчивому развитию, учитывающему социальные факторы.
A decisive step forward was taken in April as the last rebel movement, the Forces nationales de libération, formally disarmed and was registered as a political party. Решающий шаг вперед был сделан в апреле, когда последнее повстанческое движение, Национально-освободительные силы, официально разоружило своих членов и было зарегистрировано в качестве политической партии.
I also wish to reiterate our appreciation to all those bodies and officials of the United Nations that made a decisive contribution so that East Timor would today be able to proclaim its independence. Я хотел бы также вновь заявить о нашей признательности всем тем органам и должностным лицам Организации Объединенных Наций, которые внесли решающий вклад, благодаря которому сегодня Восточный Тимор может провозгласить свою независимость.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 320)
In this regard, decisive importance is attached precisely to the start of the process of the return of the expelled and forcibly displaced persons. В этом решающее значение придается именно началу процесса возвращения изгнанных и насильственно перемещенных лиц.
It will also be decisive in the preparatory meetings for a robust treaty on the arms trade in 2012. Этот фактор будет иметь также решающее значение в процессе подготовки действенного договора о торговле оружием в 2012 году.
Political and institutional stability was, however, crucial and decisive. Однако большое и решающее значение в этой связи имеет политическая и институциональная стабильность.
Although the paternity of children born out of wedlock is recognised voluntarily by parents reaching an agreement, the man's willingness or unwillingness to recognise paternity is decisive. Хотя родительские права в отношении детей, родившихся вне брака, признаются родителями добровольно по взаимному согласию, решающее значение имеет желание или нежелание мужчины признать свое отцовство.
Given that the Working Group is the focus of efforts to achieve a comprehensive package on Security Council reform, improving the working methods of the Working Group itself may well turn out, with the necessary political will, to be the decisive issue in facilitating progress. Учитывая, что Рабочая группа представляет собой центр усилий по достижению согласия по всеобъемлющему пакету реформ Совета Безопасности, улучшение методов работы Рабочей группы само по себе, при наличии необходимой политической воли, может иметь решающее значение для содействия прогрессу в этом вопросе.
Больше примеров...
Важный (примеров 37)
We convey our thanks to the judges and the other members of the Tribunal for their decisive contribution to the affirmation of justice and to the strengthening of action to put an end to impunity. Мы признательны судьям и другими членам Трибунала за их важный вклад в утверждение справедливости и в укрепление деятельности по борьбе с безнаказанностью.
We are hopeful that this High-level Dialogue will provide critical input for decisive action by our Heads of State and Government to effectively implement the internationally agreed development goals. Мы надеемся, что этот диалог на высоком уровне внесет важный вклад в решительные действия наших глав государств и правительств в эффективное осуществление согласованных на международном уровне целей в области развития.
The Conference takes place at a decisive stage, making it incumbent upon all of us to exert much effort and thought within the context of our clear understanding of the fact that we all share one destiny and one future. Данная Конференция проходит в критически важный период, поэтому всем нам надлежит приложить немалые усилия и проявлять большую осмотрительность, четко понимая, что у всех нас одна судьба и одно и то же будущее.
This is a critically important and decisive element that endows the action of the United Nations with full force in helping the parties find a just and lasting solution to this dispute. Это исключительно важный и решающий фактор, который полную силу придает действиям Организации Объединенных Наций по оказанию сторонам помощи в нахождении справедливого и долговременного решения этого спора.
Thirteen is a decisive age, when you become a man. 13 лет - важный этап.
Больше примеров...
Определяющим (примеров 36)
The court's decision as to which party is at fault for the breakdown of marriage was decisive in this respect. Здесь определяющим является решение суда о том, кто из супругов виновен в распаде брака.
We believe that the Security Council must be increasingly firm on those two points; otherwise, estimates of heavy financial constraints will ultimately become the decisive criterion for the creation or extension of mandates. Мы считаем, что Совет Безопасности должен проявлять больше твердости в этих двух вопросах, иначе предполагаемые серьезные финансовые ограничения в конечном счете станут определяющим критерием при учреждении или продлении мандатов.
Indeed, I welcome the participation of the President of the Security Council in this meeting, since it is the action or inaction of the Council that will ultimately be decisive. И я приветствую участие Председателя Совета Безопасности в этом заседании, ибо именно действие или бездействие Совета будет в конечном итоге определяющим.
The decisive element for granting refugee status is no longer the author of the persecution but the absence of protection from persecution or the fear of persecution, regardless of whether the absence of protection can be attributed to a deliberate intention on the part of the State. Теперь определяющим элементом для признания статуса беженца является не субъект преследования, а отсутствие защиты в случае преследования или опасности преследования, независимо от того, является ли преследование результатом преднамеренных или непреднамеренных действий государства.
To raise young people to appreciate effort and the love of work as moral values and as decisive factors for the development of autonomy and the building of personality; and to foster in them the desire for excellence; привить молодежи вкус к усилиям и любовь к труду как к нравственным ценностям и определяющим факторам развития самостоятельности и формирования личности; а также породить у нее стремление к совершенству;
Больше примеров...
Решительность (примеров 12)
You sound really confident and decisive. В тебе чувствуется уверенность и решительность.
The international community will continue to be decisive in Bosnia and Herzegovina as the State and the entities continue to function poorly. Международное сообщество будет по-прежнему проявлять решительность в Боснии и Герцеговине, поскольку государство в целом и входящие в него образования по-прежнему действуют малоэффективно.
With a view to meeting the legitimate security interests of nations, we must be united and decisive in tackling terrorism, which continues to threaten the world. С тем чтобы удовлетворить законные интересы стран в области безопасности, мы должны проявлять единство и решительность в борьбе с терроризмом, который продолжает угрожать всему миру.
To guarantee the effectiveness of the assistance given by the international community, we urge all tribes and factions in Somalia to be decisive and to help those who are trying to help them. Для обеспечения эффективности оказываемого международным сообществом содействия мы настоятельно призываем все сомалийские племена и группировки проявить решительность и оказать помощь тем, кто пытается им помочь.
You want decisive, I will give you decisive. Хочешь решительность, я дам ее тебе.
Больше примеров...
Важнейшим (примеров 16)
But the decisive element is the resolve of States to use this organ of the Organization in a manner consistent with the role given to it under the Charter. Однако важнейшим элементом является решимость государств использовать этот орган таким образом, который соответствует роли, отведенной ему по Уставу.
The Special Rapporteur strongly recommends that the decisive negotiations on agriculture and other issues currently under way at WTO take food security into particular account and ensure that trade rules do not conflict with international human rights law. Специальный докладчик настоятельно рекомендует уделить особое внимание важнейшим переговорам по сельскому хозяйству и другим вопросам, которые ведутся в ВТО в настоящее время, и обеспечить отсутствие противоречий между правилами торговли и нормами международного права прав человека.
I appeal to colleagues who, in recent weeks and months, have courageously asserted their rejection of terrorism in all its forms and who should be able to demonstrate their independence, here and now, as they face a decisive and crucial choice. Я обращаюсь к коллегам, которые в последние недели и месяцы смело заявляли о своем неприятии терроризма в любых его формах и которые должны быть способны проявить свою независимость здесь и сейчас, когда они стоят перед важнейшим, решающим выбором.
In addition, the holding of an international conference with a view to providing the international community with guidelines in dealing with terrorism at all levels would make a decisive contribution to the achievement of that objective. Кроме того, важнейшим вкладом в достижение этой цели стала бы организация международной конференции в целях выработки руководящих принципов для международного сообщества в борьбе с терроризмом во всех его аспектах.
The signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between the Government of Ethiopia and the Government of Eritrea represents a very important achievement and a decisive step towards the peaceful resolution of a tragic conflict that should never have taken place between the two countries. Подписание Соглашения о прекращении военных действий между правительством Эфиопии и правительством Эритреи является важнейшим достижением и крупным шагом вперед в направлении к мирному урегулированию трагического конфликта, который вообще не должен был возникнуть между этими двумя странами.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 21)
The increase in the use of contraceptives has been one of the decisive factors in reducing fertility in Peru. Рост использования контрацептивов стал одних из определяющих факторов сокращения рождаемости в Перу.
Ukraine believes that strengthening the multilateral export control regimes shall be one of the decisive guidelines to combat illicit nuclear trafficking and the illegal transfer of technologies. Украина считает, что укрепление многосторонних режимов экспортного контроля должно быть одним из определяющих направлений в борьбе с незаконным оборотом в ядерной сфере и незаконной передачей технологий.
In addition, intention was a decisive criterion in the case of torture but not in that of cruel treatment since a person could be subjected to such treatment through negligence. С другой стороны, г-н Новак считает, что умысел является одним из определяющих критериев в случае пыток, но не в случае жестокого обращения, поскольку лицо может подвергаться подобному обращению в результате халатности.
It underlines the fact that, within the process of globalization, industrialization is one of the most dynamic factors for accelerating economic growth and social advancement, and is a decisive determinant of productive capacity-building and thus a key contributor to poverty eradication. В докладе подчеркивается тот факт, что в контексте процесса глобализации индустриализация является одним из самых динамичных факторов ускорения экономического роста и социального прогресса, одним из основных определяющих факторов наращивания производственного потенциала и, следовательно, одним из основных факторов, способствующих искоренению нищеты.
Statistics and facts show that race, colour and place of origin are decisive factors in the application of the death penalty. Как свидетельствуют статистические данные и факты, при вынесении смертных приговоров аспекты, касающиеся расы, цвета кожи и места происхождения, являются одним из определяющих факторов86.
Больше примеров...
Определяющими (примеров 18)
On the contrary, independence and professional expertise should be decisive. Напротив, определяющими здесь должны быть независимость и профессиональная экспертиза.
The resolute pursuit of regional economic integration is a decisive and indispensable step in that direction. Решительные устремления к развитию региональной экономической интеграции являются определяющими и незаменимыми усилиями на этом пути.
Economic and technological data, such as minimum tonnage, minimum content, minimum quality, maximum transport distance, that are decisive for the economic viability* of a deposit*. Deposit Экономические и технические данные, такие, как минимальный тоннаж, минимальное содержание, минимальное качество, минимальное расстояние для транспортировки, которые являются определяющими для экономической эффективности месторождения .
"The $27,000 wasn't decisive, but it was an omen that things would get better," Smith says. Выигрыш был вложен в безденежную компанию для выплаты заработной платы в следующий понедельник. «$27000 не были определяющими, но это был знак, что все станет лучше», - говорил Смит.
The Honduran economy is continuing to experience serious structural problems associated with savings and production, which are of decisive importance in efforts to achieve sustainable economic growth. Экономика Гондураса по-прежнему сталкивается с острыми структурными проблемами, связанными с накоплением и производством - определяющими факторами достижения устойчивого экономического роста.
Больше примеров...
Определяющей (примеров 13)
At all stages of judicial reform, the role of the Ministry of Justice, was significant, even decisive. На всех этапах прохождения судебной реформы роль Министерства юстиции была значительной, а то и определяющей.
This reality is decisive, and rumours that Ukraine will eventually lose its sovereignty are absolutely unfounded. Эта реальность является определяющей, и поэтому слухи о возможной потере Украиной своего суверенитета - абсолютно беспочвенны.
At the heart of the Millennium Declaration was the need to meet the special needs of Africa and to redress the poverty that is the decisive reality for so many people. В основе Декларации тысячелетия лежит необходимость удовлетворить особые нужды Африки и ликвидировать нищету, которая является определяющей реальностью для столь многих людей.
However, the decisive - or at least most important - reason is that the refugees and displaced persons are being held hostage by the former political authorities, if the strong pressure being exerted on them "in an appropriate framework" is anything to go by. Однако определяющей причиной или, по крайней мере, наиболее важной является то, что беженцы и перемещенные лица находятся в заложниках у бывших политических властей, как об этом можно судить по тому сильному давлению, которое на них оказывается "в соответствующих условиях".
On the actual content of the Working Group's report, the European Union still regrets, as we said last July, that sufficiently strong emphasis has not yet been placed on the decisive issue of conflict prevention. Относительно реального содержания доклада Рабочей группы Европейский союз по-прежнему сожалеет, как мы заявили в июле текущего года, что до сих достаточно пристального внимания не уделяется определяющей задаче предотвращения конфликтов.
Больше примеров...
Определяющее значение (примеров 28)
This is decisive in determining in where the bundle of cylinders is authorized for carriage. Уточнение этого вопроса имеет определяющее значение для понимания того, в каких секторах эта связка баллонов может использоваться для перевозки.
Two of the criteria governing consideration of requests are decisive: respect for international commitments and military risk, first and foremost to the security of French forces. Определяющее значение имеют два из критериев рассмотрения заявок: соблюдение международных обязательств и военный риск, который включает прежде всего безопасность французских войск.
Synergy and complementarity of the action taken by the various agencies will be decisive in mobilizing sufficient funds both to meet the challenges represented by the problems of the Democratic Republic of the Congo and to seize the opportunities offered by the new political, economic and military situation. Согласованность и взаимодополняемость деятельности различных учреждений будет иметь определяющее значение для мобилизации достаточного объема средств, необходимых для решения проблем, с которыми сталкивается Демократическая Республика Конго, и для использования возможностей, которые предоставляет новая политическая, экономическая и военная ситуация.
We believe that their results will be of decisive significance for the fate of the peace settlement. Полагаем, что их результаты будут иметь определяющее значение для дальнейшей судьбы мирного урегулирования.
Decisive point in time for notifications As regards the time limit for notifications to the national guaranteeing association of the non-discharge of TIR Carnets, the date of receipt and not the date of dispatch is the decisive one. Что касается предельных сроков для уведомления национального гарантийного объединения о неоформлении книжек МДП, то определяющее значение в этом отношении имеет дата получения уведомления, а не дата его отправки.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 6)
Its regular meetings contribute to ESCWA's work in a decisive manner. Эти регулярные заседания вносят определяющий вклад в работу ЭСКЗА.
However, the track and the vehicle costs are decisive. Однако издержки на инфраструктуру и транспортные средства носят определяющий характер.
We must add another decisive element and that takes into account the sociological, spiritual, cultural and behavioural dimensions of human beings. Мы обязаны принимать во внимание еще один определяющий фактор с учетом социологических, духовных, культурных и поведенческих характеристик человека.
Further efforts in this direction, within a multilateral framework, are a decisive element in our struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. Продолжение наших усилий, предпринимаемых в многосторонних рамках, есть определяющий элемент нашей борьбы с распространением оружия массового уничтожения.
Rather, we wish to put forward several ideas regarding an extremely important factor that could make a decisive contribution to resolving the energy crisis, namely, energy efficient technology transfers. В духе конструктивного диалога мы не хотели бы в своем выступлении останавливаться на этих моментах, а высказать несколько идей в отношении весьма важного фактора, способного внести едва ли не определяющий вклад в разрешение энергетического кризиса, - передачи технологий в сфере энергоэффективности.
Больше примеров...
Решимость (примеров 31)
Today more than ever before it is important to be firm and decisive, to show the chauvinists of all stripes that the world community will not accept changes of frontiers made by force of arms or the existence of the very idea of expanding territory by military means. Сегодня, как никогда, важно проявить твердость и решимость, чтобы показать шовинистам всей мастей, что мировое сообщество не приемлет изменения границ насильственным, вооруженным путем и самого существования идеи расширения территорий военными средствами.
But the decisive element is the resolve of States to use this organ of the Organization in a manner consistent with the role given to it under the Charter. Однако важнейшим элементом является решимость государств использовать этот орган таким образом, который соответствует роли, отведенной ему по Уставу.
The determination and commitment of the Government of South Africa, the African National Congress and other major parties to achieve a peaceful political settlement, as well as the support of the international community, were decisive factors in moving the process forward. Решимость и приверженность правительства Южной Африки, Африканского национального конгресса и других основных партий в отношении мирного политического урегулирования, а также поддержка со стороны международного сообщества сыграли решающую роль в поступательном движении этого процесса.
There is a need for tough measures, clear signals and uncompromising decisions to show that the Haitian authorities are determined to take decisive action on this issue. Необходимы решительные и четкие действия и достаточно жесткие решения, с тем чтобы продемонстрировать решимость властей Гаити серьезно заняться этим вопросом.
The resolve of donor countries and cooperators will be decisive for the full and effective implementation of policies aimed at consolidating better living conditions and guaranteeing the rights of children. Решимость стран-доноров и тех, кто оказывает помощь, сыграет ключевую роль в полном и эффективном осуществлении стратегий, направленных на улучшение условий жизни и гарантирование прав детей.
Больше примеров...
Энергичные (примеров 17)
For example, urgent and decisive action must be taken to prevent further genocide in the Great Lakes region. В этом контексте следует принять незамедлительные и энергичные меры с целью предотвращения очередного акта геноцида в районе Великих озер.
While Indonesia firmly supports international cooperation such as extradition and mutual legal assistance between States, and, while it has been involved in regional activities to combat corruption, it has also taken decisive legal steps in recent times to combat corruption at home. Индонезия полностью поддерживает международное сотрудничество в таких формах, как экстрадиция и оказание взаимной правовой помощи государствами, и, участвуя в региональных мероприятиях по борьбе с коррупцией, Индонезия в последнее время предпринимала также энергичные шаги в правовой области для борьбы с коррупцией у себя дома.
Had the Government informed the local authorities of its viewpoint concerning such practices and of its desire to take rapid and decisive measures to discourage any attempt of that type. Информировало ли правительство местные органы власти о своей позиции в отношении практики такого рода и о своей решимости оперативно принять энергичные меры для того, чтобы не допустить в будущем любых попыток такого рода?
Member States had taken firm and decisive steps down the path of ratification and implementation of the Convention. Государства-члены предприняли энергичные и решительные шаги на пути к ратификации и осуществлению Конвенции.
Venezuela has always held the conviction that if more determined and more decisive action had been taken at the critical early stages of the crisis, the magnitude and violence of this war could have been better controlled. Венесуэла всегда была убеждена в том, что, если бы более энергичные и решительные действия были приняты на ранних решающих этапах кризиса, то можно было бы лучшим образом сдержать размах насилия в этой войне.
Больше примеров...