Well, y-you're smart, you're decisive. | Ну, ты умный, решительный. |
Only by seizing the assets of traffickers and their associates can the drug mafia be dealt a decisive blow. | Решительный удар по наркомафии можно нанести только путем конфискации имущества дельцов и их пособников. |
If that was achieved, a decisive blow would be delivered to the perpetrators of the most heinous crimes. | Если этого удастся достичь, то тем самым будет нанесен решительный удар по тем, кто совершает наиболее гнусные преступления. |
The transition from signs which dissimulate something to signs which dissimulate that there is nothing, marks the decisive turning point. | Переход от знаков, которые маскируют что-либо, к знакам, за которыми ничего нет, означает решительный поворот. |
Decisive progress was being made on the drafting of an African nuclear weapon-free-zone treaty, and he hoped that the peace process in the Middle East would lead to the establishment of a similar zone, to free the entire region from weapons of mass destruction. | Достигнут решительный прогресс в разработке договора о создании безъядерной зоны в Африке, и он надеется, что мирный процесс на Ближнем Востоке приведет к созданию аналогичной зоны и позволит освободить весь регион от оружия массового уничтожения. |
The programme managers of the Office of the Prosecutor, as in all other instances, had a decisive voice in the selection of the recruited candidates. | Как и во всех других случаях руководители программ Канцелярии Обвинителя имели решающий голос при отборе набираемых кандидатов. |
As guideline 1.3 makes clear, the decisive criterion for drawing the distinction is the legal effect that the State or international organization making the unilateral statement purports to produce. | Как отмечается в руководящем положении 1.3, решающий критерий, позволяющий установить различие, определяется юридическим действием, которого добивается государство или международная организация, являющиеся автором одностороннего заявления. |
It urged States, Governments, international organizations, non-governmental organizations and the various bodies concerned with human rights to implement the document, which marked a decisive stage in the history of humankind. | Оно призывает государства, правительства, международные организации, неправительственные организации и различные органы, занимающиеся вопросами прав человека, осуществить эти документы, знаменующие собой решающий этап в истории человечества. |
This is a perilous moment for the people of Darfur, but it is also a decisive moment for the Council itself. | Сейчас наступил опасный момент для населения Дарфура, но это также и решающий момент для самого Совета. |
In 2013, the National Assembly held the first-ever confidence vote on the performance of top leaders of the State and Government, showing the decisive voice of the National Assembly in State management. | В 2013 году Национальное собрание впервые провело голосование по вопросу доверия к высшим руководителям государства и правительства, что продемонстрировало решающий голос Национального собрания в вопросах управления государством. |
UNCTAD's support to LDCs in trade negotiations had been decisive. | Поддержка НРС со стороны ЮНКТАД на торговых переговорах имеет решающее значение. |
Prompt and effective action is decisive in restoring peace quickly and in reducing the number of victims of humanitarian emergencies. | Оперативные и эффективные меры имеют решающее значение для быстрого восстановления мира и уменьшения числа жертв в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
The latter's ability to deal with those aspects and to counter their effects is of decisive importance. | Их способность находить решения этим проблемам и преодолевать их последствия имеет решающее значение. |
Education and communication are decisive in providing information on HIV/AIDS, combating the stigmatization of individuals suffering from HIV/AIDS, and preventing their marginalization. | Просвещение и связь имеют решающее значение в деле предоставления информации о ВИЧ/СПИДе, борьбе со стигматизацией отдельных лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и в деле предотвращения их маргинализации. |
Whatever mistakes Europe may have made vis-à-vis the region's authoritarian regimes in the past, it can now correct them by providing decisive help. | Если Европа допустила ошибку в прошлом, находясь лицом к лицу с авторитарными режимами, она может исправить ее сейчас, предоставив этому государству помощь, играющую решающее значение. |
A recommendation to this effect by the current Review Conference would greatly increase the confidence necessary for enhanced international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, since such a recommendation would give a decisive impetus to making the Additional Protocols universal. | Рекомендация нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора на этот счет в значительной мере повысила бы доверие, необходимое для более глубокого международного сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях, поскольку такая рекомендация дала бы важный импульс деятельности по приданию универсального характера дополнительным протоколам. |
This decisive historical development, linking the Sub-Commission, the struggle against apartheid and the specific mandate which was clear from its original name, obliges the Sub-Commission to contribute to the preparation of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. | Этот важный исторический момент, связавший Подкомиссию, борьбу против апартеида и конкретный мандат, значение которого ясно вытекает из первоначального названия, обязывает Подкомиссию внести свой вклад в подготовку Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними терпимости. |
The Fund finalized the new performance appraisal and development system in 2003, thereby taking a decisive step towards the implementation of a competency-based performance management system. | В 2003 году Фонд завершил внедрение новой системы служебной аттестации и профессионального развития, сделав тем самым важный шаг на пути к созданию системы управления, основанной на использовании профессиональных качеств. |
The elections planned for March 1994 represent a unique and decisive milestone in the history of the country and in the process of implementing the peace agreements. | Намеченные на март 1994 года выборы представляют собой исключительно важный и решающий этап в истории страны и в процессе осуществления Мирных соглашений. |
Five years from a deadline that will constitute a decisive test for the Organization, our collective responsibility and the survival of the planet are what is at stake at this crucial juncture. | В этот критически важный момент, за пять лет до крайнего срока, который станет решающим испытанием для Организации, наша коллективная ответственность и выживание планеты поставлены на карту. |
The Special Rapporteur suggested that the autonomy of the obligation which was created by a unilateral act was a decisive criterion in establishing its strictly unilateral nature. | Специальный докладчик полагает, что самостоятельность обязательства, созданного односторонним актом, является определяющим критерием установления его сугубо одностороннего характера. |
We believe that the Security Council must be increasingly firm on those two points; otherwise, estimates of heavy financial constraints will ultimately become the decisive criterion for the creation or extension of mandates. | Мы считаем, что Совет Безопасности должен проявлять больше твердости в этих двух вопросах, иначе предполагаемые серьезные финансовые ограничения в конечном счете станут определяющим критерием при учреждении или продлении мандатов. |
Admittedly, the quality of a specific consolidated appeal, either in and of itself or compared with that of other consolidated appeals, is rarely a decisive element in our funding allocations. | Конечно, качество конкретного сводного призыва, либо самого по себе, либо в сравнении с другими сводными призывами, редко является определяющим элементом при распределении наших средств. |
The decisive element for granting refugee status is no longer the author of the persecution but the absence of protection from persecution or the fear of persecution, regardless of whether the absence of protection can be attributed to a deliberate intention on the part of the State. | Теперь определяющим элементом для признания статуса беженца является не субъект преследования, а отсутствие защиты в случае преследования или опасности преследования, независимо от того, является ли преследование результатом преднамеренных или непреднамеренных действий государства. |
In both cases, it is the receipt of the communication by the State or international organization for which it is intended that is decisive. | В обоих случаях именно получение сообщения государством или международной организацией является определяющим. |
It welcomed the measures taken to restrict the circulation of small-calibre weapons and the decisive manner in which disarmament operations had been carried out. | Он с удовлетворением отметил меры, принятые для ограничения распространения стрелкового оружия, и ту решительность, с которой проводились операции по разоружению. |
The international community will continue to be decisive in Bosnia and Herzegovina as the State and the entities continue to function poorly. | Международное сообщество будет по-прежнему проявлять решительность в Боснии и Герцеговине, поскольку государство в целом и входящие в него образования по-прежнему действуют малоэффективно. |
With a view to meeting the legitimate security interests of nations, we must be united and decisive in tackling terrorism, which continues to threaten the world. | С тем чтобы удовлетворить законные интересы стран в области безопасности, мы должны проявлять единство и решительность в борьбе с терроризмом, который продолжает угрожать всему миру. |
By adopting the Rome Statute, States took a decisive step, showing their determination to take concrete measures to enforce the rules of international humanitarian law that have been developed over the course of the last 100 years. | Приняв Римский статут, государства сделали решительный шаг вперед, продемонстрировав свою решительность принимать конкретные меры по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права, разработанных в ходе последнего столетия. |
We have witnessed several crises of global impact, and you have taken them on with brave, decisive and timely responses, crafting strategies for global solutions. | Мы переживаем несколько кризисов с глобальными последствиями, и каждый раз Вы демонстрировали мужество и решительность в принятии своевременных мер реагирования, выработке стратегии их преодоления в глобальных масштабах. |
The Petersberg Agreement of 25 April was a decisive step towards the establishment of new, democratic police structures in the Federation. | Питерсбергское соглашение от 25 апреля было важнейшим шагом на пути к созданию новых, демократических полицейских структур Федерации. |
It merely opens space for knowledge to become a decisive resource in the life of a society. | З-управление просто создает возможности для того, чтобы знания стали важнейшим ресурсом в жизни общества. |
But the decisive question is on what lines the new regime must be developed: What should be its characteristics? | Однако важнейшим является вопрос о том, по каким направлениям нужно разрабатывать новый режим: каковы должны быть его характеристики? |
The Special Rapporteur strongly recommends that the decisive negotiations on agriculture and other issues currently under way at WTO take food security into particular account and ensure that trade rules do not conflict with international human rights law. | Специальный докладчик настоятельно рекомендует уделить особое внимание важнейшим переговорам по сельскому хозяйству и другим вопросам, которые ведутся в ВТО в настоящее время, и обеспечить отсутствие противоречий между правилами торговли и нормами международного права прав человека. |
The signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between the Government of Ethiopia and the Government of Eritrea represents a very important achievement and a decisive step towards the peaceful resolution of a tragic conflict that should never have taken place between the two countries. | Подписание Соглашения о прекращении военных действий между правительством Эфиопии и правительством Эритреи является важнейшим достижением и крупным шагом вперед в направлении к мирному урегулированию трагического конфликта, который вообще не должен был возникнуть между этими двумя странами. |
One of the most decisive ways of ensuring the right to the truth is still the right to information. | Одним из наиболее определяющих средств обеспечения права на установление истины остается право на получение информации. |
One decisive element of peacekeeping in eastern Congo is the weapons embargo for North and South Kivu and Ituri, set forth in Security Council resolution 1493. | Одним из определяющих элементов поддержания мира на востоке Конго является эмбарго на поставки оружия в Северную и Южную Киву и Итури, введенное резолюцией 1493 Совета Безопасности. |
As the decisive factors determining the development of given culture he pointed to technology and economics, but noted that there are secondary factors, like political system, ideologies and religion. | В числе факторов, определяющих развитие данной культуры, он указал технологию и экономику, но отметил, что есть вторичные факторы, как политические системы, идеологии и религии. |
It underlines the fact that, within the process of globalization, industrialization is one of the most dynamic factors for accelerating economic growth and social advancement, and is a decisive determinant of productive capacity-building and thus a key contributor to poverty eradication. | В докладе подчеркивается тот факт, что в контексте процесса глобализации индустриализация является одним из самых динамичных факторов ускорения экономического роста и социального прогресса, одним из основных определяющих факторов наращивания производственного потенциала и, следовательно, одним из основных факторов, способствующих искоренению нищеты. |
Statistics and facts show that race, colour and place of origin are decisive factors in the application of the death penalty. | Как свидетельствуют статистические данные и факты, при вынесении смертных приговоров аспекты, касающиеся расы, цвета кожи и места происхождения, являются одним из определяющих факторов86. |
On the contrary, independence and professional expertise should be decisive. | Напротив, определяющими здесь должны быть независимость и профессиональная экспертиза. |
From this point of view, two factors seem to us to be decisive. | В этой связи нам представляются определяющими следующие два фактора. |
The local personnel policy and the attitude of the workplace are decisive factors in the efforts to promote equality for all present and future employees in the public sector. | Кадровая политика на местах и отношение на рабочем месте являются определяющими факторами в усилиях по поощрению равноправия всех нынешних и будущих работников в государственном секторе. |
Knowledge and education had become essential to compete in a world where new skills had become decisive and education and health were the key to economic growth and poverty eradication. | Знания и образование отныне представляют собой важные факторы в современном обществе, в котором определяющими являются новые сферы компетенции, а образование и здравоохранение - необходимые условия для экономического роста и ликвидации нищеты. |
Cooperation frameworks - regional, interregional and subregional - had become decisive factors defining global governance, especially in economic matters, also contributing to regional stability. | Рамки сотрудничества - регионального, межрегионального и субрегионального - стали решающими факторами, определяющими глобальное управление, особенно в экономических вопросах, а также способствующими региональной стабильности. |
This reality is decisive, and rumours that Ukraine will eventually lose its sovereignty are absolutely unfounded. | Эта реальность является определяющей, и поэтому слухи о возможной потере Украиной своего суверенитета - абсолютно беспочвенны. |
Clearly, however, crises in the migrants' home countries were decisive in swelling the numbers joining the migratory flows, temporary though these were. | Очевидно, что экономический кризис, разразившийся в странах их происхождения, был определяющей причиной увеличения числа мигрантов этой категории в общих миграционных потоках, хотя это явление и было временным. |
On the actual content of the Working Group's report, the European Union still regrets, as we said last July, that sufficiently strong emphasis has not yet been placed on the decisive issue of conflict prevention. | Относительно реального содержания доклада Рабочей группы Европейский союз по-прежнему сожалеет, как мы заявили в июле текущего года, что до сих достаточно пристального внимания не уделяется определяющей задаче предотвращения конфликтов. |
Of course, how close it comes, based on nuances of the criminal procedure legislation of the State of jurisdiction, should in fact be decisive in situations involving a waiver of immunity in "private prosecution" cases. | Видимо, степень этого приближения, исходя из нюансов уголовно-процессуального законодательства государства юрисдикции, и должна быть определяющей в ситуациях с вопросом об отказе от иммунитета в случаях «частного обвинения». |
Although that task fell to Governments, the role of the Office of the High Commissioner was nevertheless decisive, and details of the action the Office intended to take would be appreciated. | Он тем не менее считает, что, хотя эта задача лежит главным образом на правительствах, роль Управления Верховного комиссара остается определяющей; таким образом, он хотел бы получить уточнения относительно мер, которые намерено принять Управление Верховного комиссара. |
Human rights and freedoms are decisive in the shaping of the country's legal infrastructure. | Права и свободы человека имеют определяющее значение в формировании правовой инфраструктуры в Кыргызстане. |
What is being decided here will be decisive for generations to come. | Решаемые здесь вопросы будут иметь определяющее значение для грядущих поколений. |
At this stage, the weapon's firing accuracy and discrimination are decisive. | И тогда на этом этапе определяющее значение имеют точность стрельбы и разграничительная способность. |
Two of the criteria governing consideration of requests are decisive: respect for international commitments and military risk, first and foremost to the security of French forces. Naturally, France applies the embargoes imposed by the United Nations and the European Union against certain countries. | Определяющее значение имеют два из критериев рассмотрения заявок: соблюдение международных обязательств и военный риск, который включает прежде всего безопасность французских войск. |
Decisive point in time for notifications As regards the time limit for notifications to the national guaranteeing association of the non-discharge of TIR Carnets, the date of receipt and not the date of dispatch is the decisive one. | Что касается предельных сроков для уведомления национального гарантийного объединения о неоформлении книжек МДП, то определяющее значение в этом отношении имеет дата получения уведомления, а не дата его отправки. |
Its regular meetings contribute to ESCWA's work in a decisive manner. | Эти регулярные заседания вносят определяющий вклад в работу ЭСКЗА. |
However, the track and the vehicle costs are decisive. | Однако издержки на инфраструктуру и транспортные средства носят определяющий характер. |
Further efforts in this direction, within a multilateral framework, are a decisive element in our struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. | Продолжение наших усилий, предпринимаемых в многосторонних рамках, есть определяющий элемент нашей борьбы с распространением оружия массового уничтожения. |
Rather, we wish to put forward several ideas regarding an extremely important factor that could make a decisive contribution to resolving the energy crisis, namely, energy efficient technology transfers. | В духе конструктивного диалога мы не хотели бы в своем выступлении останавливаться на этих моментах, а высказать несколько идей в отношении весьма важного фактора, способного внести едва ли не определяющий вклад в разрешение энергетического кризиса, - передачи технологий в сфере энергоэффективности. |
This period, a decisive one in the history of the Commission on Human Rights, saw the defining of human rights standards and setting up of special procedures for monitoring implementation of these rights. | Этот определяющий в жизни Комиссии по правам человека период отмечен разработкой важных норм в области прав человека и контролем за их применением через специальные процедуры. |
In this, the public opinion in the United States is decisive. | В этом плане общественность Соединенных Штатов проявляет решимость. |
The determination and commitment of the Government of South Africa, the African National Congress and other major parties to achieve a peaceful political settlement, as well as the support of the international community, were decisive factors in moving the process forward. | Решимость и приверженность правительства Южной Африки, Африканского национального конгресса и других основных партий в отношении мирного политического урегулирования, а также поддержка со стороны международного сообщества сыграли решающую роль в поступательном движении этого процесса. |
That is why we reaffirm that the resolve and determination of Central Americans, as well as the support which their efforts receive from the international community, will be decisive in winning another and more glorious victory over poverty and economic and social backwardness. | Именно поэтому мы еще раз заявляем о том, что решимость и целеустремленность центральноамериканцев, равно как и та поддержка, которую их усилия получают со стороны международного сообщества, будут иметь решающее значение в одержании славной победы над нищетой и экономической и социальной отсталостью. |
One of the main tools available to us is preventive diplomacy and the political resolve of all those who are in a position to make a decisive contribution to international peace and security. | Один из главных инструментов в нашем распоряжении - превентивная дипломатия и политическая решимость всех тех, кто может внести решающий вклад в дело международного мира и безопасности. |
The determination of the people to bring about change, as reflected in President Kumba Yalá's decisive victory, is powerful, which defines the short-term and medium-term post-election policies of the new Guinea-Bissau authorities. | Решимость народа добиться перемен, о которой свидетельствует убедительная победа президента Кумбы Йалы, является твердой, и эта решимость определяет характер краткосрочной и среднесрочной политики вновь избранных властей Гвинеи-Бисау в период после выборов. |
In spite of those hardships, the Government of Mongolia is determined to undertake decisive measures to speed up the reform process. | Несмотря на все эти трудности, правительство Монголии решительно намерено предпринять энергичные меры для ускорения процесса преобразований. |
For example, urgent and decisive action must be taken to prevent further genocide in the Great Lakes region. | В этом контексте следует принять незамедлительные и энергичные меры с целью предотвращения очередного акта геноцида в районе Великих озер. |
Simultaneously, the handbook encourages decisive action and gives tangible examples of how equal opportunity work can be applied to different situations. | Одновременно с этим в справочнике поощряются энергичные действия и приводятся реальные примеры того, как работа по обеспечению равных возможностей может вестись в разных ситуациях. |
The clear and reiterated requests from Member States to the United Nations must be translated into decisive and rapid action in order to make the structures which have been put in place work as intended. | Ясные и неоднократно обращенные к Организации Объединенных Наций просьбы должны трансформироваться в энергичные и неотложные действия с целью привести в движение созданные структуры и заставить их работать так, как планировалось. |
Member States had taken firm and decisive steps down the path of ratification and implementation of the Convention. | Государства-члены предприняли энергичные и решительные шаги на пути к ратификации и осуществлению Конвенции. |