At Istanbul, the international community took a decisive step in that direction. | На Стамбульской конференции международное сообщество сделало решительный шаг в этом направлении. |
The special session of the General Assembly devoted to this scourge, held in June, took a decisive step towards finding collective solutions, actions and commitments. | На проведенной в июне и посвященной этому бедствию специальной сессии Генеральной Ассамблеи был сделан решительный шаг к отысканию путей коллективного решения этой проблемы, намечены соответствующие меры и приняты обязательства. |
In return, Niflheim guarantees the safety of Insomnia and its citizenry as well as a cessation to all hostilities bringing a decisive end to this long and bitter war. | В ответ Нифльхейм гарантирует сохранность Инсомнии и ее граждан, а так же прекращение всех военных действий, положив решительный конец долгой и ужасной войне. |
In that regard, his delegation welcomed the establishment of the International Criminal Court, which represented a decisive step towards ending impunity for the most serious crimes of international concern. | В этом плане его делегация приветствует создание Международного уголовного суда, который представляет собой решительный шаг к тому, чтобы был положен конец безнаказанности за самые серьезные преступления, затрагивающие международное сообщество. |
He expressed the hope that 2005 will mark Bosnia and Herzegovina's decisive break with its past by meeting the requirements for stabilization and association for the European Union and membership in the NATO Partnership for Peace. Other issues | Он выразил надежду, что проявленная в 2005 году воля ознаменует собой решительный разрыв Боснии и Герцеговины со своим прошлым в форме принятия требований в отношении стабилизации и ассоциации для вступления в Европейский союз и в члены Программы НАТО «Партнерство ради мира». |
At this decisive moment in Dutch history my father was positioned on the bank of the river Waal near the city of Nijmegen. | В решающий момент в истории Голландии мой отец находился на берегу реки Ваал, неподалеку от Неймегена. |
We express the hope that decisive progress will be made in the current round and in the months ahead. | Мы выражаем надежду, что на нынешнем раунде и в предстоящие месяцы в этом направлении будет достигнут решающий прогресс. |
The Security Council mission to Central Africa and the Great Lakes region last June, which I had the honour of leading, was in the region at a decisive time for the two peace processes. | Миссия Совета Безопасности в Центральную Африку и район Великих озер, которая состоялась в июне текущего года и которую я имел честь возглавлять, проходила в решающий момент для двух мирных процессов. |
The decisive criterion is whether or not the activity of the fixed place of business in itself forms an essential and significant part of the activity of the enterprise as a whole. | Решающий критерий заключается в том, составляет ли деятельность самого постоянного места ведения предпринимательской деятельности существенную и значительную часть деятельности предприятия в целом. |
On the multilateral level it had proposed that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty should be based on the "zero option", in other words the banning of any nuclear test or nuclear explosion, at whatever level, and that had given a decisive impetus to the negotiations. | В многостороннем плане она выступила с предложением о том, чтобы Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний основывался на «нулевом варианте», т.е. предусматривал запрет на любые ядерные испытания или любые ядерные взрывы, независимо от их уровня, что придало решающий импульс переговорам. |
Each contribution is decisive in contributing to the success of the service. | Каждое из усилий в цепи имеет решающее значение и способствует успешному обслуживанию. |
Full use of all the information outlets of the United Nations would have a decisive impact on the image projected by the Organization. | Полномасштабное использование всех информационных структур Организации Объединенных Наций имело бы решающее значение для формирования положительного образа Организации. |
Areas of decisive importance for the quality of life and for the achievement of full participation and equality are pointed out. | В них указываются также области, имеющие решающее значение для обеспечения качества жизни, всестороннего участия в жизни общества и равенства. |
Many discussants highlighted that the manner in which the new global agenda for development treated the role of the private sector would be decisive. | Многими участниками подчеркивалось, что решающее значение будет иметь то, какая роль в реализации новой глобальной повестки дня в области развития будет отведена частному сектору. |
In that connection, the dual role which had to be played by the administering Powers would be decisive: to promote the political process leading towards self-determination and to help create the economic conditions necessary for the independent development of the States in question. | В этой связи решающее значение имеет двойная функция, которую выполняют управляющие державы: укреплять политический процесс в направлении самоопределения и способствовать созданию необходимых экономических условий для независимого развития соответствующих государств. |
The Fund finalized the new performance appraisal and development system in 2003, thereby taking a decisive step towards the implementation of a competency-based performance management system. | В 2003 году Фонд завершил внедрение новой системы служебной аттестации и профессионального развития, сделав тем самым важный шаг на пути к созданию системы управления, основанной на использовании профессиональных качеств. |
Business can also make decisive and important contributions to addressing NCD prevention challenges. | Деловые круги также могут вносить решающий и важный вклад в усилия по профилактике неинфекционных заболеваний. |
At a time when the peace process is entering a crucial, decisive phase, we must together tackle the remaining problems that impede the urgently needed implementation of the Lusaka peace process, in the best interests of the people of the Great Lakes region. | Сейчас, когда мирный процесс входит в жизненно важный и решающий этап, мы просто обязаны вместе решить все еще существующие проблемы, которые препятствуют столь необходимому срочному осуществлению Лусакского мирного процесса, что наиболее полно отвечает интересам народов района Великих Озер. |
Thirteen is a decisive age, when you become a man. | 13 лет - важный этап. |
Numerous challenges mentioned in the United Nations Millennium Declaration demand not simply attention, but united, prompt and decisive action on the part of the leaders of all nations, be they large or small. | Я хотел бы, в частности, отметить важный вклад бывшего президента Финляндии г-на Мартти Ахтисаари в дело обеспечения универсального характера Конвенции о химическом оружии. |
The period after the achievement of independence was decisive for Kyrgyzstan, in the context of the formation of national statehood and of new social and economic ties. | Период после достижения независимости стал определяющим для Кыргызстана в контексте формирования национальной государственности, новых общественных и экономических отношений. |
However, we must reiterate that all the parties concerned must join and cooperate in that process, which is decisive for their own future. | Однако необходимо подтвердить, что все соответствующие стороны должны объединиться и сотрудничать в этом процессе, который является определяющим для их собственного будущего. |
Admittedly, the quality of a specific consolidated appeal, either in and of itself or compared with that of other consolidated appeals, is rarely a decisive element in our funding allocations. | Конечно, качество конкретного сводного призыва, либо самого по себе, либо в сравнении с другими сводными призывами, редко является определяющим элементом при распределении наших средств. |
To raise young people to appreciate effort and the love of work as moral values and as decisive factors for the development of autonomy and the building of personality; and to foster in them the desire for excellence; | привить молодежи вкус к усилиям и любовь к труду как к нравственным ценностям и определяющим факторам развития самостоятельности и формирования личности; а также породить у нее стремление к совершенству; |
National organisation of the rescue system is generally decisive. | Определяющим фактором обычно является организация аварийно-спасательных систем в данной стране. |
The international community will continue to be decisive in Bosnia and Herzegovina as the State and the entities continue to function poorly. | Международное сообщество будет по-прежнему проявлять решительность в Боснии и Герцеговине, поскольку государство в целом и входящие в него образования по-прежнему действуют малоэффективно. |
With a view to meeting the legitimate security interests of nations, we must be united and decisive in tackling terrorism, which continues to threaten the world. | С тем чтобы удовлетворить законные интересы стран в области безопасности, мы должны проявлять единство и решительность в борьбе с терроризмом, который продолжает угрожать всему миру. |
By adopting the Rome Statute, States took a decisive step, showing their determination to take concrete measures to enforce the rules of international humanitarian law that have been developed over the course of the last 100 years. | Приняв Римский статут, государства сделали решительный шаг вперед, продемонстрировав свою решительность принимать конкретные меры по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права, разработанных в ходе последнего столетия. |
Show them how decisive you can be. | Покажите им всю вашу решительность. |
You want decisive, I will give you decisive. | Хочешь решительность, я дам ее тебе. |
But the decisive element is the resolve of States to use this organ of the Organization in a manner consistent with the role given to it under the Charter. | Однако важнейшим элементом является решимость государств использовать этот орган таким образом, который соответствует роли, отведенной ему по Уставу. |
An increasing number and magnitude of natural and man-made emergencies gave rise to a manifold increase in the Office's responsibilities, while its core resources were restrained by a very limited regular budget base, making short-term extrabudgetary funding a decisive resource. | Увеличивающееся число и масштабы стихийных бедствий и антропогенных катастроф привели к существенному расширению функций Управления, в то время как его основные ресурсы по-прежнему ограничивались весьма скромными возможностями регулярного бюджета, в связи с чем важнейшим источником ресурсов стало краткосрочное внебюджетное финансирование. |
Together with the Convention secretary, he encouraged delegates to actively contribute to the thematic consultation on water in the framework of the post-2015 development agenda as a decisive means to ensure the needed recognition of the role of water in the post-2015 framework. | Совместно с секретариатом Конвенции выступающий рекомендовал делегатам вносить активный вклад в тематические консультации по водным ресурсам в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая должна стать важнейшим инструментом обеспечения необходимого признания роли водных ресурсов в период после 2015 года. |
The Conference will mark a decisive turning point in the international community's commitment to ensuring the financing necessary for the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. | Эта конференция станет важнейшим поворотным моментом в контексте готовности международного сообщества обеспечить финансирование, необходимое для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития к 2015 году. |
The signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between the Government of Ethiopia and the Government of Eritrea represents a very important achievement and a decisive step towards the peaceful resolution of a tragic conflict that should never have taken place between the two countries. | Подписание Соглашения о прекращении военных действий между правительством Эфиопии и правительством Эритреи является важнейшим достижением и крупным шагом вперед в направлении к мирному урегулированию трагического конфликта, который вообще не должен был возникнуть между этими двумя странами. |
In that regard, combating impunity is a decisive aspect of such reconciliation. | В этой связи одним из определяющих аспектов такого примирения является борьба с безнаказанностью. |
One of the most decisive ways of ensuring the right to the truth is still the right to information. | Одним из наиболее определяющих средств обеспечения права на установление истины остается право на получение информации. |
Yet, that peace will come because it draws its sustenance not only from political sources - decisive yet uncertain - but also from the philosophical underpinning of the Oslo agreements, namely mutual recognition. | Все же этот мир наступит, поскольку он черпает свою силу не только из политических источников, - определяющих, но, тем не менее, не определенных, - но и из философских основ соглашений, подписанных в Осло, а именно: основы взаимного признания. |
For this reason the concept of minimum core content is decisive for the study of these questions. | Именно поэтому основные минимальные нормы выполняют роль определяющих критериев при анализе этих вопросов. |
The statement also noted that HIV/AIDS had become a scourge and a fundamental factor in Africa's economic and social prospects, thus requiring concerted and decisive action on the part of member States through the adoption of concrete measures for fighting the disease. | В заявлении также отмечается, что ВИЧ/СПИД стали настоящим бедствием для стран Африки и одним из основных факторов, определяющих перспективы их экономического и социального развития, поэтому от государств-членов требуются согласованные и решительные действия в виде конкретных мер, направленных на борьбу с этой эпидемией. |
On the contrary, independence and professional expertise should be decisive. | Напротив, определяющими здесь должны быть независимость и профессиональная экспертиза. |
From this point of view, two factors seem to us to be decisive. | В этой связи нам представляются определяющими следующие два фактора. |
The local personnel policy and the attitude of the workplace are decisive factors in the efforts to promote equality for all present and future employees in the public sector. | Кадровая политика на местах и отношение на рабочем месте являются определяющими факторами в усилиях по поощрению равноправия всех нынешних и будущих работников в государственном секторе. |
The Programme of Action of the World Summit for Social Development states that "productive work and employment are central elements of development as well as decisive elements of human identity". | Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития гласит, что «производительный труд и занятость являются центральными элементами развития, а также элементами, определяющими характер человеческой личности». |
In specification the use of railway communication internal freight service and transport of persons. is most decisive the type of train, category of railroad, length of train sections, at which transport is operated and gross mass of train. | При рассмотрении вопроса об осуществлении внутренних грузовых и пассажирских перевозок по железнодорожной сети определяющими факторами служат тип состава, категория железнодорожной линии, протяженность железнодорожных участков, на которых осуществляются перевозки, и общая масса состава. |
At all stages of judicial reform, the role of the Ministry of Justice, was significant, even decisive. | На всех этапах прохождения судебной реформы роль Министерства юстиции была значительной, а то и определяющей. |
This reality is decisive, and rumours that Ukraine will eventually lose its sovereignty are absolutely unfounded. | Эта реальность является определяющей, и поэтому слухи о возможной потере Украиной своего суверенитета - абсолютно беспочвенны. |
However, the decisive - or at least most important - reason is that the refugees and displaced persons are being held hostage by the former political authorities, if the strong pressure being exerted on them "in an appropriate framework" is anything to go by. | Однако определяющей причиной или, по крайней мере, наиболее важной является то, что беженцы и перемещенные лица находятся в заложниках у бывших политических властей, как об этом можно судить по тому сильному давлению, которое на них оказывается "в соответствующих условиях". |
Of course, how close it comes, based on nuances of the criminal procedure legislation of the State of jurisdiction, should in fact be decisive in situations involving a waiver of immunity in "private prosecution" cases. | Видимо, степень этого приближения, исходя из нюансов уголовно-процессуального законодательства государства юрисдикции, и должна быть определяющей в ситуациях с вопросом об отказе от иммунитета в случаях «частного обвинения». |
Although that task fell to Governments, the role of the Office of the High Commissioner was nevertheless decisive, and details of the action the Office intended to take would be appreciated. | Он тем не менее считает, что, хотя эта задача лежит главным образом на правительствах, роль Управления Верховного комиссара остается определяющей; таким образом, он хотел бы получить уточнения относительно мер, которые намерено принять Управление Верховного комиссара. |
The contribution of Islamic culture has been decisive in the unification of these populations and in the rejection of racial discrimination. | Влияние исламской культуры имело определяющее значение в процессе объединения этих групп населения, а также для отказа от расовой дискриминации. |
Resolving this issue will be decisive for the future role of the United Nations in world affairs. | Решение данного вопроса будет иметь определяющее значение для будущей роли Организации в мировых делах. |
Its proper settlement, therefore, will have a decisive impact on whether the protocol can be concluded. | Поэтому надлежащее решение этого вопроса будет иметь определяющее значение для заключения протокола. |
Finally, the authors point to that the Supreme Court in the "Aursunden Case 1997" attached decisive importance to the judgement of the Supreme Court in 1897, when the Samis where subjected to blatant discrimination. | И наконец, авторы подчеркивают, что при рассмотрении дела об Эурсуннене 1997 года Верховный суд придал определяющее значение решению, принятому Верховным судом в 1897 году, когда саами подвергались вопиющей дискриминации. |
As a co-sponsor of the draft resolution entitled "Global agenda for dialogue among civilizations", Colombia trusts that it will be adopted, as it is of decisive importance for the process of building a universal culture based on dialogue and respect for diversity. | Колумбия как соавтор проекта резолюции, озаглавленного «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», надеется на то, что он будет принят, поскольку он имеет определяющее значение для процесса построения универсальной культуры на основе диалога и уважения самобытности. |
Its regular meetings contribute to ESCWA's work in a decisive manner. | Эти регулярные заседания вносят определяющий вклад в работу ЭСКЗА. |
However, the track and the vehicle costs are decisive. | Однако издержки на инфраструктуру и транспортные средства носят определяющий характер. |
Further efforts in this direction, within a multilateral framework, are a decisive element in our struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. | Продолжение наших усилий, предпринимаемых в многосторонних рамках, есть определяющий элемент нашей борьбы с распространением оружия массового уничтожения. |
Rather, we wish to put forward several ideas regarding an extremely important factor that could make a decisive contribution to resolving the energy crisis, namely, energy efficient technology transfers. | В духе конструктивного диалога мы не хотели бы в своем выступлении останавливаться на этих моментах, а высказать несколько идей в отношении весьма важного фактора, способного внести едва ли не определяющий вклад в разрешение энергетического кризиса, - передачи технологий в сфере энергоэффективности. |
This period, a decisive one in the history of the Commission on Human Rights, saw the defining of human rights standards and setting up of special procedures for monitoring implementation of these rights. | Этот определяющий в жизни Комиссии по правам человека период отмечен разработкой важных норм в области прав человека и контролем за их применением через специальные процедуры. |
Participating organizations and institutions adopted an important Joint Statement which recognizes their decisive commitment to: | Участвующие в данном процессе организации и учреждения приняли важное совместное заявление, в котором признается их решимость: |
Over recent months, the determination of the vast majority of Member States to make a decisive step forward has been echoed again and again. | В течение последних месяцев неоднократно подтверждалась решимость подавляющего большинства государств-членов сделать решающий шаг вперед. |
But the decisive element is the resolve of States to use this organ of the Organization in a manner consistent with the role given to it under the Charter. | Однако важнейшим элементом является решимость государств использовать этот орган таким образом, который соответствует роли, отведенной ему по Уставу. |
The developed countries must increase official development assistance and foreign direct investment to developing countries without setting political preconditions and show decisive will to resolve the problem of external debt. | Развитые страны должны увеличить официальную помощь в целях развития и прямые иностранные инвестиции для развивающихся стран без установления политических условий и продемонстрировать твердую решимость покончить с проблемой внешней задолженности. |
If the resources and determination of the international community can be galvanized to eliminate State support for terrorism, a decisive blow will have been struck in this battle. | Если ресурсы и решимость международного сообщества можно было бы направить на прекращение государственной помощи терроризму, то это нанесло бы решающий удар в этой борьбе. |
Simultaneously, the handbook encourages decisive action and gives tangible examples of how equal opportunity work can be applied to different situations. | Одновременно с этим в справочнике поощряются энергичные действия и приводятся реальные примеры того, как работа по обеспечению равных возможностей может вестись в разных ситуациях. |
The clear and reiterated requests from Member States to the United Nations must be translated into decisive and rapid action in order to make the structures which have been put in place work as intended. | Ясные и неоднократно обращенные к Организации Объединенных Наций просьбы должны трансформироваться в энергичные и неотложные действия с целью привести в движение созданные структуры и заставить их работать так, как планировалось. |
In several recent instances regional organizations had taken it upon themselves to engage in decisive action in a country in turmoil. | В ряде недавно возникших ситуаций некоторые региональные организации самостоятельно решили принять энергичные меры с целью вмешаться в события в стране, где имеет место конфликт. |
Having an open briefing on this subject is important because, while we rightly express our moral outrage, we must take firm and decisive action. | Проведение открытого брифинга по этому вопросу является весьма важным потому, что, совершенно справедливо выражая свое моральное негодование, мы должны принять энергичные и решительные меры. |
Venezuela has always held the conviction that if more determined and more decisive action had been taken at the critical early stages of the crisis, the magnitude and violence of this war could have been better controlled. | Венесуэла всегда была убеждена в том, что, если бы более энергичные и решительные действия были приняты на ранних решающих этапах кризиса, то можно было бы лучшим образом сдержать размах насилия в этой войне. |