| For me, the decisive moment was on Day 11. | Для меня решающий момент наступил на одиннадцатый день. |
| Despite this, Andronicus tried once more to strike a decisive blow back at the Turks, this time hiring Catalan mercenaries. | Несмотря на это, Андроник попытался ещё раз нанести решающий удар туркам, наняв каталонских наемников. |
| Archbishop Hilarion remarked that traditional religious communities in Russia have made a decisive contribution to the shaping of the statehood. | Владыка Иларион отметил, что в России традиционные религиозные общины внесли решающий вклад в формирование государственности. |
| This is the decisive moral and political question for the West. | Для Запада это решающий моральный и политический вопрос. |
| But Merkel was not alone in embodying humane values at this decisive moment. | Но Меркель не была одинока в воплощении гуманных ценностей в этот решающий момент. |
| I still remember this decisive moment. | Я до сих пор помню решающий момент. |
| At this decisive moment in Dutch history my father was positioned on the bank of the river Waal near the city of Nijmegen. | В решающий момент в истории Голландии мой отец находился на берегу реки Ваал, неподалеку от Неймегена. |
| Howard started off very well at Manchester United, saving the decisive penalty in the Community Shield against Arsenal. | Ховард очень удачно начал карьеру в «Манчестере», отразив решающий пенальти в финале Суперкубка Англии против «Арсенала». |
| The decisive political maneuver - building a coalition with allies of Communists - was carried out by Lech Wałęsa. | Решающий политический маневр - формирование коалиции с союзниками коммунистов - был совершен Лехом Валенсой. |
| Honestly, I expected a general desertion in that decisive time. | Честно говоря, я ожидал всеобщее дезертирство в решающий момент. |
| The eye encounters reality at the decisive moment. | Глаз сталкивается с реальностью в решающий момент. |
| Approval of the fourth country programme would be a constructive gesture at a decisive moment of political transition. | Утверждение четвертой страновой программы стало бы конструктивным жестом в решающий момент переходного политического процесса. |
| The commitments assumed by our Governments on that occasion will give decisive momentum to our action in this area. | Те обязательства, которые наши правительства взяли на себя на этой встрече, безусловно, придадут решающий импульс нашей деятельности в этой области. |
| The draft was intended to give a decisive impetus to the process. | Проект резолюции призван придать решающий импульс этому процессу. |
| The Conference has always made a decisive contribution to resolving disarmament problems. | В свою очередь, Конференция всегда вносила решающий вклад в решение разоруженческих проблем. |
| However, he firmly stated that the decisive stage of negotiations should take place in a neutral location - Vienna. | Однако он твердо заявил, что решающий этап переговоров должен проходить в нейтральном месте - Вене. |
| Private investment has increased since mid-year, but still insufficiently to give a decisive impetus to the economy. | Частные инвестиции во второй половине года возросли, однако их по-прежнему недостаточно для того, чтобы придать решающий импульс экономике. |
| Non-governmental organizations have made throughout the world, a decisive contribution to the changing of people's attitudes towards disability. | Во всем мире неправительственные организации вносят решающий вклад в изменение взглядов людей на проблему инвалидности. |
| The Cairo Conference also represents a decisive stage in the assumption of our collective responsibility towards future generations. | Каирская конференция также представляет собой решающий этап в обретении нами коллективной ответственности перед будущими поколениями. |
| The European Community and its member States welcome this decisive step, which will contribute to the non-proliferation of nuclear weapons. | Европейское сообщество и его государства-члены приветствуют этот решающий шаг, который будет содействовать нераспространению ядерного оружия. |
| From another perspective, some developing States that now have a decisive weight in world affairs are being marginalized. | С другой точки зрения, ряд развивающихся государств, которые сейчас имеют решающий вес в мировых делах, сдвигается на маргинальные позиции. |
| This first decisive step should be strengthened and should be accompanied by a good measure of progress in the other bilateral negotiations. | Необходимо укрепить этот первый и решающий шаг, и он должен сопровождаться значительным прогрессом в других двусторонних переговорах. |
| They recall that a new and decisive phase in the peace process is now beginning which presents its own challenges. | Они напоминают, что теперь начинается новый и решающий этап мирного процесса, в связи с которым ставятся новые задачи. |
| Its translation into reality represents a clear and decisive contribution by the end of our century. | Воплощение этой мечты в реальность представляет собой очевидный и решающий вклад в данной области в конце нашего столетия. |
| France, after taking a decisive step, is now working actively with its allies on the adaptation of structures. | Предприняв решающий шаг, Франция в настоящее время активно работает вместе со своими союзниками над адаптацией структур. |