This will require the United Nations to demonstrate that it makes a decisive contribution to the coherence of the strategies of the various actors. |
Для этого потребуется, чтобы Организация Объединенных Наций продемонстрировала, что она вносит решающий вклад в единство стратегий различных действующих лиц. |
We trust that the outcome will make a decisive contribution to promoting renewed commitments to the social and economic development of the whole of the African continent. |
Мы надеемся, что достигнутые результаты позволят внести решающий вклад в дело принятия новых обязательств в отношении социального и экономического развития всего африканского континента. |
The amendment represents a decisive step towards incorporating and ensuring the effectiveness of the standards of international law at the domestic level. |
Данная поправка представляет собой решающий шаг к тому, чтобы обеспечить закрепление и эффективное соблюдение международно-правовых стандартов в национальном праве. |
In that regard, the Facilitator foresees the holding of a meeting of the Permanent Consultative Framework in mid-November in order to provide decisive impetus to the electoral process. |
В этой связи в середине ноября этого года координатор планирует провести заседание Постоянного консультативного комитета с целью придать избирательному процессу решающий импульс. |
A decisive step forward was taken in April as the last rebel movement, the Forces nationales de libération, formally disarmed and was registered as a political party. |
Решающий шаг вперед был сделан в апреле, когда последнее повстанческое движение, Национально-освободительные силы, официально разоружило своих членов и было зарегистрировано в качестве политической партии. |
This is a decisive milestone in our search for harmonious development between towns and rural areas in our region and helps to strengthen its economy. |
Это решающий шаг на пути к согласованному развитию городов и сельских районов в нашей стране, что способствует укреплению ее экономики. |
The new programme marks a decisive step in a system-wide attempt to activate an inter-agency, multi-sectoral and interdisciplinary mechanism to implement effective disaster reduction measures in the twenty-first century. |
Эта новая про-грамма представляет собой решающий шаг в общесистемных усилиях по задействованию меж-учрежденческого, межсекторального и междисциплинарного механизма для реализации эффективных мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в XXI веке. |
All of those positive aspects convince us that Timor-Leste has turned a decisive corner in its march towards establishing democracy and sustained economic growth and sustainable development. |
Все эти позитивные аспекты убеждают нас в том, что Тимор-Лешти прошел решающий рубеж в своем продвижении к построению демократии и обеспечению устойчивых темпов роста и достижению устойчивого развития. |
The programme managers of the Office of the Prosecutor, as in all other instances, had a decisive voice in the selection of the recruited candidates. |
Как и во всех других случаях руководители программ Канцелярии Обвинителя имели решающий голос при отборе набираемых кандидатов. |
I remain confident, however, in the knowledge that decisive progress can be made in the home stretch, as was largely the case at Copenhagen. |
Тем не менее, я по-прежнему убеждена в том, что решающий прогресс может быть достигнут на заключительном этапе, как это в основном произошло и в Копенгагене. |
We are convinced that in the coming decisive period the role of the United Nations will become more important, no matter what the circumstances. |
Мы убеждены в том, что в предстоящий решающий период Организации Объединенных Наций, независимо от обстоятельств, предстоит взять на себя более важную роль. |
Thanks to his wide-ranging experience he will make a decisive contribution to the achievement of the lofty objectives that underpin United Nations actions in the field of disarmament. |
Благодаря своему богатому опыту он внесет решающий вклад в достижение высоких целей Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
Today's meeting is a decisive stage in the efforts to end the recruitment of children in armed conflicts and their use as soldiers. |
Сегодняшнее заседание представляет собой решающий этап в работе, нацеленной на прекращение вербовки детей в условиях вооруженных конфликтов и их использования в качестве солдат. |
In so doing they made a decisive contribution to a new stage of the implementation of resolution 1244, namely, that of the provisional self-governing institutions. |
Этим они внесли решающий вклад в новый этап осуществления резолюции 1244, а именно - этап учреждений временного самоуправления. |
Support for information and communications technology - a decisive element of the health sector |
Поддержка развития информационных и коммуникационных технологий - решающий элемент системы здравоохранения |
Here I would like to once again pay tribute to Burundi and Uganda for their decisive contribution to this mission. |
В данной связи я хотел бы вновь воздать должное Бурунди и Уганде за их решающий вклад в работу миссии. |
It is seen as a decisive phase in that, more than ever, it commits the Congolese people to a lasting democratic culture. |
Данный этап можно рассматриваться как решающий потому, что он с особой убедительностью подтверждает приверженность конголезского народа формированию прочной демократической культуры. |
In 2007, an estimated 300,000 refugees and 1.7 million IDPs made the decisive step of returning home, often after years of exile. |
В 2007 году около 300000 беженцев и 1,7 миллиона внутренне перемещенных лиц сделали решающий шаг и вернулись в родные места, часто после многих лет жизни в изгнании. |
That is why we must also ensure the success of the 2009 Copenhagen Climate Change Conference and convert those negotiations into agreements that make a decisive contribution to development. |
Именно поэтому мы также должны обеспечить успешное проведение в 2009 году Копенгагенской конференции по проблеме изменения климата и добиться того, чтобы эти переговоры увенчались достижением соглашения, которое могло бы внести решающий вклад в процесс развития. |
The Organization of American States also made a decisive contribution to the resolution of this problem through the dialogue that has been ongoing since the return of the President. |
Организация американских государств также внесла решающий вклад в урегулирование этой проблемы посредством диалога, который был начат после возвращения президента. |
As guideline 1.3 makes clear, the decisive criterion for drawing the distinction is the legal effect that the State or international organization making the unilateral statement purports to produce. |
Как отмечается в руководящем положении 1.3, решающий критерий, позволяющий установить различие, определяется юридическим действием, которого добивается государство или международная организация, являющиеся автором одностороннего заявления. |
The configuration also adopted five public statements, marking decisive moments in the electoral process, namely 6 March, 7 May, 8 July, 17 September and 24 October 2013. |
Кроме того, Структура приняла пять публичных заявлений в решающий момент избирательного процесса, а именно 6 марта, 7 мая, 8 июля, 17 сентября и 24 октября 2013 года. |
He emphasized that much concrete, technical and day-to-day work needed to be done before the deadlines set by the Accord, during what was a decisive period for New Caledonia. |
Он подчеркнул, что остается еще "много конкретной, технической и ежедневной работы, которую надо проделать до истечения сроков, предусмотренных Соглашением", в этот решающий период для Новой Каледонии. |
Mr. Maimeskul (Ukraine) expressed regret that the international community had failed to take the decisive last step that would have allowed it to capitalize on the negotiations on a cluster munitions protocol to the Convention. |
Г-н Маймескул (Украина) выражает сожаление по поводу того, что международному сообществу не удалось сделать решающий последний шаг, который позволил бы ему добиться практического результата переговоров относительно протокола по кассетным боеприпасам к Конвенции. |
Mr. Beyi (Burkina Faso) said that the contribution of women to socio-economic development was decisive when they had access to income-generating activities and had the same economic, political and civil rights as men. |
Г-н Бейи (Буркина-Фасо) говорит, что женщины могут сделать решающий вклад в социально-экономическое развитие, если у них есть доступ к приносящим доход видам деятельности и те же экономические, политические и гражданские права, что и у мужчин. |