Latin America and the Caribbean have made a decisive contribution to the creation of measures of disarmament and in many cases have pioneered the achievement of agreements to promote a climate of peace and stability within the region. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна вносят решающий вклад в разработку мер разоружения и во многих случаях были первопроходцами в достижении соглашений по содействию миру и стабильности внутри региона. |
In all of those situations, the qualities of patience, discretion, persistence, impartiality and imagination which have been employed by the Secretary-General, together with the moral and political authority conferred on him by the Charter, enable him to make a decisive contribution. |
Во всех этих ситуациях такие качества, как терпение, благоразумие, настойчивость, беспристрастность и новаторство, используемые Генеральным секретарем, вместе с нравственным и политическим весом, сообщаемым ему Уставом, позволяют ему вносить решающий вклад. |
In my speech to the General Assembly in September 2003, I argued that we faced a decisive moment for the United Nations - and in particular for the aspiration set out in the Charter to provide collective security for all. |
Выступая в Генеральной Ассамблее в сентябре 2003 года, я высказал мнение о том, что мы являемся свидетелями того, что для Организации Объединенных Наций наступил решающий момент, особенно в отношении выраженного в Уставе стремления обеспечить коллективную безопасность для всех. |
It is important for the Council closely to follow the situation there at a sensitive and decisive moment in the establishment of viable institutions to include all ethnic communities, pursuant to Security Council resolution 1244. |
Важно, чтобы Совет внимательно следил за развитием там ситуации в этот особый и решающий момент в создании надежных учреждений, с тем чтобы в их состав вошли представители всех этнических общин в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности. |
The decisive question is therefore whether or not the refusal of the Plovdiv courts to issue a permanent protection order against the author's husband was arbitrary or otherwise discriminatory. |
Таким образом, решающий вопрос заключается в том, является ли отказ судов Пловдива издать постоянный приказ о защите в отношении мужа автора необоснованным или дискриминационным в каком-либо другом отношении. |
Mr. El Farouq (Morocco) said Morocco welcomed the adoption by the Human Rights Council of an individual communication mechanism for children; it represented a decisive step towards embodying the commitment to protect the rights of the child in international law. |
Г-н эль-Фарук (Марокко) говорит, что Марокко приветствует утверждение Советом по правам человека механизма индивидуальных сообщений, касающихся детей; это - решающий шаг к практическому выполнению обязательств по защите прав ребенка на уровне международного права. |
The decisive criterion is whether or not the activity of the fixed place of business in itself forms an essential and significant part of the activity of the enterprise as a whole. |
Решающий критерий заключается в том, составляет ли деятельность самого постоянного места ведения предпринимательской деятельности существенную и значительную часть деятельности предприятия в целом. |
This gathering represented an important and decisive moment in the process now under way, insofar as it enabled identification of the main obstacles preventing or delaying the progress sought in the area of human rights and of the key short-term challenges. |
Эта встреча представила собой важный и решающий момент в проходящем в настоящее время процессе, поскольку она позволила выявить основные препятствия, задерживающие необходимый прогресс в области прав человека и выявление вызовов в этой области в краткосрочной перспективе. |
It would be even worse if the fact that it were impossible to make progress in this forum were to be reflected in obstacles in other forums in which we hope to be able to make a decisive contribution to strengthening the disarmament and non-proliferation regime. |
Но было бы еще хуже, если бы невозможность достичь прогресса на этом форуме обернулась препятствиями на других форумах, на которых мы надеемся оказаться в состоянии внести решающий вклад в укрепление режима разоружения и нераспространения. |
However, in many investigations in which it has played a part, many of them of significant impact, it has now reached a decisive phase. |
Однако во многих расследованиях, в которых она играла ту или иную роль и многие из которых имеют значительный резонанс, она теперь вышла на решающий этап. |
Concludes that the Kyoto Protocol has initiated important action and has the potential to make a decisive contribution to addressing climate change; |
делает вывод о том, что Киотский протокол инициировал важные действия и может внести решающий вклад в решение проблем, связанных с изменением климата; |
A decisive contribution to the eradication of poverty not only creates a more equitable world; it is also a major contribution towards a more peaceful and secure world. |
Решающий вклад в искоренение нищеты не только способствует созданию более справедливого мира; это также важный вклад в достижение более безопасного мира без агрессии. |
On behalf of the Secretary-General, I invite you today to take a decisive step in that direction by supporting the draft text on the tribunal's establishment and by fully supporting the rest of the process. |
От имени Генерального секретаря хотел бы призвать вас сегодня сделать решающий шаг в этом направлении, поддержав проект, предусматривающий учреждение трибунала, и оказав поддержку дальнейшему осуществлению процесса. |
In the complicated international landscape of the past 10 years, he and his team contributed significantly to the advancement of the noble ideals of the United Nations in the world, including his decisive contribution to the independence and liberation of my country, Timor-Leste. |
Несмотря на сложный ландшафт международных отношений, за последние 10 лет ему и его коллективу удалось внести значительный вклад в продвижение благородных идеалов Организации Объединенных Наций во всем мире, включая его решающий вклад в освобождение и обретение независимости моей страной, Тимором-Лешти. |
Least developed countries therefore called for the optimization of South-South and triangular cooperation and requested the support of the international community for a ministerial conference to be held in Cotonou in April 2014, which would give decisive impetus to the expansion of such cooperation. |
Таким образом, наименее развитые страны призывают к оптимизации сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества и обращаются к международному сообществу с просьбой поддержать проведение в апреле 2014 года в Котону конференции на уровне министров, которая придаст решающий импульс расширению масштабов такого сотрудничества. |
Noting that El Salvador has entered a decisive phase in the peace process and that political parties have just begun a campaign for the elections to be held in March 1994, which should take place in a peaceful environment, |
отмечая, что в Сальвадоре начался решающий этап мирного процесса и что политические партии только начали кампанию по подготовке к намеченным на март 1994 года выборам, которые должны пройти в мирной обстановке, |
Conscious that the success of national liberation struggles and the resultant international situation have provided the international community with a unique opportunity to make a decisive contribution towards the elimination of colonialism in all its forms and manifestations, |
сознавая, что успех национально-освободительной борьбы и сложившаяся в результате этого международная обстановка предоставили международному сообществу уникальную возможность внести решающий вклад в дело ликвидации колониализма во всех его формах и проявлениях, |
Welcomes strengthened cooperation between the Agency and the World Bank and other specialized agencies, and calls upon the Agency to make a decisive contribution towards giving a fresh impetus to the economic and social stability of the occupied territories; |
приветствует более тесное сотрудничество между Агентством и Всемирным банком и другими специализированными учреждениями и призывает Агентство сделать решающий вклад, с тем чтобы придать новый импульс укреплению социально-экономической стабильности оккупированных территорий; |
That Conference will draw up a blueprint for the economic and social development of this vast area and will undoubtedly represent a decisive stage in the process leading to the future development of peace, stability and economic growth in the region. |
Конференция выработает проект экономического и социального развития этого обширного региона и несомненно будет представлять собой решающий этап процесса, ведущего к будущему развитию мира, стабильности и экономического роста в регионе. |
It has become clear once again that, first, the Security Council plays a central role in the functioning of the multilateral system, and that, secondly, the legitimizing function of the Security Council is a decisive component of that central role. |
Вновь стало ясно, что, во-первых, Совет Безопасности играет ключевую роль в функционировании многосторонней системы и что, во-вторых, придание законного характера функционированию Совета Безопасности представляет собой решающий компонент этой центральной роли. |
Concentration of efforts to promote inward foreign direct investment in Slovakia's industry and services and outward investment and technology transfer to developing countries and transition economies could make a decisive contribution to ensuring that those countries' economies were connected to the global economy. |
Концентрация усилий на обеспечении притока прямых иностранных инвестиций в промышленность и сферу услуг Словакии, а также на предоставлении инвестиций и передаче технологий развивающимся странам и странам с переходной экономикой может внести решающий вклад в обеспечение интеграции экономики таких стран в мировую экономику. |
The fight against the impunity of those who commit war crimes, crimes against humanity and genocide has been given decisive momentum by the establishment of the International Criminal Court, the International Criminal Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia, and the Special Court for Sierra Leone. |
Борьбе с безнаказанностью тех, кто совершает военные преступления, преступления против человечности и преступления геноцида, был дан решающий импульс благодаря учреждению Международного уголовного суда, Международных уголовных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, а также Специального суда по Сьерра-Леоне. |
However, the Supreme Court had held that despite the noted deficiency, the lower court's verdict was essentially correct, which shows that the trial conducted by the lower court was the decisive trial. |
Однако Верховный суд постановил, что, несмотря на отмеченный недостаток, приговор нижестоящего суда был в основном правильным, что свидетельствует о том, что судебное разбирательство, проведенное в нижестоящем суде, имело решающий характер. |
One wonders who wants more weapons when what is necessary is an even greater and more decisive contribution by all wealthy countries to the economic and social development of all peoples and the achievement of a just and lasting peace. |
Зачем нам больше оружия, когда необходим еще более обширный и решающий вклад всех богатых стран в экономическое и социальное развитие всех народов и в достижение справедливого и прочного мира?! |
A global parliament could make a decisive contribution to the balance of the planet, the firm establishment of peace, economic and social progress and the primacy of the human person for the benefit of the Governments represented in the community of nations." |
Глобальный парламент мог бы внести решающий вклад в установление стабильности на планете, укрепление мира, достижение экономического и социального прогресса и содействие уделению основного внимания человеку на благо правительств, представленных в сообществе наций». |