Football fans the world over will always remember the outrageous error that awarded France the decisive goal against Ireland to qualify for the tournament, despite obvious hand-play by the French superstar Thierry Henry. |
Футбольные фанаты во всем мире никогда не забудут вопиющую ошибку, благодаря которой был засчитан решающий гол сборной Франции в игре со сборной Ирландии в отборочном матче чемпионата мира, несмотря на явную игру рукой французского футболиста - суперзвезды Тьерри Анри. |
The European Union therefore welcomed the fact that the revision of the Centre's organizational structure and substantive role seemed to have reached a decisive stage. |
В этой связи Союз с удовлетворением отмечает, что наступил решающий этап пересмотра его организационной структуры и роли. |
If Uncle Eddie is the original, then the copycat is the one always trailing behind, compelled to reconsctruct again and again... the decisive moment that has already happened. |
Если Дядюшка Эдди - оригинал, подражатель все время следует за ним. Вынужденный вновь и вновь воспроизводить уже случившийся решающий момент. |
As the causeway and the bridge over the Rhin had been destroyed the day before by the Brandenburg raid, Sweden were forced to participate in the decisive battle. |
Когда дамба и мост над Рином были разрушены рейдом бранденбургцев, шведы были вынуждены дать решающий бой. |
BRUSSELS - When the European Commission announces its new digital strategy on May 6, it will face a decisive choice between two very different approaches to the Internet. |
БРЮССЕЛЬ - Когда Европейская комиссия 6 мая объявит о своей новой стратегии в области цифровых технологий, ей предстоит решающий выбор между двумя совершенно разными подходами к Интернету. |
It was my expectation that decisive moves on the three "core core" issues would be made at Greentree, adding to the considerable body of work already achieved by the two sides. |
Я рассчитывал на то, что в имении «Гринтри» будет достигнут решающий прогресс по трем наиважнейшим вопросам, что позволило бы подкрепить ту значительную работу, которая была уже проделана обеими сторонами. |
Later that month, on 18 October, Pogba saved Juventus from a defeat against Sassuolo by scoring a decisive equaliser; he was later named Man of the Match. |
18 октября Погба спас «Ювентус» от поражения в матче против «Сассуоло», забив решающий мяч и сравняв счёт; впоследствии его признали «игроком матча». |
So, you're going to go out, and you're going to look for that decisive moment. |
Поэтому, вы должны пойти И найти тот самый решающий момент. |
It is also fitting for us, as the Conference, to have demonstrated at this critical time - when a negotiating effort lasting decades should finally come to fruition - that we can take decisive action. |
Да и нам - как Конференции - пристало бы продемонстрировать в этот решающий момент, когда должны наконец принести свои плоды десятки лет переговоров, что мы в состоянии предпринимать решительные действия. |
It is a pleasure for France to see your country, and you, taking over the presidency of the Conference at a time which, furthermore, seems both promising and decisive. |
Франции доставляет удовольствие видеть, как Ваша страна в Вашем лице занимает пост Председателя нашей Конференции, тем более что сейчас мы переживаем и перспективный и решающий момент. |
Retherford and Lamb performed the famous experiment revealing Lamb shift in the fine structure of hydrogen, a decisive experimental step toward a new understanding of quantum electrodynamics. |
В 1947 году Ризерфорд и Лэмб провели знаменитый эксперимент, выявивший лэмбовский сдвиг в тонкой структуре спектра атома водорода, решающий экспериментальный шаг к новому пониманию квантовой электродинамики. |
By assisting countries in solving their economic problems, the international community could make a decisive contribution to global security, in line with the recommendations contained in the Secretary-General's report on "New dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold-war era". |
Помогая решать проблемы экономической стабилизации своих членов, мировое сообщество вносит решающий вклад в дело собственной безопасности в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Генерального секретаря Новые измерения в области контроля над вооружениями и разоружения в период после окончания холодной войны . |
Governments, peoples and organizations in various African countries have acknowledged that the Cuban-Angolan victory made a decisive contribution to the independence of Namibia and the disappearance of the apartheid regime in South Africa. |
С другой стороны, правительства, народы и организации различных африканских стран признают, что победа кубинцев и ангольцев внесла решающий вклад в борьбу за независимость Намибии и ликвидацию режима апартеида в Южной Африке. |
Let me say it clearly: he wants the second summit to be productive, where we would take a decisive step towards a settlement and towards bringing the countries closer together in order to keep the peace. |
Позвольте мне заявить об этом со всей определенностью: он хочет, чтобы у нас состоялся продуктивный второй саммит, на котором мы сделали бы решающий шаг в направлении урегулирования и сближения стран в целях поддержания мира. |
It could make a decisive contribution to inculcating values pertaining to human rights and the development of tolerant and non-discriminating attitudes and behaviour, thus helping to spread the culture of human rights. |
Оно могло бы внести решающий вклад в дело усвоения ценностей, ориентированных на уважение прав человека, и в формирование у отдельных лиц и групп психологических установок и моделей поведения, основанных на терпимости и неприятии дискриминации, тем самым способствуя распространению культуры прав человека. |
The qualifier of the facts ("material", "decisive" or "relevant material") requires further consideration [G77 and China]. |
Такие прилагательные, как «существенный», «решающий», используемые со словом «факт», или выражение «соответствующий материал», нуждаются в дальнейшем обсуждении [Группа 77 и Китай]. |
February 4, 2010 President Yushchenko fired Viktor Bondar from his post as governor (the Head of the Dnipropetrovsk Regional State Administration) - the decisive Second Round of the Ukrainian presidential election, 2010 took place on February 7. |
4 февраля 2010 президент Ющенко уволил Виктора Бондаря с должности губернатора (председателя Днепропетровской облгосадминистрации) - 7 февраля состоялся решающий Второй тур президентских выборов-2010. |
In this regard, we are glad to be able to salute the maturity and sense of responsibility that the people of Kosovo have shown in the holding of the legislative elections, which without question were a decisive turning point in the democratic evolution of the province. |
В этой связи мы рады приветствовать зрелость и чувство ответственности, продемонстрированные населением Косово в ходе выборов в законодательные органы, что, без сомнений, представляет собой решающий поворотный пункт в демократическом развитии этого края. |
The second decisive round took place right in the Stockholm School of Economics, Russia in the form of defending of case-studies in front of the jury members: employees of big companies of St. Petersburg, directors of marketing departments and directors of advertising agencies. |
Второй, решающий, тур прошел непосредственно в Стокгольмской Школе Экономики в виде защиты case-study перед членами жюри - сотрудниками крупных компаний Петербурга, руководителями отделов маркетинга, директорами рекламных агентств. |
In 1982, the club took the decisive step towards the Danish top football, as the company SIF Football Support A/ S was founded, a professional company that would be responsible for professional football in Silkeborg. |
В 1982 году команда сделала решающий шаг для возврата в высший футбольный дивизион национального чемпионата, была создана компания «SIF Fodbold Support A/S», которая стала ответственной за профессиональный футбол в Силькеборге. |
The decisive moment came May 3 at 13 15 hours... when the undersea atomic liner, Sturgeon, largest of them all... reached 87 degrees, 10 minutes north a few miles from the North Role itself. |
Решающий момент наступил З мая в 13-15,... когда подводный атомный лайнер, "Осётр", крупнейший из всех существующих,... не смог достигнуть 87 градусов 10 минут С.Ш.,... что всего в нескольких милях от самого Северного полюса. |
They reflect the position of an international community united against terrorism, and, if acted upon with resolve and without compromise, they can deal terrorism a decisive blow. |
В этих положениях отражена позиция международного сообщества, объединившегося в борьбе с терроризмом, и, если они будут решительно и принципиально осуществляться, они могут помочь нанести по терроризму решающий удар. |
On the multilateral level it had proposed that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty should be based on the "zero option", in other words the banning of any nuclear test or nuclear explosion, at whatever level, and that had given a decisive impetus to the negotiations. |
В многостороннем плане она выступила с предложением о том, чтобы Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний основывался на «нулевом варианте», т.е. предусматривал запрет на любые ядерные испытания или любые ядерные взрывы, независимо от их уровня, что придало решающий импульс переговорам. |
Setting up the system of desk officers and points of contact, conducting frequent videoconferences as well as visits to the field and increased staff exchanges between departmental headquarters and field missions have made a decisive contribution to a positive change in the Department-field collaboration. |
Создание системы сотрудников, отвечающих за конкретное направление работы, частое проведение видеоконференций, а также поездки на места и более широкий обмен персоналом между подразделениями Департамента в Центральных учреждениях и полевыми миссиями внесли решающий вклад в обеспечение позитивных сдвигов в области взаимодействия между Департаментом и полевыми миссиями. |
We at CIC are committed to helping Dr. Olonisakin raise the necessary resources for what we believe will be a decisive contribution to peace and security in Africa. INVITATION |
Мы в Центре международного сотрудничества готовы оказать д-ру Олонисакин помощь в мобилизации необходимых ресурсов на деятельность, которая, как мы считаем, позволит внести решающий вклад в мир и безопасность в Африке. |