Английский - русский
Перевод слова Decisive
Вариант перевода Решающий

Примеры в контексте "Decisive - Решающий"

Примеры: Decisive - Решающий
A truly decisive turning point was reached when, despite the ongoing state of war, the Government convened in Kinshasa, from 6 to 10 December 1999, an important forum on the demobilization and reintegration of child soldiers. Подлинно решающий поворотный пункт был достигнут тогда, когда, несмотря на идущую войну, правительство созвало в Киншасе 6-10 декабря 1999 года важный форум по демобилизации и реинтеграции детей-солдат.
Tomorrow, when the International Criminal Court is operational, it will mark a particularly decisive turn in our common effort to reject further faits accomplis, injustice, indifference and impunity. В будущем, когда начнет действовать Международный уголовный суд, будет сделан действительно решающий шаг в наших общих усилия по прекращению политики свершившегося факта, ликвидации несправедливости, безразличия и безнаказанности.
As I have said, my country has made a decisive step in enabling us to better say yes for children, by saying yes to peace. Как я уже говорила, моя страна сделала решающий шаг, сказав «да» миру, с тем чтобы мы могли сказать «да» детям.
If the resources and determination of the international community can be galvanized to eliminate State support for terrorism, a decisive blow will have been struck in this battle. Если ресурсы и решимость международного сообщества можно было бы направить на прекращение государственной помощи терроризму, то это нанесло бы решающий удар в этой борьбе.
This meeting takes place at a decisive time in the peace process, when the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo is preparing to begin phase III of its deployment. Это заседание проходит в решающий момент для мирного процесса, когда Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго готовится приступить к этапу III своего развертывания.
A decisive breakthrough depended on a similar approach towards Serbian nationalism in Belgrade and - because of the almost one million refugees who had fled Bosnia and Herzegovina - on the normalization of relations among the post-Yugoslav republics. Вопрос о том, будет ли решающий прорыв зависеть от аналогичного подхода к сербскому национализму в Белграде и - вследствие наличия порядка 1 млн. беженцев, которые покинули Боснию и Герцеговину, - от нормализации отношений между республиками, возникшими после распада Югославии.
And it is precisely the Security Council, which, by virtue of its powers, is bound to formulate a unified response to these threats and to make its decisive input in setting up a comprehensive United Nations policy against the scourge of terrorism. И именно Совет Безопасности с учетом своих полномочий обязан дать единый ответ на эти угрозы и внести решающий вклад в разработку всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с бедствием терроризма.
As has already been stated, the next five years will be decisive in terms of the credibility and effectiveness of this system as an appropriate instrument for strengthening international peace and security. Как уже отмечалось, предстоящие пять лет будут иметь решающий характер в плане доверия к этой системе и ее эффективности в качестве адекватного инструмента укрепления международного мира и безопасности.
In this connection, we were struck by the decisive contribution made by women's movements to the promotion of negotiated settlements, in particular among member States of the Mano River Union. В этой связи на нас большое впечатление произвел решающий вклад женских движений в содействие согласованному решению проблем, в частности среди государств-членов Союза стран бассейна реки Мано.
A wave of anti-Armenian demonstrations swept across all Azerbaijan in February 1988, but it was decided to deal the most decisive blow against the Armenians of Sumgait - as the most defenceless. В феврале 1988 года по всему Азербайджану прокатилась волна антиармянских демонстраций, однако решающий удар было решено нанести по армянам в Сумгаите - как по наиболее беззащитным.
The handover was a decisive advance, marking the resolve of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, a sovereign State Member of the United Nations, to comply with its international obligations arising out of Security Council resolution 827 and Article 29 of the Statute. Эта выдача явила собой решающий шаг вперед, засвидетельствовавший готовность властей Союзной Республики Югославии, которая является суверенным государством-членом Организации Объединенных Наций, соблюдать ее международные обязательства, вытекающие из резолюции 827 Совета Безопасности и статьи 29 Устава.
On 6 January 2004, a joint army command was established comprising officers from the government army and CNDD-FDD, thereby taking the peace process further into a decisive phase. 6 января 2004 года было создано объединенное военное командование в составе офицеров из правительственной армии и сил НСЗД-ФЗД, и таким образом мирный процесс вступил в решающий этап.
Through your presence, advice, pressure and support, you helped the Burundian negotiators to move forward together and to take the decisive step of signing a Peace Agreement on 28 August 2000. Своим присутствием, своими советами, своим давлением, своей поддержкой вы помогли бурундийским участникам переговоров пройти совместно этот путь и сделать такой решающий шаг, как подписание Мирного соглашения 28 августа 2000 года.
The EU would like to recall that we are at a decisive moment as we approach the Doha Conference in 2008, bearing in mind our commitments to reach the MDGs by 2015. ЕС хотел бы напомнить о том, что с учетом приближения Конференции в Дохе, намеченной на 2008 год, мы вступаем в решающий этап выполнения взятых нами обязательств по достижению ЦРДТ к 2015 году.
We believe that, as the two parties have already reached agreement, they should focus their efforts on the implementation of the final, decisive stage of the peace process: the delimitation and demarcation of the borders. Мы считаем, что после достижения двумя сторонами соглашения им необходимо нацелить свои усилия на то, чтобы сделать следующий решающий шаг в мирном процессе, а именно, провести делимитацию и демаркацию границ.
As has been shown, the decisive legal "break" occurs as soon as certificates are taken out of service and are put to rest, so that book entries and substitutes based upon them must take their place. Как это уже показывалось, решающий юридический "прорыв" достигается в том случае, если все сертификаты изымаются из обращения и "замораживаются", поскольку в этих условиях их место должны занять записи в книгах и основывающиеся на таких записях аналоги сертификатов.
In that context, it is apt to recognize the decisive contribution of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the significant security, political, diplomatic, military and economic presence of the European Union. В этом контексте уместно отметить решающий вклад Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и значительные ресурсы в правоохранительной, политической, дипломатической, военной и экономической сферах, предоставленные Европейским союзом.
The ICTR Registry has made, and continues to make, every effort to ensure that the judges of the Tribunal have a decisive voice in how they are supported by the Registry. Секретариат МУТР предпринимал и продолжает предпринимать все усилия к обеспечению того, чтобы судьи Трибунала имели решающий голос в отношении их поддержки Секретариатом.
We have also been following very closely the negotiations designed to draw up a verification protocol on the Biological Weapons Convention, which will enter a decisive phase on the eve of the review conference set for 2001. Мы также внимательно следим за переговорами по разработке протокола о контроле к Конвенции о биологическом оружии, решающий этап которых начнется накануне конференции участников, запланированной на 2001 год.
The Treaty faced a decisive moment, in view of the growing threats to international peace and security posed by the possession of nuclear weapons and the risk of proliferation. С учетом растущих угроз, которые наличие и риск распространения ядерного оружия создают для международного мира и безопасности, в судьбе Договора наступает решающий момент.
He would sign the Statute establishing the Court because it marked a first, decisive step in establishing a regime of international justice to punish the most serious crimes. Он подпишет Статут, в соответствии с которым образуется суд, поскольку это означает первый решающий шаг в создании режима международной юстиции для наказания за наиболее тяжкие преступления.
In our view, the work carried out within the framework of the General Assembly by the Open-ended Working Group will continue to represent a decisive contribution to that end. С нашей точки зрения, работа, осуществляемая в рамках Генеральной Ассамблеи Рабочей группой открытого состава, будет и впредь представлять решающий вклад в этой связи.
We rely on the support of developed countries, the United Nations and other international agencies and organizations during this decisive moment in the reform of our country. Мы полагаемся на поддержку развитых стран, Организации Объединенных Наций и других международных учреждений и организаций в этот решающий момент в реформе нашей страны.
In the first nine months of his tenure, and at a particularly decisive time for the United Nations, he has shown great leadership qualities. За первые месяцы своей деятельности на этом посту и в особенно решающий для Организации Объединенных Наций момент он продемонстрировал выдающиеся качества руководителя.
The decisive question, ultimately requiring an examination on a case-by-case basis by weighing all relevant circumstances, is whether a specific distinction between various persons or groups of persons, who find themselves in a comparable situation, is based on unreasonable and subjective criteria. Решающий вопрос, в конечном итоге требующий рассмотрения на индивидуальной основе с учетом всех соответствующих обстоятельств, заключается в том, основано ли проведение конкретного различия между отдельными лицами или группами лиц, которые оказались в сопоставимой ситуации, на необоснованных и субъективных критериях.