| However, the sector remained inefficient and unprofitable with substantial increases in debts. | Однако данный сектор продолжал оставаться неэффективным и нерентабельным, задолженность которого неуклонно росла. |
| During 1997, debts in the amount of $1,263,758 were cleared. | В течение 1997 года была погашена задолженность в размере 1263758 долл. США. |
| Farmer liabilities included the farm mortgage and debts other than those secured by real estate. | Сельскохозяйственные пассивы включали фермерскую ипотеку и задолженность, не связанную с той, которая покрывалась стоимостью недвижимой собственности. |
| The debts had been assigned by the defendant's supplier to the plaintiff. | Задолженность была уступлена истцу поставщиком ответчика. |
| Foreign debt US$ 1,121 million (medium- and long-term debts) | Сумма внешней задолженности 1121 млн. долл. США (среднесрочная и долгосрочная задолженность) |
| In the case of Belarus, its debts had arisen because of circumstances beyond its control. | Что касается Беларуси, то ее задолженность образовалась по не зависящим от нее обстоятельствам. |
| The Department of Prisons has undertaken considerable debts. | Управление пенитенциарных учреждений имеет значительную задолженность. |
| However, as most of the country's municipalities have debts and financial problems, decentralization efforts have suffered. | Однако задолженность и финансовые трудности, с которыми сталкивается большинство муниципалитетов страны, отрицательно влияют на усилия в области децентрализации. |
| The write-offs have been recorded as prior year adjustments, as the debts originated in prior bienniums. | Списание проводилось по статье корректировок за предыдущие годы, поскольку соответствующая задолженность образовалась в предыдущие двухгодичные периоды. |
| The foreign debts of many economies in the subregion rose sharply due to currency devaluation, leading to a credit crunch and increased bankruptcies. | Из-за обесценения валюты внешняя задолженность многих стран субрегиона существенно возросла, что привело к кредитным ограничениям и увеличению числа банкротств. |
| It appealed to Rwanda's creditors to cancel its debts so that its limited resources could go to post-conflict building, research and social development. | Оно обратилось с призывом к кредиторам Руанды списать ее задолженность, с тем чтобы использовать ее ограниченные ресурсы для постконфликтного строительства, научных исследований и социального развития. |
| We must, however, commend those few States that have cancelled the debts of the least developed States. | Мы должны, однако, воздать честь тем немногим государствам, которые аннулировали задолженность наименее развитых стран. |
| It was also suggested that the application criteria should specifically refer to unsecured creditors who had undisputed debts. | Было также высказано предположение о том, что применительно к критериям подачи заявления следует конкретно упомянуть о необеспеченных кредиторах, которым причитается неоспариваемая задолженность. |
| For that reason, in recent years the Government of Tajikistan had had to ask lending countries to restructure or forgive its debts. | Поэтому в последние годы правительство было вынуждено обратиться ко всем странам-кредиторам с просьбой реструктурировать или списать его задолженность. |
| The Security Council has not defined "debts and obligations" nor has it provided guidelines on when a debt arises. | Совет Безопасности не определил значения слов "задолженность и обязательства" и не предоставил каких-либо указаний по вопросу установления момента возникновения долга. |
| However, the debts were covered by a form of deferred payments agreement dated 29 July 1984. | Однако задолженность охватывалась соглашением об отсрочке платежей, датированным 29 июля 1984 года. |
| We must forgive the debts of the poorest countries and remove obstacles from their trade. | Мы должны аннулировать задолженность самых бедных стран и ликвидировать препятствия, мешающие им развивать торговые отношения. |
| In the Congo and Mozambique, debts to external creditors amount to more than three times GNP. | В Конго и Мозамбике задолженность внешним кредиторам втрое превышает объем их ВВП. |
| We therefore urge creditor countries to convert into grants all the remaining official debts of the poorest African countries. | Поэтому мы настоятельно призываем страны-кредиторы преобразовать всю оставшуюся официальную задолженность беднейших африканских стран в безвозмездные субсидии. |
| It alleges that it had been rendered unable to pay its bank debts due to the conduct of its non-Kuwaiti owner. | Она утверждает, что она не смогла погасить свою банковскую задолженность ввиду поведения ее некувейтского владельца. |
| We are also prepared to relieve Afghanistan of old debts within the framework of the Paris Club. | Мы также готовы списать Афганистану старую задолженность в рамках Парижского клуба. |
| Uncollected debts on retail sales, as shown in table 6. | е) непогашенная задолженность в сфере розничного товарооборота согласно таблице 6. Таблица 6. |
| The Organization must set the example by paying its debts on time. | Организация должна подать пример, погасив свою задолженность. |
| Our debts amount to billions of dollars, which is beyond our capacity to repay. | Наша задолженность составляет миллиарды долларов, и выплатить ее мы неспособны. |
| In late 2008, companies with foreign-currency debts saw their balances negatively impacted by the sharp devaluations of several of the region's currencies. | В конце 2008 года в компаниях, имеющих задолженность в иностранной валюте, были отмечены негативные последствия для их баланса в результате резкого обесценивания ряда региональных валют. |