For heavily indebted poor completion-point countries, IDA relief will become effective on 1 July 2006 for debts in existence at the end of 2003.7 For IMF and the African Development Fund, the implementation date was 1 January 2006 for debt in existence at the end of 2004. |
В отношении кредитов МВФ и Африканского фонда развития решение об облегчении бремени задолженности вступило в силу с 1 января 2006 года и распространяется на задолженность, существовавшую на конец 2004 года. |
The Board commends the Administration for its initiative to establish the collectability of, and to recover, some $0.96 million in receivables previously identified as doubtful debts. |
и дебиторскую задолженность неустановленного происхождения. долл. США, которая ранее считалась безнадежной. |
The truth is that what adversely affects Cuba's trade with other countries is not the embargo, but its lack of credit solvency, which in turn stems from the fact that it does not pay its debts and owes billions of dollars in loans and arrears. |
В действительности негативное влияние на торговлю Кубы с другими странами оказывает не эмбарго, а отсутствие кредитоспособности, вызванное тем, что она не оплачивает свои долги и имеет многомиллиардную задолженность по ссудам и просроченным платежам. |
Of that total, official debt amounted to $912.8 billion, debts due to banks to $557.2 billion and other private debt to $670 billion. |
Из этой общей суммы официальная задолженность составила 912,8 млрд. долл. США, долговые обязательства перед банками - 557,2 млрд. долл. США и прочая задолженность частным кредиторам - 670 млрд. долл. США. |
The Government defaulted on its debts in the mid-1980s, and by 2006 external debt had soared to US$4.5 billion, equivalent to 800 percent of GDP and 3,000 percent of exports. |
В середине 1980-х годов правительство оказалось не в состоянии погашать долги, и к 2006 году внешняя задолженность достигла 4,5 млрд. долл. США, что эквивалентно 800 процентам ВВП и 3000 процентам объема экспорта. |
But in so doing these institutions have recognized, out of 41 extremely indebted countries, only eight countries as having unsustainable debts and 12 as seriously indebted. |
Но при этом из 41 страны с очень высоким уровнем задолженности лишь 8, по мнению этих учреждений, относятся к числу стран, которые не в состоянии погашать свою задолженность, и 12 стран - к числу стран с серьезным уровнем задолженности. |
For individuals, large debts are amounts exceeding 500 monthly minimum wages, and for an organization a large debt is an amount exceeding 2500 monthly minimum salaries. |
При этом кредиторской задолженностью в крупном размере признается задолженность гражданина в сумме, превышающей пятьсот месячных расчетных показателей, а организации - в сумме, превышающей две тысячи пятьсот месячных расчетных показателей. |
Another approach is that in addition to having ceased making payments, the debtor must be overindebted where overindebtedness is determined, for example, by the debtor's inability to satisfy its debts as they become mature because its liabilities exceed its assets. |
Другой подход заключается в том, чтобы в дополнение к прекращению платежей имела место чрезмерная задолженность должника, когда такая чрезмерная задолженность определяется, например, неспособностью должника выплатить свои долги после наступления срока их погашения вследствие того, что его пассивы превышают его активы. |
The agreement covers both non-previously rescheduled and previously rescheduled debt, as well as post-cut-off date debt and short-term debt, including the deferral of arrears on those debts and the capitalization of moratorium interest. |
Эта договоренность охватывает задолженность, сроки погашения которой ранее как не пересматривались, так и пересматривались, а также накопленные после установленной даты и краткосрочные долги, включая отсрочку просроченной задолженности по этим долгам и капитализацию штрафных санкций. |
In Germany, NGOs proposed in 1993 that seriously indebted low-income countries (SILICS) receive a modern-day equivalent of the "Agreement on German External Debts" that was signed in London in 1953 to settle Germany's pre-war debts. |
В Германии НПО предложили в 1993 году, чтобы страны с низким доходом, имеющие крупную задолженность, получали современный дневной эквивалент в соответствии с "Соглашением по внешним долгам Германии", которое было подписано в Лондоне в 1953 году с целью урегулирования довоенной задолженности Германии. |
Data shows that Indonesia, in general, has successfully reduced its foreign debts, as seen on the declining Net Foreign Financing from 10,272 billion Rupiahs in 2005 to 609.5 billion Rupiahs in 2011. |
Согласно имеющейся информации, Индонезии в целом удалось успешно сократить свою внешнюю задолженность, о чем свидетельствует сокращение отрицательного сальдо по счетам движения капитала с 10272 млрд. рупий в 2005 году до 609,5 млрд. рупий в 2011 году. |
The Committee was also informed that after all diplomatic efforts to resolve the problem had been exhausted, the United States had requested that a number of diplomats at two permanent missions should leave the United States if their debts were not satisfied. |
Комитет был информирован также о том, что после того, как были исчерпаны все возможности решить эту проблему дипломатическим путем, Соединенные Штаты уведомили нескольких дипломатов двух постоянных представительств о том, что им будет предложено покинуть Соединенные Штаты, если их задолженность не будет погашена. |
The Under-Secretary-General for Administration and Management had indicated that the Organization's debts as at 30 September 1995 had amounted to $1.7 billion, while on that date Member States had owed the Organization $3.3 billion. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления указал на то, что по состоянию на 30 сентября 1995 года задолженность Организации составила 1,7 млрд. долл. США, а государства-члены к этому времени задолжали Организации 3,3 млрд. долл. США. |
Debts of pension payments and |
Задолженность по выплате пенсий и пособий |
In respect of the claim for retention monies on the Al-Anbar project and unpaid work on the Grain Silos project, the supporting documentation provided by Towell indicates that the performance which created the debts in question occurred prior to 2 May 1990. |
из представленной компанией "Тоуэлл" подтверждающей документации следует, что работы, в связи с которыми появилась соответствующая задолженность, были выполнены до 2 мая 1990 года. |
Debts to external creditors amounting to some $165 billion are a burden too heavy for Africa to bear in its journey to development. |
Внешняя задолженность, составляющая около 165 млрд. долл. США, также является слишком тяжелым бременем для Африки, препятствующим ее развитию. |
Furthermore, according to estimates from the Banco Nacional de Cuba, the Cuban external debt, calculated at US$ 7 billion, would be US$ 1,913,000,000 lower, had it been able to pay its debts in United States dollars. |
По подсчетам Национального банка Кубы, внешняя задолженность страны, составляющая 7000 млн. долл. США, была бы на 1913 млн. долл. США меньше, если бы страна могла использовать на своих счетах доллары США. |